➡ Display complete classification scheme (3615 classes)28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 29125 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून सोई मपली पाहिली वरच ओवाळणी माझी मजला राहिली bhācī mī karatē sūna sōī mapalī pāhilī varaca ōvāḷaṇī mājhī majalā rāhilī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall keep on getting my Bhaubij* ▷ (भाची) I (करते)(सून)(सोई)(मपली)(पाहिली) ▷ (वरच)(ओवाळणी) my (मजला)(राहिली) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29126 ✓ मेणे सरस्वती - Mene Saraswati Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सून भाची सून मला नको होईल बोलाचाली तुटल माझा सखा bhācī karatē sūna bhācī sūna malā nakō hōīla bōlācālī tuṭala mājhā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it We will argue with each other, my relation with my brother might break ▷ (भाची)(करते)(सून)(भाची)(सून)(मला) not ▷ (होईल)(बोलाचाली)(तुटल) my (सखा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-1.1k (F17-01-01k) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / “I don’t want him as vyāhī ” | ||
[3] id = 29127 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सुन बया म्हणती नको बाई मावली बोल परक्याची बाई बरी bhācī mī karatē suna bayā mhaṇatī nakō bāī māvalī bōla parakyācī bāī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, mother says, don’t Mother says, a girl from some other family is better ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(बया)(म्हणती) not woman ▷ (मावली) says (परक्याची) woman (बरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 29128 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सून बंधूला येत हसू आता माझी मैना मावळण तुझी सासू bhācī karatē sūna bandhūlā yēta hasū ātā mājhī mainā māvaḷaṇa tujhī sāsū | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother is smiling Now, my daughter, your aunt, will be your mother-in-law ▷ (भाची)(करते)(सून)(बंधूला)(येत)(हसू) ▷ (आता) my Mina (मावळण)(तुझी)(सासू) | pas de traduction en français |
[5] id = 29129 ✓ मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta Village कातर खडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून जाती जमातीची गवळण माझी उजव्या पंगतीची bhācī mī karatē sūna jātī jamātīcī gavaḷaṇa mājhī ujavyā paṅgatīcī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is from my family I do it on my mother’s advice ▷ (भाची) I (करते)(सून) caste (जमातीची) ▷ (गवळण) my (उजव्या)(पंगतीची) | pas de traduction en français |
[6] id = 29130 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मनाची हौस सांगते चुड्या शहाण्या भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कन्या mājhyā manācī hausa sāṅgatē cuḍyā śahāṇyā bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kanyā | ✎ What I feel like doing, I tell my clever husband I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law ▷ My (मनाची)(हौस) I_tell (चुड्या)(शहाण्या) ▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कन्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 29131 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मनाची हौस तुला सांगते मी धन्या भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कण्या mājhyā manācī hausa tulā sāṅgatē mī dhanyā bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kaṇyā | ✎ What I feel like doing, I tell my clever husband I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law ▷ My (मनाची)(हौस) to_you I_tell I (धन्या) ▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कण्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 29132 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून काम सांगते लहानु लहान पाज वासरांना पाणी लाव दुधाला मोरवण bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē lahānu lahāna pāja vāsarānnā pāṇī lāva dudhālā mōravaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I tell her small jobs to do Give water to the calves, culture the milk for curds ▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (लहानु)(लहान) ▷ (पाज)(वासरांना) water, put (दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[9] id = 29133 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून दीर दाजीबा रागामधी तुझी माझी बोली बोली अंजीर्या बागामधी bhācī mī karatē sūna dīra dājībā rāgāmadhī tujhī mājhī bōlī bōlī añjīryā bāgāmadhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, Dajiba, my brother-in-law is angry Come, let’s talk in peace in the fig garden ▷ (भाची) I (करते)(सून)(दीर)(दाजीबा)(रागामधी) ▷ (तुझी) my say say (अंजीर्या)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[10] id = 29134 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सून झाडूण देईना अंगण तिच्या बापायानी दासी (सेवा करणारी) दिल्यात आंदाण bhācī karatē sūna jhāḍūṇa dēīnā aṅgaṇa ticyā bāpāyānī dāsī (sēvā karaṇārī) dilyāta āndāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची)(करते)(सून)(झाडूण)(देईना)(अंगण) ▷ (तिच्या)(बापायानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (दिल्यात)(आंदाण) | pas de traduction en français |
[11] id = 29135 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | भाचीला करी सून झाडूनी देईना अंगण आता तुझ्या ग बापानी दासी (सेवा करणारी) ठेवील्या आंदाण bhācīlā karī sūna jhāḍūnī dēīnā aṅgaṇa ātā tujhyā ga bāpānī dāsī (sēvā karaṇārī) ṭhēvīlyā āndāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाचीला)(करी)(सून)(झाडूनी)(देईना)(अंगण) ▷ (आता) your * (बापानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (ठेवील्या)(आंदाण) | pas de traduction en français |
[12] id = 29136 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून बंधू धरीते कवळी सांगते बाई तुला दोहीला नाती जवळी bhācī mī karatē sūna bandhū dharītē kavaḷī sāṅgatē bāī tulā dōhīlā nātī javaḷī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I embrace my brother I tell you, woman, he is close to me by both the relations ▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (धरीते)(कवळी) ▷ I_tell woman to_you (दोहीला)(नाती)(जवळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 104853 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सुन झाडु देईना अंगण भाऊची लेका मोठ्याची सांगन bhācī kēlī suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa bhāūcī lēkā mōṭhyācī sāṅgana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard I wii tell others my brother’s daughter comes from a rich family ▷ (भाची) shouted (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण) ▷ (भाऊची)(लेका)(मोठ्याची)(सांगन) | pas de traduction en français |
