Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-03a03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.3aiii (F15-03-03a03)
(17 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-03a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.3aiii (F15-03-03a03) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother forgets sister / Brother is keen to meet daughters instead of sister

[1] id = 27092
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
बहिणीच्या गावा जाया आला दरया भरुनी
लेकीच्या गावा जाया गेला डोंगरा वरुनी
bahiṇīcyā gāvā jāyā ālā darayā bharunī
lēkīcyā gāvā jāyā gēlā ḍōṅgarā varunī
To go to sister’s village, (brother says) the sea is rough
But to go to his daughter’s village, he goes over the mountain
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) here_comes (दरया)(भरुनी)
▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया) has_gone (डोंगरा)(वरुनी)
pas de traduction en français
[2] id = 27093
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
बहिणीच्या गावा जाया बंधु घेतो आढ वेड
लेकीच्या गावा जाया शिंगारीतो घोड
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu ghētō āḍha vēḍa
lēkīcyā gāvā jāyā śiṅgārītō ghōḍa
To go to sister’s village, brother gives excuses
To go to his daughter’s place, he decorates his horse
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घेतो)(आढ)(वेड)
▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(शिंगारीतो)(घोड)
pas de traduction en français
[3] id = 27094
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
बहिणीच्या गावा जाया तुला झाल बारा मोड (नडी)
लेकीच्या गावा जाया सजवील काळ घोड
bahiṇīcyā gāvā jāyā tulā jhāla bārā mōḍa (naḍī)
lēkīcyā gāvā jāyā sajavīla kāḷa ghōḍa
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his daughter’s place, he decorates his black horse
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) to_you (झाल)(बारा)(मोड) ( (नडी) )
▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(सजवील)(काळ)(घोड)
pas de traduction en français
[4] id = 27095
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
बहिणीच्या गावा जाया बंधू घालतो बारा मोडी (नडी)
लेकीच्या गावा जाया जसा घालतो वार जोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū ghālatō bārā mōḍī (naḍī)
lēkīcyā gāvā jāyā jasā ghālatō vāra jōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his daughter’s place, he goes with the speed of wind
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घालतो)(बारा)(मोडी) ( (नडी) )
▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(जसा)(घालतो)(वार)(जोडी)
pas de traduction en français
[5] id = 27096
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
बहिणीच्या गावा जाया बंधु काढी बारा तडी (नडी)
मुलीच्या गावा जाया बैल पाभरीच्या सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu kāḍhī bārā taḍī (naḍī)
mulīcyā gāvā jāyā baila pābharīcyā sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (काढी)(बारा)(तडी) ( (नडी) )
▷ (मुलीच्या)(गावा)(जाया)(बैल)(पाभरीच्या)(सोडी)
pas de traduction en français
[6] id = 27097
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
बहिणीच्या गावा जाया हे ग भीलाच भिलवाड
आन मजला सांगतो म्होर रामुश्याच घर
bahiṇīcyā gāvā jāyā hē ga bhīlāca bhilavāḍa
āna majalā sāṅgatō mhōra rāmuśyāca ghara
To go to sister’s village, Bhilwad hamlet of the Bhils is on the way
(But brother) tells me, there is a Ramoshi*’s (dacoit’s) house a little ahead
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(हे) * (भीलाच)(भिलवाड)
▷ (आन)(मजला)(सांगतो)(म्होर)(रामुश्याच) house
pas de traduction en français
Ramoshi ➡ RamoshisA fighter caste, also known for dacoity and aggression, but are also engaged in protecting villages and individuals, known to be very true to their word
[7] id = 27098
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
बहिणीच्या गावा जाया मीत एकला कसा जावू
मजला सांगतो म्होर रामुश्याच गावू
bahiṇīcyā gāvā jāyā mīta ēkalā kasā jāvū
majalā sāṅgatō mhōra rāmuśyāca gāvū
To go to sister’s village, (brother says), how can I go alone
He tells me, there is a Ramoshi*’s (dacoit’s) village a little ahead
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(मीत)(एकला) how (जावू)
▷ (मजला)(सांगतो)(म्होर)(रामुश्याच)(गावू)
pas de traduction en français
Ramoshi ➡ RamoshisA fighter caste, also known for dacoity and aggression, but are also engaged in protecting villages and individuals, known to be very true to their word
[8] id = 27099
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
बहिणीच्या गावा जाया ह्याग भीलाच्या भिलवाड्या
अन मजला सांगतो म्होर रामोश्याच्या जोड्या
bahiṇīcyā gāvā jāyā hyāga bhīlācyā bhilavāḍyā
ana majalā sāṅgatō mhōra rāmōśyācyā jōḍyā
To go to sister’s village, Bhilwad hamlet of the Bhils is on the way
(But brother) tells me, there is a group of Ramoshis* (dacoits) a little ahead
