Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-02-10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-2.10 (D12-02-10)
(3 records)

Display songs in class at higher level (D12-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-2.10 (D12-02-10) - Son, a man in society / Status / He stands under a golden umbrella (as king does)

[1] id = 23242
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
मोठ्याची संगत बाळा माझ्याला घडली
सोन्याची अबदागिरी बटण छातीवर चढली
mōṭhyācī saṅgata bāḷā mājhyālā ghaḍalī
sōnyācī abadāgirī baṭaṇa chātīvara caḍhalī
My son came in contact with important people
He stood under a golden umbrella (like a king)
▷ (मोठ्याची) tells child (माझ्याला)(घडली)
▷ (सोन्याची)(अबदागिरी)(बटण)(छातीवर)(चढली)
pas de traduction en français
[2] id = 23243
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला बाळ चालल सरवरी
बाळायाच्या माझ्या डोक्यावर सोन्याची अबदागीरी
sāṅgatē bāī tulā bāḷa cālala saravarī
bāḷāyācyā mājhyā ḍōkyāvara sōnyācī abadāgīrī
I tell you, woman, my son is going for Savari (a religious tradition among Muslims)
My son has a golden umbrella on his head
▷  I_tell woman to_you son (चालल)(सरवरी)
▷ (बाळायाच्या) my (डोक्यावर)(सोन्याची)(अबदागीरी)
pas de traduction en français
[3] id = 23246
साळुंखे सीता - Salunkhe Sita
Village कोळवडी - Kolavadi
गाव म्हणे कुरवली कुरवलीच्या शिवेवरी
वाणीच माझ बाळ सोन्याच्या छत्रीखाली
gāva mhaṇē kuravalī kuravalīcyā śivēvarī
vāṇīca mājha bāḷa sōnyācyā chatrīkhālī
On the boundary of Kuravali village
My son is standing under a golden umbrella (like a King)
▷ (गाव)(म्हणे)(कुरवली)(कुरवलीच्या)(शिवेवरी)
▷ (वाणीच) my son of_gold (छत्रीखाली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He stands under a golden umbrella (as king does)