[14] id = 29138 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बंधू मी करते याही पुसू गेले बापाला पोळ्याच जेवण घालीन तुझ्या गोताला bandhū mī karatē yāhī pusū gēlē bāpālā pōḷyāca jēvaṇa ghālīna tujhyā gōtālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I went to ask my father I shall give a meal with flattened wheat bread to your whole clan ▷ Brother I (करते)(याही)(पुसू) has_gone (बापाला) ▷ (पोळ्याच)(जेवण)(घालीन) your (गोताला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 29139 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला भाची मी सून करी हवशा माझा बंधू दादा येईन माझ्या घरी sāṅgatē bāī tulā bhācī mī sūna karī havaśā mājhā bandhū dādā yēīna mājhyā gharī | ✎ I tell you, woman, I shall make my niece my daughter-in-law My dear brother will then come to my house ▷ I_tell woman to_you (भाची) I (सून)(करी) ▷ (हवशा) my brother (दादा)(येईन) my (घरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 29140 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या भाचीला सून मी म्हणते भाऊजायला पाव्हणी म्हणून आणते mapalyā bhācīlā sūna mī mhaṇatē bhāūjāyalā pāvhaṇī mhaṇūna āṇatē | ✎ I call my niece my daughter-in-law I get my sister-in-law home as my Vihin* ▷ (मपल्या)(भाचीला)(सून) I (म्हणते) ▷ (भाऊजायला)(पाव्हणी)(म्हणून)(आणते) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 29141 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भासी करते सून येवढ जीवाच जतण मर्दाची घागर तिला गुळाच लिपाण bhāsī karatē sūna yēvaḍha jīvāca jataṇa mardācī ghāgara tilā guḷāca lipāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is so close to my heart My brother’s nature is sweet like jaggery* ▷ (भासी)(करते)(सून)(येवढ)(जीवाच)(जतण) ▷ (मर्दाची)(घागर)(तिला)(गुळाच)(लिपाण) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 29142 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून आंगण लोटाया सांगते बंधु तुला लेक मोठ्याची सांगया bhācī mī karatē sūna āṅgaṇa lōṭāyā sāṅgatē bandhu tulā lēka mōṭhyācī sāṅgayā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, to clean the courtyard I tell you, brother, to show other people that she comes from a rich family ▷ (भाची) I (करते)(सून)(आंगण)(लोटाया) ▷ I_tell brother to_you (लेक)(मोठ्याची)(सांगया) | pas de traduction en français |
[19] id = 29143 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून माझ्या मनाईला भिती सांगते सूनबाई माझा गंठण तुझ्या हाती bhācī mī karatē sūna mājhyā manāīlā bhitī sāṅgatē sūnabāī mājhā gaṇṭhaṇa tujhyā hātī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I am scared in my mind I tell you, daughter-in-law, my son in your hands ▷ (भाची) I (करते)(सून) my (मनाईला)(भिती) ▷ I_tell (सूनबाई) my (गंठण) your (हाती) | pas de traduction en français |
[20] id = 29144 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून आता एका गोष्टीसाठी दादा येईल माझ्या घरी तपल्या लेकीसाठी bhācī mī karatē sūna ātā ēkā gōṣṭīsāṭhī dādā yēīla mājhyā gharī tapalyā lēkīsāṭhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law for one thing My brother will come to my house for the sake of his daughter ▷ (भाची) I (करते)(सून)(आता)(एका)(गोष्टीसाठी) ▷ (दादा)(येईल) my (घरी)(तपल्या)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[21] id = 29145 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून काम सांगते थोड थोड भाऊबिजच्या दिवशी बंधुला पाठवी गोड bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē thōḍa thōḍa bhāūbijacyā divaśī bandhulā pāṭhavī gōḍa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I tell her little things to do On Bhaubij* day, I send some sweet preparations for brother ▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (थोड)(थोड) ▷ (भाऊबिजच्या)(दिवशी)(बंधुला)(पाठवी)(गोड) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 29146 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | गाव मुरपळ्याची वाट टाक्या लावूनी फोडली भाची मी केली सून वग माहेरी जोडली gāva murapaḷyācī vāṭa ṭākyā lāvūnī phōḍalī bhācī mī kēlī sūna vaga māhērī jōḍalī | ✎ The road to Murapale village was made with stone-cutter’s chisel I make my niece my daughter-in-law, I re-establish relations with maher* ▷ (गाव)(मुरपळ्याची)(वाट)(टाक्या)(लावूनी)(फोडली) ▷ (भाची) I shouted (सून)(वग)(माहेरी)(जोडली) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 29147 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सून बंधू बसला हासत पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशाद bhācī karatē sūna bandhū basalā hāsata pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāda | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother keeps smiling I have given my younger sister in that family, why should I worry about my daughter ▷ (भाची)(करते)(सून) brother (बसला)(हासत) ▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशाद) | pas de traduction en français |
[24] id = 29148 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या वाड्या कोण करतो ठोकाठोकी भाची करती सून बाळ जोखी sōnārācyā vāḍyā kōṇa karatō ṭhōkāṭhōkī bhācī karatī sūna bāḷa jōkhī | ✎ In the jeweller’s house, who is making noise I make my niece my daughter-in-law, son is appreciating ▷ (सोनाराच्या)(वाड्या) who (करतो)(ठोकाठोकी) ▷ (भाची) asks_for (सून) son (जोखी) | pas de traduction en français |
[25] id = 104817 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन हातची चुल सांगते भाऊची ती माझी एकुलती bhāśī karatē suna hātacī cula sāṅgatē bhāūcī tī mājhī ēkulatī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is one of us I tell you, she is the only child of my brother ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(हातची)(चुल) ▷ I_tell (भाऊची)(ती) my (एकुलती) | pas de traduction en français |
[26] id = 41667 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन झाडू देईना आंगण आता माझी बाई लेक मोठ्याची सांगण bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa ātā mājhī bāī lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard Now, I will tell others, my niece comes from a rich family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण) ▷ (आता) my daughter (लेक)(मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[27] id = 42252 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सून गल्लोगल्लीन गार्हाण माझ नव्हत मन भरी घातील दिराण bhācī karatē sūna gallōgallīna gārhāṇa mājha navhata mana bharī ghātīla dirāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाची)(करते)(सून)(गल्लोगल्लीन)(गार्हाण) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातील)(दिराण) | pas de traduction en français |
[28] id = 42253 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करते येही भाशी सून मला साज पायात पैजन माझ तळ घर वाज bhāū karatē yēhī bhāśī sūna malā sāja pāyāta paijana mājha taḷa ghara vāja | ✎ I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law Anklets on her feet, my whole basement is resounding with their tinkling sound ▷ Brother (करते)(येही)(भाशी)(सून)(मला)(साज) ▷ (पायात)(पैजन) my (तळ) house (वाज) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 42254 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | भाची सून केली आन मी करिना तान्ह केस नाही दादाला इसवास bhācī sūna kēlī āna mī karinā tānha kēsa nāhī dādālā isavāsa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not give her any trouble My brother doesn’t believe it ▷ (भाची)(सून) shouted (आन) I (करिना)(तान्ह)(केस) ▷ Not (दादाला)(इसवास) | pas de traduction en français |
