Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14206
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14206 by Jhanjale Anjana

Village: कासार अंबोली - Kasar Amboli


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[16] id = 14206
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
जाते पंढरीला उभी रहाते धोंड्यावरी
नदर माझी गेली रुकमीणीच्या गोंड्यावरी
jātē paṇḍharīlā ubhī rahātē dhōṇḍyāvarī
nadara mājhī gēlī rukamīṇīcyā gōṇḍyāvarī
I go to Pandhari, I stand on the stone
My eyes fall on Rukhmini*’s gonda (a type of gold ornament)
▷  Am_going (पंढरीला) standing (रहाते)(धोंड्यावरी)
▷ (नदर) my went (रुकमीणीच्या)(गोंड्यावरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhmini’s ornaments