Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74515
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74515 by Nikam Sona

Village: धोंडराई - Dhondrai


F:XV-3.3aiii (F15-03-03a03) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother forgets sister / Brother is keen to meet daughters instead of sister

[14] id = 74515
निकम सोना - Nikam Sona
हातात धोतर करतो बाजाराच नावु
मईनाच माझ्या आडवळणी इच गावु
hātāta dhōtara karatō bājārāca nāvu
mīnāca mājhyā āḍavaḷaṇī ica gāvu
Holding the skirt of his dhotar* in hand, he goes to the bazaar
(Brother says), my Maina*’s (sister’s) village is very much off the road
▷ (हातात)(धोतर)(करतो)(बाजाराच)(नावु)
▷ (मईनाच) my (आडवळणी)(इच)(गावु)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is keen to meet daughters instead of sister