[30] id = 42320 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन झाडू देईना आंगण बंधवाची लेक मी मोठ्याची सांगण bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa bandhavācī lēka mī mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण) ▷ (बंधवाची)(लेक) I (मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[31] id = 42362 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सून भाशी सून मला नका हिच्या बोला बोली तुटल माझा पर्णा सखा bhāśī karatē sūna bhāśī sūna malā nakā hicyā bōlā bōlī tuṭala mājhā parṇā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it If there are arguments, my relations with my brother might break ▷ (भाशी)(करते)(सून)(भाशी)(सून)(मला)(नका) ▷ (हिच्या) says say (तुटल) my (पर्णा)(सखा) | pas de traduction en français |
[32] id = 36339 ✓ घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-38 start 01:28 ➡ listen to section | भाशी सुन केली पडना ग माझ्या पाया चल चल बंधुराया लेकीची तू रीत पाया bhāśī suna kēlī paḍanā ga mājhyā pāyā cala cala bandhurāyā lēkīcī tū rīta pāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet Come, dear brother, come and see how she behaves ▷ (भाशी)(सुन) shouted (पडना) * my (पाया) ▷ Let_us_go let_us_go younger_brother (लेकीची) you (रीत)(पाया) | Je prends ma nièce comme bru, elle ne se prosterne pas à mes pieds Viens donc, mon frère, viens, regarde les manières de ta fille. |
[33] id = 45451 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | भासी करते सून बाप म्हणे परायाची बरी काम सांगायाची चोरी bhāsī karatē sūna bāpa mhaṇē parāyācī barī kāma sāṅgāyācī cōrī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, father says it’s better to have a girl from another family It is difficult to tell her (niece) to do any work ▷ (भासी)(करते)(सून) father (म्हणे)(परायाची)(बरी) ▷ (काम)(सांगायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 46828 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु नाही पैशाची जखम भाची करु सूना अस्सल चांदीची रकम bhāū karu nāhī paiśācī jakhama bhācī karu sūnā assala cāndīcī rakama | ✎ Brother, don’t make money the cause of worry I make my niece my daughter-in-law, she is like a genuine silver coin ▷ Brother (करु) not (पैशाची)(जखम) ▷ (भाची)(करु)(सूना)(अस्सल)(चांदीची)(रकम) | pas de traduction en français |
[35] id = 47677 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts But my brother’s gift (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली) ▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 47678 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या वाड्या भिनग्याचा होतो जाळ बाई भाची केली सून घडते बोरमाळ sōnārācyā vāḍyā bhinagyācā hōtō jāḷa bāī bhācī kēlī sūna ghaḍatē bōramāḷa | ✎ In the jeweller’s house, a fire is burning in his workshop Woman, I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her ▷ (सोनाराच्या)(वाड्या)(भिनग्याचा)(होतो)(जाळ) ▷ Woman (भाची) shouted (सून)(घडते)(बोरमाळ) | pas de traduction en français |
[37] id = 50159 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बंदूची करते लेक आपली का देते भावजई गुजरीच्या पाया पडाया कोण जात bandūcī karatē lēka āpalī kā dētē bhāvajaī gujarīcyā pāyā paḍāyā kōṇa jāta | ✎ I make my brother’s daughter my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t want it But why should I go to touch her feet ▷ (बंदूची)(करते)(लेक)(आपली)(का) give ▷ (भावजई)(गुजरीच्या)(पाया)(पडाया) who class | pas de traduction en français |
[38] id = 50244 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन गलोगली गर्हाण माझ नव्हत मन बरी घातल देरान bhāśī karatē suna galōgalī garhāṇa mājha navhata mana barī ghātala dērāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(गलोगली)(गर्हाण) ▷ My (नव्हत)(मन)(बरी)(घातल)(देरान) | pas de traduction en français |
[39] id = 50398 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | माझी करिन सुन झाडून देईना अंगण भाऊच्या मोठ्या लेक मोठ्याची सांगण mājhī karina suna jhāḍūna dēīnā aṅgaṇa bhāūcyā mōṭhyā lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ My (करिन)(सुन)(झाडून)(देईना)(अंगण) ▷ (भाऊच्या)(मोठ्या)(लेक)(मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[40] id = 52507 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सून झाडू देईना अंगण बंदवानी माझ्या दासी दिल्यात आंदण bhācī kēlī sūna jhāḍū dēīnā aṅgaṇa bandavānī mājhyā dāsī dilyāta āndaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची) shouted (सून)(झाडू)(देईना)(अंगण) ▷ (बंदवानी) my (दासी)(दिल्यात)(आंदण) | pas de traduction en français |
[41] id = 52508 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन केली कळीचा मूळ पाया आपुल्या लेकीसाठी गेला उपासी भाऊराया bhācī suna kēlī kaḷīcā mūḷa pāyā āpulyā lēkīsāṭhī gēlā upāsī bhāūrāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is the root of all problems For the sake of his daughter, brother went without eating ▷ (भाची)(सुन) shouted (कळीचा) children (पाया) ▷ (आपुल्या)(लेकीसाठी) has_gone (उपासी)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[42] id = 59983 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन मी केली बरे नाही म्हणू कस एका मळ्यातला अस bhācī suna mī kēlī barē nāhī mhaṇū kasa ēkā maḷyātalā asa | ✎ I made my niece my daughter-in-law, how can I say it is not good We are from the same family like sugarcane from the same plantation ▷ (भाची)(सुन) I shouted (बरे) not say how ▷ (एका)(मळ्यातला)(अस) | pas de traduction en français |
[43] id = 59984 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन माझ नव्हत मन भाऊन माझ्या दास्या (सेवा करणारी) पाठविल्या दोन bhācī karatē suna mājha navhata mana bhāūna mājhyā dāsyā (sēvā karaṇārī) pāṭhavilyā dōna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it My brother sent two maid servants along ▷ (भाची)(करते)(सुन) my (नव्हत)(मन) ▷ (भाऊन) my (दास्या) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[44] id = 104771 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करु सुन बाशी सुन मला साजरी हाती दंड आणि वेळा मन तळघर वाज bhāśī karu suna bāśī suna malā sājarī hātī daṇḍa āṇi vēḷā mana taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, daughter-in-law suits me Armlets and silver rings on arms, my basement resounds with their tinkling sound ▷ (भाशी)(करु)(सुन)(बाशी)(सुन)(मला)(साजरी) ▷ (हाती)(दंड)(आणि)(वेळा)(मन)(तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[45] id = 63129 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाची करीते सुन झाडु देईना अंगण आता दादा माझी मोठ्याची सांगन bhācī karītē suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa ātā dādā mājhī mōṭhyācī sāṅgana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण) ▷ (आता)(दादा) my (मोठ्याची)(सांगन) | pas de traduction en français |
