Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-03f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.3f (F16-01-03f)
(31 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.3f (F16-01-03f) - Sister expects brother’s presents / Bangles / One is broken, he will offer another one

Cross-references:F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
[1] id = 27811
वाघ सावात्री - Wagh Savitra
Village वाघवाडी - Waghwadi
फुटली बांगडी माझी फुटली काचची
ताईत माझा बंधू उद्या भरन पाचाची
phuṭalī bāṅgaḍī mājhī phuṭalī kācacī
tāīta mājhā bandhū udyā bharana pācācī
My glass bangles are broken
My dear brother will buy them for me worth five rupees tomorrow
▷ (फुटली) bangles my (फुटली)(काचची)
▷ (ताईत) my brother (उद्या)(भरन)(पाचाची)
pas de traduction en français
[2] id = 27812
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
फुटली बांगडी नको करुस हळहळ
बंधूच्या जीवावरी उद्या लुटीन वैराळ
phuṭalī bāṅgaḍī nakō karusa haḷahaḷa
bandhūcyā jīvāvarī udyā luṭīna vairāḷa
Bangles are broken, don’t feel sorry
Tomorrow, I shall plunder the bangle-seller on my brother’s account