Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-02-02a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-2.2a (D10-02-02a)
(9 records)

Display songs in class at higher level (D10-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-2.2a (D10-02-02a) - Mother worries for son / Fear of drowning / While taking bath in well

[1] id = 19200
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
रातन दिवस जिवा माझ्याला करवत
आंघोळ नको करु आड रानाच्या बारवात
rātana divasa jivā mājhyālā karavata
āṅghōḷa nakō karu āḍa rānācyā bāravāta
Day and night, I feel as if my heart is on the blade of a saw
Don’t bathe in the well in a deserted place
▷ (रातन)(दिवस) life (माझ्याला)(करवत)
▷ (आंघोळ) not (करु)(आड)(रानाच्या)(बारवात)
pas de traduction en français
[2] id = 19201
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळा तुझ्या जीवासाठी जीव माझा करवत
आंघोळ नको करु आडरानीच्या बारवात
bāḷā tujhyā jīvāsāṭhī jīva mājhā karavata
āṅghōḷa nakō karu āḍarānīcyā bāravāta
Son, for your sake, I feel as if my heart is on the blade of a saw
Don’t bathe in the well in a deserted place
▷  Child your (जीवासाठी) life my (करवत)
▷ (आंघोळ) not (करु)(आडरानीच्या)(बारवात)
pas de traduction en français
[3] id = 19202
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुझ्यान जीवासाठी झाले रानीची कारव
आंघेाळ नको करु आडरानीला बारव
tujhyāna jīvāsāṭhī jhālē rānīcī kārava
āṅghēāḷa nakō karu āḍarānīlā bārava
Son, for your sake, I have become Karav tree in the forest
Don’t bathe in the well in a deserted place
▷ (तुझ्यान)(जीवासाठी) become (रानीची)(कारव)
▷ (आंघेाळ) not (करु)(आडरानीला)(बारव)
pas de traduction en français
[4] id = 19203
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आड रानीच्या बारवाच पाणी काळ कावूर
सांगते बाई तुला पड आंब्याच मोहोर
āḍa rānīcyā bāravāca pāṇī kāḷa kāvūra
sāṅgatē bāī tulā paḍa āmbyāca mōhōra
The water in the deep well in a deserted place looks black
I tell you, woman, mango blossom falls in it
▷ (आड)(रानीच्या)(बारवाच) water, (काळ)(कावूर)
▷  I_tell woman to_you (पड)(आंब्याच)(मोहोर)
pas de traduction en français
[5] id = 19204
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
सपान पडल सपनात गेले दारी
आता माझा बाळ बारवच्या चिर्यावरी
sapāna paḍala sapanāta gēlē dārī
ātā mājhā bāḷa bāravacyā ciryāvarī
I had a dream, in my dream, I went to the door
Now, (I saw) my son on the chiseled stone of the well
▷ (सपान)(पडल)(सपनात) has_gone (दारी)
▷ (आता) my son (बारवच्या)(चिर्यावरी)
pas de traduction en français
[6] id = 19205
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला
आता माझ बाळ आंघोळ करतो बारवला
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā
ātā mājha bāḷa āṅghōḷa karatō bāravalā
Early in the morning, the cock crowed
Now, my son is bathing in the well
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला)
▷ (आता) my son (आंघोळ)(करतो)(बारवला)
pas de traduction en français
[7] id = 30843
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बारव बाईला हीला कशाच झाकण
माझीया बाळांना शीरहरी तो राखण
bārava bāīlā hīlā kaśāca jhākaṇa
mājhīyā bāḷānnā śīraharī tō rākhaṇa
Why does the well need a cover
God Shrihari is there to protect my sons
▷ (बारव)(बाईला)(हीला)(कशाच)(झाकण)
▷ (माझीया)(बाळांना)(शीरहरी)(तो)(राखण)
pas de traduction en français
[8] id = 30844
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
तुझ्या जीवासाठी होईन वनीची कारव
नांदगावात शोभा देती माझी चिरंबी बारव
tujhyā jīvāsāṭhī hōīna vanīcī kārava
nāndagāvāta śōbhā dētī mājhī cirambī bārava
For your sake, I will become Karav tree in the forest
My well built in chiseled stone adds to the beauty of Nandgaon
▷  Your (जीवासाठी)(होईन)(वनीची)(कारव)
▷ (नांदगावात)(शोभा)(देती) my (चिरंबी)(बारव)
pas de traduction en français
[9] id = 99564
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
घर भरल लेकरान अंगण भरल वासरान
दैव दिल शंकरान माझ्या राजस बाऴाला
ghara bharala lēkarāna aṅgaṇa bharala vāsarāna
daiva dila śaṅkarāna mājhyā rājasa bāzhālā
My house is full of children, my courtyard is filled with calves
God Shankar has given good fortune to my dear son
▷  House (भरल)(लेकरान)(अंगण)(भरल)(वासरान)
▷ (दैव)(दिल)(शंकरान) my (राजस)(बाऴाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. While taking bath in well
⇑ Top of page ⇑