[46] id = 63633 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाची करीते सुन दीर भाय सांग चला कंठीची बोली करा दादाची भीड मला bhācī karītē suna dīra bhāya sāṅga calā kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhīḍa malā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother-in-law, come with me You ask him (brother) for a gold chain, I am in awe of my brother ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(दीर)(भाय) with let_us_go ▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भीड)(मला) | pas de traduction en français |
[47] id = 63643 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन काम सांगा सवलतीनी आता बाई माझे शेण भर परातीनी bhācī karatē suna kāma sāṅgā savalatīnī ātā bāī mājhē śēṇa bhara parātīnī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, don’t burden her with work Now, daughter-in-law, gather cow dung with a big metal plate ▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम) with (सवलतीनी) ▷ (आता) woman (माझे)(शेण)(भर)(परातीनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 63724 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ ईवाही केले करायच नव्हत मन राणी तुझ्या गुणावन सखी भाची केली सुन bhāū īvāhī kēlē karāyaca navhata mana rāṇī tujhyā guṇāvana sakhī bhācī kēlī suna | ✎ I made my brother my Vyahi*, I didn’t want to do it Sister-in-law, looking at your qualities, I made my niece my daughter-in-law ▷ Brother (ईवाही)(केले)(करायच)(नव्हत)(मन) ▷ (राणी) your (गुणावन)(सखी)(भाची) shouted (सुन) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 81610 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन केली पडेना माझ्या पाया येतो भाचा शिकवाया भाचा नेनंता हरी माझा bhācē suna kēlī paḍēnā mājhyā pāyā yētō bhācā śikavāyā bhācā nēnantā harī mājhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet My young nephew comes to teach her how to behave ▷ (भाचे)(सुन) shouted (पडेना) my (पाया) ▷ (येतो)(भाचा)(शिकवाया)(भाचा) younger (हरी) my | pas de traduction en français |
[49] id = 104779 ✓ पाटील वत्सला भास्कर - Patil Vatsal Bhaskar Village पाटोजी - Patoji Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सुन उभ्या गलीन गार्हाण बाई भरी घातली दिरान bhācī kēlī suna ubhyā galīna gārhāṇa bāī bharī ghātalī dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane Woman, I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाची) shouted (सुन)(उभ्या)(गलीन)(गार्हाण) ▷ Woman (भरी)(घातली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[50] id = 63726 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तांब्याची कळशी तुला गुळाच लिपाण भाची करते सुन करते जीवाच जतन tāmbyācī kaḷaśī tulā guḷāca lipāṇa bhācī karatē suna karatē jīvāca jatana | ✎ A copper vessel, it has a lining of jaggery* I make my niece my daughter-in-law, I care for her and protect her ▷ (तांब्याची)(कळशी) to_you (गुळाच)(लिपाण) ▷ (भाची)(करते)(सुन)(करते)(जीवाच)(जतन) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 63904 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई करते भाची सुन मला माझा तुटला प्राण सखा bandhu īvāī karatē bhācī suna malā mājhā tuṭalā prāṇa sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I make my niece my daughter-in-law (If we have arguments), my relation with my brother might break ▷ Brother (ईवाई)(करते)(भाची)(सुन)(मला) ▷ My (तुटला)(प्राण)(सखा) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 64609 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन केली झाडेना देव खोली भाची द्यायाची बोली bhācī suna kēlī jhāḍēnā dēva khōlī bhācī dyāyācī bōlī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine The marriage was already decided, now there is no way out ▷ (भाची)(सुन) shouted (झाडेना)(देव)(खोली) ▷ (भाची)(द्यायाची) say | pas de traduction en français |
[53] id = 64660 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन केली झाडेना देवघर दाशी (सेवा करणारी) पाठवून देर भाऊराया bhācē suna kēlī jhāḍēnā dēvaghara dāśī (sēvā karaṇārī) pāṭhavūna dēra bhāūrāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine Dear brother, send a maid-servant ▷ (भाचे)(सुन) shouted (झाडेना) shrine ▷ (दाशी) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठवून)(देर)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[54] id = 64669 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | भाची सुन मी केली केवड्याच पान झुबे तोळ्याचे झाले लहान बोलते बंधवाला bhācī suna mī kēlī kēvaḍyāca pāna jhubē tōḷyācē jhālē lahāna bōlatē bandhavālā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is like a pandanus* flower I tell my brother, her ear-rings of ten grams have become small ▷ (भाची)(सुन) I shouted (केवड्याच)(पान) ▷ (झुबे)(तोळ्याचे) become (लहान)(बोलते)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 65069 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन मला भाशी सुन साजन पैजनान माझ घर वाजन bhāśī karatē suna malā bhāśī suna sājana paijanāna mājha ghara vājana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My house will resound with the tinkling of anklets ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(भाशी)(सुन)(साजन) ▷ (पैजनान) my house (वाजन) | pas de traduction en français |
[56] id = 66156 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन भाची सुन मला नका चतुर माझा बंधु एवढ्या तुटल माझा सखा bhācī karatē suna bhācī suna malā nakā catura mājhā bandhu ēvaḍhyā tuṭala mājhā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it My clever brother, my relations with him might break ▷ (भाची)(करते)(सुन)(भाची)(सुन)(मला)(नका) ▷ (चतुर) my brother (एवढ्या)(तुटल) my (सखा) | pas de traduction en français |
[57] id = 66159 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन केल्यावर काम सांगाया जीव भेतो त्याच्या पोटीच्या राजासाठी सखा पाळतीला येतो bhācī suna kēlyāvara kāma sāṅgāyā jīva bhētō tyācyā pōṭīcyā rājāsāṭhī sakhā pāḷatīlā yētō | ✎ After I made my niece my daughter-in-law, I am scared to tell her any work For the sake of his own child, brother comes to keep a watch ▷ (भाची)(सुन)(केल्यावर)(काम)(सांगाया) life (भेतो) ▷ (त्याच्या)(पोटीच्या)(राजासाठी)(सखा)(पाळतीला)(येतो) | pas de traduction en français |
[58] id = 66160 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या आळी ठिणग्या कशाच्या उडती भाची करते सुन हिला पैजन घडती sōnārācyā āḷī ṭhiṇagyā kaśācyā uḍatī bhācī karatē suna hilā paijana ghaḍatī | ✎ In the jeweller’s lane, what are these sparks flying I make my niece my daughter-in-law, anklets are being made for her ▷ (सोनाराच्या) has_come (ठिणग्या)(कशाच्या)(उडती) ▷ (भाची)(करते)(सुन)(हिला)(पैजन)(घडती) | pas de traduction en français |
[59] id = 66161 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करीत सुन गेली गलीण गार्हाण माझ नव्हत मन भरी घातल देरान bhāśī karīta suna gēlī galīṇa gārhāṇa mājha navhata mana bharī ghātala dērāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाशी)(करीत)(सुन) went (गलीण)(गार्हाण) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(देरान) | pas de traduction en français |
