➡ Display songs in class at higher level (D10-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19200 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | रातन दिवस जिवा माझ्याला करवत आंघोळ नको करु आड रानाच्या बारवात rātana divasa jivā mājhyālā karavata āṅghōḷa nakō karu āḍa rānācyā bāravāta | ✎ Day and night, I feel as if my heart is on the blade of a saw Don’t bathe in the well in a deserted place ▷ (रातन)(दिवस) life (माझ्याला)(करवत) ▷ (आंघोळ) not (करु)(आड)(रानाच्या)(बारवात) | pas de traduction en français |
[2] id = 19201 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळा तुझ्या जीवासाठी जीव माझा करवत आंघोळ नको करु आडरानीच्या बारवात bāḷā tujhyā jīvāsāṭhī jīva mājhā karavata āṅghōḷa nakō karu āḍarānīcyā bāravāta | ✎ Son, for your sake, I feel as if my heart is on the blade of a saw Don’t bathe in the well in a deserted place ▷ Child your (जीवासाठी) life my (करवत) ▷ (आंघोळ) not (करु)(आडरानीच्या)(बारवात) | pas de traduction en français |
[3] id = 19202 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तुझ्यान जीवासाठी झाले रानीची कारव आंघेाळ नको करु आडरानीला बारव tujhyāna jīvāsāṭhī jhālē rānīcī kārava āṅghēāḷa nakō karu āḍarānīlā bārava | ✎ Son, for your sake, I have become Karav tree in the forest Don’t bathe in the well in a deserted place ▷ (तुझ्यान)(जीवासाठी) become (रानीची)(कारव) ▷ (आंघेाळ) not (करु)(आडरानीला)(बारव) | pas de traduction en français |
[4] id = 19203 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आड रानीच्या बारवाच पाणी काळ कावूर सांगते बाई तुला पड आंब्याच मोहोर āḍa rānīcyā bāravāca pāṇī kāḷa kāvūra sāṅgatē bāī tulā paḍa āmbyāca mōhōra | ✎ The water in the deep well in a deserted place looks black I tell you, woman, mango blossom falls in it ▷ (आड)(रानीच्या)(बारवाच) water, (काळ)(कावूर) ▷ I_tell woman to_you (पड)(आंब्याच)(मोहोर) | pas de traduction en français |
[5] id = 19204 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade | सपान पडल सपनात गेले दारी आता माझा बाळ बारवच्या चिर्यावरी sapāna paḍala sapanāta gēlē dārī ātā mājhā bāḷa bāravacyā ciryāvarī | ✎ I had a dream, in my dream, I went to the door Now, (I saw) my son on the chiseled stone of the well ▷ (सपान)(पडल)(सपनात) has_gone (दारी) ▷ (आता) my son (बारवच्या)(चिर्यावरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 19205 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला आता माझ बाळ आंघोळ करतो बारवला pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā ātā mājha bāḷa āṅghōḷa karatō bāravalā | ✎ Early in the morning, the cock crowed Now, my son is bathing in the well ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ (आता) my son (आंघोळ)(करतो)(बारवला) | pas de traduction en français |
[7] id = 30843 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बारव बाईला हीला कशाच झाकण माझीया बाळांना शीरहरी तो राखण bārava bāīlā hīlā kaśāca jhākaṇa mājhīyā bāḷānnā śīraharī tō rākhaṇa | ✎ Why does the well need a cover God Shrihari is there to protect my sons ▷ (बारव)(बाईला)(हीला)(कशाच)(झाकण) ▷ (माझीया)(बाळांना)(शीरहरी)(तो)(राखण) | pas de traduction en français |
[8] id = 30844 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | तुझ्या जीवासाठी होईन वनीची कारव नांदगावात शोभा देती माझी चिरंबी बारव tujhyā jīvāsāṭhī hōīna vanīcī kārava nāndagāvāta śōbhā dētī mājhī cirambī bārava | ✎ For your sake, I will become Karav tree in the forest My well built in chiseled stone adds to the beauty of Nandgaon ▷ Your (जीवासाठी)(होईन)(वनीची)(कारव) ▷ (नांदगावात)(शोभा)(देती) my (चिरंबी)(बारव) | pas de traduction en français |
[9] id = 99564 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | घर भरल लेकरान अंगण भरल वासरान दैव दिल शंकरान माझ्या राजस बाऴाला ghara bharala lēkarāna aṅgaṇa bharala vāsarāna daiva dila śaṅkarāna mājhyā rājasa bāzhālā | ✎ My house is full of children, my courtyard is filled with calves God Shankar has given good fortune to my dear son ▷ House (भरल)(लेकरान)(अंगण)(भरल)(वासरान) ▷ (दैव)(दिल)(शंकरान) my (राजस)(बाऴाला) | pas de traduction en français |