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(ह्याग)(भीलाच्या)(भिलवाड्या)
▷ (अन)(मजला)(सांगतो)(म्होर)(रामोश्याच्या)(जोड्या)
pas de traduction en français
Ramoshi ➡ RamoshisA fighter caste, also known for dacoity and aggression, but are also engaged in protecting villages and individuals, known to be very true to their word
[9] id = 27100
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
बहिणीच्या गावा जाया बंधू घेतो ग आढयेड
तपल्या मैनाच्या गावा जाया कस शिंगरील घोड
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū ghētō ga āḍhayēḍa
tapalyā mainācyā gāvā jāyā kasa śiṅgarīla ghōḍa
To go to sister’s village, brother gives excuses
To go to his daughter’s place, he decorates his horse
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (घेतो) * (आढयेड)
▷ (तपल्या) of_Mina (गावा)(जाया) how (शिंगरील)(घोड)
pas de traduction en français
[10] id = 69575
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
बहिणीच्या गावाला जाया भाऊ सांगतो बारा वाटा
लेकीच्या गावाला जाया नदी पार चढतो
bahiṇīcyā gāvālā jāyā bhāū sāṅgatō bārā vāṭā
lēkīcyā gāvālā jāyā nadī pāra caḍhatō
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his daughter’s place, he crosses the river
▷ (बहिणीच्या)(गावाला)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(वाटा)
▷ (लेकीच्या)(गावाला)(जाया)(नदी)(पार)(चढतो)
pas de traduction en français
[11] id = 69635
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
मेव्हणीच्या गावा जाया रातीचा केला दिवस
बहिणीच्या गावा जाया भरनी आला ओस
mēvhaṇīcyā gāvā jāyā rātīcā kēlā divasa
bahiṇīcyā gāvā jāyā bharanī ālā ōsa
To go to his sister-in-law’s village, he travels all night
But to go to his sister’s village, he does not find time
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(रातीचा) did (दिवस)
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(भरनी) here_comes (ओस)
pas de traduction en français
[12] id = 69637
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
बहिणीच्या गावा जाया सांगते ओडी ताडी (नडी)
मेव्हणीच्या गावा जाया नंदी पाभारीची सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā sāṅgatē ōḍī tāḍī (naḍī)
mēvhaṇīcyā gāvā jāyā nandī pābhārīcī sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his sister-in-law’s place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) I_tell (ओडी)(ताडी) ( (नडी) )
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(पाभारीची)(सोडी)
pas de traduction en français
[13] id = 72516
औताडे वच्छला - Awatade Vachalya
Village सोलापूर - Solapur
बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांगतो बारा नडी
मेव्हणीच्या गावा जाया नंदी पाभरीच सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅgatō bārā naḍī
mēvhaṇīcyā gāvā jāyā nandī pābharīca sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his sister-in-law’s place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी)
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(पाभरीच)(सोडी)
pas de traduction en français
[14] id = 74515
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
हातात धोतर करतो बाजाराच नावु
मईनाच माझ्या आडवळणी इच गावु
hātāta dhōtara karatō bājārāca nāvu
mīnāca mājhyā āḍavaḷaṇī ica gāvu
Holding the skirt of his dhotar* in hand, he goes to the bazaar
(Brother says), my Maina*’s (sister’s) village is very much off the road
▷ (हातात)(धोतर)(करतो)(बाजाराच)(नावु)
▷ (मईनाच) my (आडवळणी)(इच)(गावु)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[15] id = 104027
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांग बारा नडी
लेकीच्या गावा जाया नंदी तिफणीच सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅga bārā naḍī
lēkīcyā gāvā jāyā nandī tiphaṇīca sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother with (बारा)(नडी)
▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(तिफणीच)(सोडी)
pas de traduction en français
[16] id = 79516
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सांगतो बारा नडी
त्याच्या लेकीच्या गावा जाया तिफणीचे नंदी सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sāṅgatō bārā naḍī
tyācyā lēkīcyā gāvā jāyā tiphaṇīcē nandī sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी)
▷ (त्याच्या)(लेकीच्या)(गावा)(जाया)(तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 104029
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बहिणीच्या गावा जाया बंधु सांगतो बारा नडी
मेव्हणीच्या गावा जाया नंदी पाभारीच सोडी
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu sāṅgatō bārā naḍī
mēvhaṇīcyā gāvā jāyā nandī pābhārīca sōḍī
To go to sister’s village, brother gives hundred excuses
To go to his sister-in-law’s place, he unties the bullocks from the plough
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सांगतो)(बारा)(नडी)
▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(जाया)(नंदी)(पाभारीच)(सोडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is keen to meet daughters instead of sister
⇑ Top of page ⇑