[60] id = 66196 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन मला भाची सुन साज तोड्या पैजनान माझ तळघर वाज bhācī karatē suna malā bhācī suna sāja tōḍyā paijanāna mājha taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets ▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साज) ▷ (तोड्या)(पैजनान) my (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[61] id = 67135 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन पैयस लावते रोकडा बंधु तुझी कन्या रतनाचा तुकडा bhāśī karatē suna paiyasa lāvatē rōkaḍā bandhu tujhī kanyā ratanācā tukaḍā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I take a bet Brother, your daughter is a gem ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(पैयस)(लावते)(रोकडा) ▷ Brother (तुझी)(कन्या)(रतनाचा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[62] id = 67136 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन माझी मला साजती पाय पैजनाच जोड माझ तळघर वाजती bhāśī karatē suna mājhī malā sājatī pāya paijanāca jōḍa mājha taḷaghara vājatī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets ▷ (भाशी)(करते)(सुन) my (मला)(साजती) ▷ (पाय)(पैजनाच)(जोड) my (तळघर)(वाजती) | pas de traduction en français |
[63] id = 68758 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी केली सुन मला कळीचा पाय झाला बंधु न जेवता गावा गेला bhācī mī kēlī suna malā kaḷīcā pāya jhālā bandhu na jēvatā gāvā gēlā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she became the root of problems My brother went back to his village without eating ▷ (भाची) I shouted (सुन)(मला)(कळीचा)(पाय)(झाला) ▷ Brother * (जेवता)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |
[64] id = 69970 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु व्याही तुने यने होन बोल्या भासी करु सुन हिन्या लखुन येन्या bhāū karu vyāhī tunē yanē hōna bōlyā bhāsī karu suna hinyā lakhuna yēnyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, you talk both the ways You made your niece your daughter-in-law, don’t look down upon her ▷ Brother (करु)(व्याही)(तुने)(यने)(होन)(बोल्या) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(हिन्या)(लखुन)(येन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 69971 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु व्याही मला पैशानी जरपत (तारांबळ) भासी करु सुन कंची चांदनी रक्कम bhāū karu vyāhī malā paiśānī jarapata (tārāmbaḷa) bhāsī karu suna kañcī cāndanī rakkama | ✎ I make my brother my Vyahi*, I am short of money I will make my niece my daughter-in-law, she is like a purse with money ▷ Brother (करु)(व्याही)(मला)(पैशानी)(जरपत) ( (तारांबळ) ) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(कंची)(चांदनी)(रक्कम) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 70382 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करीते सुन भाऊ भेतो करणीला सोन्याची सरी घालीन तुझ्या हरणीला bhāśī karītē suna bhāū bhētō karaṇīlā sōnyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother is scared of the expenses for wedding gifts I shall make a gold chain for your dear daughter ▷ (भाशी) I_prepare (सुन) brother (भेतो)(करणीला) ▷ (सोन्याची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 70383 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलते केशापुराच्या केशवा भाशी सुन होवु दे जीवा माझ्या विसावा navasa bōlatē kēśāpurācyā kēśavā bhāśī suna hōvu dē jīvā mājhyā visāvā | ✎ I make a vow to God Keshav of Keshapur Let my niece become my daughter-in-law, that will give me some relief ▷ (नवस)(बोलते)(केशापुराच्या)(केशवा) ▷ (भाशी)(सुन)(होवु)(दे) life my (विसावा) | pas de traduction en français |
[68] id = 72304 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागु गेले दादा माझ्या चातुराला येवढा गेला वेळ याच्या राणीच्या इचाराला lēkī māgu gēlē dādā mājhyā cāturālā yēvaḍhā gēlā vēḷa yācyā rāṇīcyā icārālā | ✎ I went to ask my brother for his daughter’s hand for my son So much time has elapsed, his queen (sister-in-law) is still thinking ▷ (लेकी)(मागु) has_gone (दादा) my (चातुराला) ▷ (येवढा) has_gone (वेळ) of_his_place (राणीच्या)(इचाराला) | pas de traduction en français |
[69] id = 74227 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन मला भाची सुन साजे गुड्या पताकाने उभे घर वाजे bhācī karatē suna malā bhācī suna sājē guḍyā patākānē ubhē ghara vājē | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she suits me as daughter-in-law The whole house is decorated with small flags ▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साजे) ▷ (गुड्या)(पताकाने)(उभे) house (वाजे) | pas de traduction en français |
[70] id = 74228 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन करते मला भाची सुन साज तिच्या पायाच्या पैजनानं माझ तळघर वाज bhācī suna karatē malā bhācī suna sāja ticyā pāyācyā paijanānaṁ mājha taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (भाची)(सुन)(करते)(मला)(भाची)(सुन)(साज) ▷ (तिच्या)(पायाच्या)(पैजनानं) my (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[71] id = 74249 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सुन लावली ताट धुया पाव्हण्याच्या मीत भाऊ आले मत पाह्या bhācī kēlī suna lāvalī tāṭa dhuyā pāvhaṇyācyā mīta bhāū ālē mata pāhyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I make her wash plates Brother comes as a guest, to see how his daughter is treated ▷ (भाची) shouted (सुन)(लावली)(ताट)(धुया) ▷ (पाव्हण्याच्या)(मीत) brother here_comes (मत)(पाह्या) | pas de traduction en français |
[72] id = 104772 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करु सुन भावजयीशी लेकानी तिना ग पोटीनी बाळी अपना गोजानी bhāśī karu suna bhāvajayīśī lēkānī tinā ga pōṭīnī bāḷī apanā gōjānī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I tell my sister-in-law I shall take care of her as my own daughter ▷ (भाशी)(करु)(सुन)(भावजयीशी)(लेकानी) ▷ (तिना) * (पोटीनी)(बाळी)(अपना)(गोजानी) | pas de traduction en français |
[73] id = 74266 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भासी करु सुन मला भासी सुन साजती पायात पैजण माझ तळघर वाजत bhāsī karu suna malā bhāsī suna sājatī pāyāta paijaṇa mājha taḷaghara vājata | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (भासी)(करु)(सुन)(मला)(भासी)(सुन)(साजती) ▷ (पायात)(पैजण) my (तळघर)(वाजत) | pas de traduction en français |
[74] id = 74267 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या आळी चिनगर्याचा होतो जाळ भासी करु सुन घडीते सोनमाळ sōnārācyā āḷī cinagaryācā hōtō jāḷa bhāsī karu suna ghaḍītē sōnamāḷa | ✎ In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her ▷ (सोनाराच्या) has_come (चिनगर्याचा)(होतो)(जाळ) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(सोनमाळ) | pas de traduction en français |
[75] id = 74268 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भासी करु सुन गल्लोगल्ली गार्हान माझ नव्हत मन भरी घातल दिरान bhāsī karu suna gallōgallī gārhāna mājha navhata mana bharī ghātala dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भासी)(करु)(सुन)(गल्लोगल्ली)(गार्हान) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(दिरान) | pas de traduction en français |
[76] id = 74269 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन जीवाला माय बहिण जगाच्या जग रीती मला आत्याबाई म्हणण bhāśī karatē suna jīvālā māya bahiṇa jagācyā jaga rītī malā ātyābāī mhaṇaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me Like the universal practice, call me paternal aunt ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister ▷ (जगाच्या)(जग)(रीती)(मला)(आत्याबाई)(म्हणण) | pas de traduction en français |
[77] id = 74270 ✓ सपकाळ राधा - Sapkal Radha Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन मीत एका गोठीसाठी येईन आपल्या घरा त्यात आपल्या लेकीसाठी bhāśī karatē suna mīta ēkā gōṭhīsāṭhī yēīna āpalyā gharā tyāta āpalyā lēkīsāṭhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law for one thing Brother will keep coming to my house for the sake of his daughter ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मीत)(एका)(गोठीसाठी) ▷ (येईन)(आपल्या) house (त्यात)(आपल्या)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[78] id = 74271 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन झाडु देईना अंगन प्राण माझ्या सख्या दाशी मागते आंदन bhāśī karatē suna jhāḍu dēīnā aṅgana prāṇa mājhyā sakhyā dāśī māgatē āndana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard My dear brother, I ask for maid-servants as a wedding present ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(झाडु)(देईना)(अंगन) ▷ (प्राण) my (सख्या)(दाशी)(मागते)(आंदन) | pas de traduction en français |
[79] id = 74272 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन दोघाच्या दोघीजणी कन्या धाकल्याची तान्ही ठसली माझ्या मनी bhāśī karatē suna dōghācyā dōghījaṇī kanyā dhākalyācī tānhī ṭhasalī mājhyā manī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, both the brothers have daughters I have liked the daughter of my younger brother very much ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(दोघाच्या)(दोघीजणी) ▷ (कन्या)(धाकल्याची)(तान्ही)(ठसली) my (मनी) | pas de traduction en français |
[80] id = 74281 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करते याही मला यायाला जायाला भाशी करते सुन मला आत्या म्हणायाला bhāū karatē yāhī malā yāyālā jāyālā bhāśī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to keep coming and going I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt ▷ Brother (करते)(याही)(मला)(यायाला)(जायाला) ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 74283 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन करु मला भाचे सुन साजे हिच्या पैजनाने माझ तळघर वाजे bhācē suna karu malā bhācē suna sājē hicyā paijanānē mājha taḷaghara vājē | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (भाचे)(सुन)(करु)(मला)(भाचे)(सुन)(साजे) ▷ (हिच्या)(पैजनाने) my (तळघर)(वाजे) | pas de traduction en français |
[82] id = 74284 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन करायला नव्हत माझ मन भरी घातल धाकट्या दिरान bhācē suna karāyalā navhata mājha mana bharī ghātala dhākaṭyā dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it I was not for it but my younger brother-in-law insisted ▷ (भाचे)(सुन)(करायला)(नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातल)(धाकट्या)(दिरान) | pas de traduction en français |
[83] id = 75493 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | देरे बंधु लेक लेका आधी पुतण्याला सुन साज बाई दिरा माह्या रतनाला dērē bandhu lēka lēkā ādhī putaṇyālā suna sāja bāī dirā māhyā ratanālā | ✎ Give your daughter, brother, to my nephew and not to my son She will suit as daughter-in-law in my brother-in-law’s house ▷ (देरे) brother (लेक)(लेका) before (पुतण्याला) ▷ (सुन)(साज) woman (दिरा)(माह्या)(रतनाला) | pas de traduction en français |
[84] id = 77085 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या आळी थिणगार्या होतो जाळ भासी करु सुन घडीते मोहनमाळ sōnārācyā āḷī thiṇagāryā hōtō jāḷa bhāsī karu suna ghaḍītē mōhanamāḷa | ✎ In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her ▷ (सोनाराच्या) has_come (थिणगार्या)(होतो)(जाळ) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
[85] id = 77298 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | बंधु ईवाई करीते भाची सुनची आवडीची काढा दागीना निवड bandhu īvāī karītē bhācī sunacī āvaḍīcī kāḍhā dāgīnā nivaḍa | ✎ I make my brother my vyahi*, I like my niece as my daughter-in-law Take out the ornaments and make the selection ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(आवडीची) ▷ (काढा)(दागीना)(निवड) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 77868 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी केली सुन भावजय बघती जागाजुगा बंधुजी बोल बहिणी दिल्या लेकी देजा bhācī mī kēlī suna bhāvajaya baghatī jāgājugā bandhujī bōla bahiṇī dilyā lēkī dējā | ✎ I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law inspects my house Brother says, I have given my sister in this house, now I will give my daughter ▷ (भाची) I shouted (सुन)(भावजय)(बघती)(जागाजुगा) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(दिल्या)(लेकी)(देजा) | pas de traduction en français |
[87] id = 78188 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. Village कोल्हार - Kolhar Google Maps | OpenStreetMap | अशी भाची करते सुन गार्हाने गलुगल्या अस नव्हतं माझं मन भरी घातलं दिरानं aśī bhācī karatē suna gārhānē galugalyā asa navhataṁ mājhaṁ mana bharī ghātalaṁ dirānaṁ | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(गार्हाने)(गलुगल्या) ▷ (अस)(नव्हतं)(माझं)(मन)(भरी)(घातलं)(दिरानं) | pas de traduction en français |
[88] id = 78707 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी केली सुन गलोगल्लीला गार्हान नव्हत माझ मन भरी घातील देरान bhāśī kēlī suna galōgallīlā gārhāna navhata mājha mana bharī ghātīla dērāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाशी) shouted (सुन)(गलोगल्लीला)(गार्हान) ▷ (नव्हत) my (मन)(भरी)(घातील)(देरान) | pas de traduction en français |
[89] id = 79237 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. Village कोल्हार - Kolhar Google Maps | OpenStreetMap | अशी भाची करते सुन जीवाला माय बहिण जगाची जगरीत मला आत्याबाई म्हण aśī bhācī karatē suna jīvālā māya bahiṇa jagācī jagarīta malā ātyābāī mhaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me Like the universal practice, call me paternal aunt ▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister ▷ (जगाची)(जगरीत)(मला)(आत्याबाई)(म्हण) | pas de traduction en français |
[90] id = 80740 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | माया तुईन चित्त माझं एक मन बंधवाची माझ्या करु आपल्याला सुन māyā tuīna citta mājhaṁ ēka mana bandhavācī mājhyā karu āpalyālā suna | ✎ Mother, you and me think alike My brother’s daughter, we shall make her our daughter-in-law ▷ (माया)(तुईन)(चित्त)(माझं)(एक)(मन) ▷ (बंधवाची) my (करु)(आपल्याला)(सुन) | pas de traduction en français |
[92] id = 85218 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन हातीची होईना चुक सांगते बाई तुला तुझी माझी एक कुळ bhācī karatē suna hātīcī hōīnā cuka sāṅgatē bāī tulā tujhī mājhī ēka kuḷa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she does not make a single mistake I tell you, woman, you and I, we are from the same family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(हातीची)(होईना)(चुक) ▷ I_tell woman to_you (तुझी) my (एक)(कुळ) | pas de traduction en français |
[93] id = 85219 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन मी तर मपल पाहिल करिते वरवोवाळणी हे तर मजला राहिल bhācī karatē suna mī tara mapala pāhila karitē varavōvāḷaṇī hē tara majalā rāhila | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall keep on getting my bahubij* ▷ (भाची)(करते)(सुन) I wires (मपल)(पाहिल) ▷ I_prepare (वरवोवाळणी)(हे) wires (मजला)(राहिल) | pas de traduction en français |
[94] id = 85220 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सुन ती तर पडना ग माझ्या पाया सांगते ग बंधु तुला हवसन केली वाया bhācī mī karatē suna tī tara paḍanā ga mājhyā pāyā sāṅgatē ga bandhu tulā havasana kēlī vāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet I tell you, brother, all my enthusiasm is wasted ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(ती) wires (पडना) * my (पाया) ▷ I_tell * brother to_you (हवसन) shouted (वाया) | pas de traduction en français |
[95] id = 85221 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | अशी भासीसुन केली मला भासीसुन साज अस पाई पैंजन माझ ग तळघर वाज aśī bhāsīsuna kēlī malā bhāsīsuna sāja asa pāī paiñjana mājha ga taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (अशी)(भासीसुन) shouted (मला)(भासीसुन)(साज) ▷ (अस)(पाई)(पैंजन) my * (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[96] id = 85222 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी बस्ता घडायला चल जाव बेलापुरी bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī bastā ghaḍāyalā cala jāva bēlāpurī | ✎ Brother, your daughter is my son’s bride Let’s go to Belapur to make purchases for the wedding ▷ Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी) ▷ (बस्ता)(घडायला) let_us_go (जाव)(बेलापुरी) | pas de traduction en français |
[97] id = 85223 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सून पडल माझा पाया घरात चला बंधु लेकीची चाल पहाया bhācī kēlī sūna paḍala mājhā pāyā gharāta calā bandhu lēkīcī cāla pahāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she touches my feet Brother, come inside the house to see your daughter’s manners ▷ (भाची) shouted (सून)(पडल) my (पाया) ▷ (घरात) let_us_go brother (लेकीची) let_us_go (पहाया) | pas de traduction en français |
[98] id = 85224 ✓ बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala Village हिंगोली - Hingoli Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते ग सून आत्याबाई म्हणायला भाऊ करते यही वसरी गुज बोलायला bhācī karatē ga sūna ātyābāī mhaṇāyalā bhāū karatē yahī vasarī guja bōlāyalā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, so she can call me paternal aunt I make my brother my Vyahi*, so I can share my thoughts with him, sitting in the veranda ▷ (भाची)(करते) * (सून)(आत्याबाई)(म्हणायला) ▷ Brother (करते)(यही)(वसरी)(गुज)(बोलायला) | pas de traduction en français |
| |||
[99] id = 85225 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सुन पित्याजीची नात करिते साखरपुडा कशी माहुया महिण्यात bhācī kēlī suna pityājīcī nāta karitē sākharapuḍā kaśī māhuyā mahiṇyāta | ✎ I made my niece, my father’s grand-daughter, my daughter-in-law I will hold the engagement in the month of Magh ▷ (भाची) shouted (सुन)(पित्याजीची)(नात) ▷ I_prepare (साखरपुडा) how (माहुया)(महिण्यात) | pas de traduction en français |
[100] id = 85226 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची सून करोया त्यांचा लय हेका तिच्या बोल मध्ये भाऊ तुटल सखा bhācī sūna karōyā tyāñcā laya hēkā ticyā bōla madhyē bhāū tuṭala sakhā | ✎ To make my niece my daughter-in-law, my husband is very insistent If she has an argument, my relation with my brother might break ▷ (भाची)(सून)(करोया)(त्यांचा)(लय)(हेका) ▷ (तिच्या) says (मध्ये) brother (तुटल)(सखा) | pas de traduction en français |
[101] id = 88069 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | दात पडल मैनाच भाची मागण घालाई तुझ्या पोटईची लेक हक्काईची सुन हवी dāta paḍala maināca bhācī māgaṇa ghālāī tujhyā pōṭaīcī lēka hakkāīcī suna havī | ✎ Sister has become old, she is asking for niece’s hand for her son Your own daughter, (brother), I want her as daughter-in-law as my right ▷ (दात)(पडल) of_Mina (भाची)(मागण)(घालाई) ▷ Your (पोटईची)(लेक)(हक्काईची)(सुन)(हवी) | pas de traduction en français |
[102] id = 88070 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | गंगु बाई म्हणे प्यारी ग माझी सुन तुझी माझी खुन चाल जाऊ शेवच्या वुन gaṅgu bāī mhaṇē pyārī ga mājhī suna tujhī mājhī khuna cāla jāū śēvacyā vuna | ✎ Gangubai says, my dear daughter-in-law We follow the same road, let’s go from the village boundary ▷ (गंगु) woman (म्हणे)(प्यारी) * my (सुन) ▷ (तुझी) my (खुन) let_us_go (जाऊ)(शेवच्या)(वुन) | pas de traduction en français |
[103] id = 88071 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुनला काम सांगाया जीव भेतो लेकी संगट दाशी देतो bhācē sunalā kāma sāṅgāyā jīva bhētō lēkī saṅgaṭa dāśī dētō | ✎ I am scared to tell my niece, my daughter-in-law, to do any work (Brothers says), I shall give you a maid servant along with my daughter ▷ (भाचे)(सुनला)(काम)(सांगाया) life (भेतो) ▷ (लेकी) tells (दाशी)(देतो) | pas de traduction en français |
[104] id = 88073 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सुन पाया पडाया उठयली मी तर सांगते बंधु तुला केली हवसन फिटयली bhācī mī karatē suna pāyā paḍāyā uṭhayalī mī tara sāṅgatē bandhu tulā kēlī havasana phiṭayalī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she gets up to touch my feet I tell you, brother, I am fully satisfied ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(पाया)(पडाया)(उठयली) ▷ I wires I_tell brother to_you shouted (हवसन)(फिटयली) | pas de traduction en français |
[105] id = 88074 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन माझ्या जीवाभावाला व्हायासाठी आठ दिवसाला येईल ग तपल्या लेकीसाठी bhācī karatē suna mājhyā jīvābhāvālā vhāyāsāṭhī āṭha divasālā yēīla ga tapalyā lēkīsāṭhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I want someone close to me Every week, brother, you will come for your daughter ▷ (भाची)(करते)(सुन) my (जीवाभावाला)(व्हायासाठी) ▷ Eight (दिवसाला)(येईल) * (तपल्या)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[106] id = 90794 ✓ निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram Village शेंदुर्णी - Shendurni Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु याही महे बोलले चालले भाची करु मला बायजा म्हणले bhāū karu yāhī mahē bōlalē cālalē bhācī karu malā bāyajā mhaṇalē | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to come and go Make your niece your daughter-in-law, mother tells me ▷ Brother (करु)(याही)(महे) says (चालले) ▷ (भाची)(करु)(मला)(बायजा)(म्हणले) | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 97170 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन करु भाचे सुन नका हिच्या बोलाबोली तुटला माझा सखा bhācē suna karu bhācē suna nakā hicyā bōlābōlī tuṭalā mājhā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it If she argues, my relations with my brother might break ▷ (भाचे)(सुन)(करु)(भाचे)(सुन)(नका) ▷ (हिच्या)(बोलाबोली)(तुटला) my (सखा) | pas de traduction en français |
[108] id = 97310 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मी करीते यही भासी सुन मला नको भावजयीच्या बोलीने तुटल माझा प्राणसखा bandhu mī karītē yahī bhāsī suna malā nakō bhāvajayīcyā bōlīnē tuṭala mājhā prāṇasakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law If sister-in-law says something, my relations with my dear brother might break ▷ Brother I I_prepare (यही)(भासी)(सुन)(मला) not ▷ (भावजयीच्या)(बोलीने)(तुटल) my (प्राणसखा) | pas de traduction en français |
| |||
[109] id = 97576 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेले भाची सुन कामाला हात लाविना घागरीला bandhu ivāhī karu gēlē bhācī suna kāmālā hāta lāvinā ghāgarīlā | ✎ I make my brother my Vyahi*, niece, hoping my daughter-in-law will lend me a hand She does not touch even a water vessel ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाची)(सुन)(कामाला) ▷ Hand (लाविना)(घागरीला) | pas de traduction en français |
| |||
[110] id = 103596 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी बयेला पुसु गेले आंधी कोणाची नेसायावी mājhyā bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī bayēlā pusu gēlē āndhī kōṇācī nēsāyāvī | ✎ My brother gets me a sari, Guru bhau gets an equally nice sari I ask my mother, whose sari should I wear first ▷ My (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी) ▷ (बयेला)(पुसु) has_gone (आंधी)(कोणाची)(नेसायावी) | pas de traduction en français |
| |||
[111] id = 104477 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक लेक देन माझ्या इथ वाड्यामंदी आड अस सुख नाही कुठी bhāū tujhī lēka lēka dēna mājhyā itha vāḍyāmandī āḍa asa sukha nāhī kuṭhī | ✎ Brother, your daughter, give her to me (as my daughter-in-law) I have a well in my house, nowhere else will you find this comfort ▷ Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देन) my (इथ) ▷ (वाड्यामंदी)(आड)(अस)(सुख) not (कुठी) | pas de traduction en français |
[112] id = 104478 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मी करीते येही भावजयी उडते तीन ताड स्वरुपासारखी दिली बहिण तुझ्या लेकीचा काय पाड bandhu mī karītē yēhī bhāvajayī uḍatē tīna tāḍa svarupāsārakhī dilī bahiṇa tujhyā lēkīcā kāya pāḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law is boiling with anger I gave Swarupa, my sister in that house, what problem can your daughter have ▷ Brother I I_prepare (येही)(भावजयी)(उडते)(तीन)(ताड) ▷ (स्वरुपासारखी)(दिली) sister your (लेकीचा) why (पाड) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 104480 ✓ वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही केला राधाच नव्हत मन केल तुझ बाळ इवाहीपण हरणेबाई bandhu ivāhī kēlā rādhāca navhata mana kēla tujha bāḷa ivāhīpaṇa haraṇēbāī | ✎ She made her brother her Vyahi*, Radha, his daughter was not keen (daughter says), mother, I still made your son my Vyahi* ▷ Brother (इवाही) did (राधाच)(नव्हत)(मन) ▷ Did your son (इवाहीपण)(हरणेबाई) | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 104483 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन म्या केल काम सांगायचे मला लाज आता येतील माझे वाघ मला करताले राग राग bhācē suna myā kēla kāma sāṅgāyacē malā lāja ātā yētīla mājhē vāgha malā karatālē rāga rāga | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I feel constrained to tell her any work My brother (who is like a tiger) will come, he will get angry with me ▷ (भाचे)(सुन)(म्या) did (काम)(सांगायचे)(मला)(लाज) ▷ (आता)(येतील)(माझे)(वाघ)(मला)(करताले)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[115] id = 104494 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सुन झाई देईना अंगण माझ्या वडील बंधवान दासी केल्यात आंदण bhācī kēlī suna jhāī dēīnā aṅgaṇa mājhyā vaḍīla bandhavāna dāsī kēlyāta āndaṇa | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard My elder brother has given maid servants as wedding presents ▷ (भाची) shouted (सुन)(झाई)(देईना)(अंगण) ▷ My (वडील)(बंधवान)(दासी)(केल्यात)(आंदण) | pas de traduction en français |
[116] id = 104496 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाची करिते सुन लागल पैसा मी लावीन मान सौख्याचा देईन bhācī karitē suna lāgala paisā mī lāvīna māna saukhyācā dēīna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I shall spend as much as necessary I will give her all happiness ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(लागल)(पैसा) I (लावीन) ▷ (मान)(सौख्याचा)(देईन) | pas de traduction en français |
[117] id = 104498 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशीची केली काशी बहिणीचा केला देव मोठा पुण्यरथी भाव bhāśīcī kēlī kāśī bahiṇīcā kēlā dēva mōṭhā puṇyarathī bhāva | ✎ He took my niece for pilgrimage to Kashi*, he took me, his sister to various temples My brother has accumulated a lot of merit ▷ (भाशीची) shouted how of_sister did (देव) ▷ (मोठा)(पुण्यरथी) brother | pas de traduction en français |
| |||
[118] id = 104499 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन नात आलय सोईच काशी मपली बया पाह्ये कवतीक दोहीच bhāśī karatē suna nāta ālaya sōīca kāśī mapalī bayā pāhyē kavatīka dōhīca | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it’s a very convenient relation Kashi*, my mother looks with admiration at both of us ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(नात)(आलय)(सोईच) ▷ How (मपली)(बया)(पाह्ये)(कवतीक)(दोहीच) | pas de traduction en français |
| |||
[119] id = 104506 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा भाचे सुन मी केले पडना माझ्या पाया घरला चला बंधुराया लेकीच रित पहाया mājhyā gharalā pāvhaṇā bhācē suna mī kēlē paḍanā mājhyā pāyā gharalā calā bandhurāyā lēkīca rita pahāyā | ✎ I had a guest in the house, I made my niece my daughter-in-law She doesn’t touch my feet, brother, come and see how she behaves ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(भाचे)(सुन) I (केले) ▷ (पडना) my (पाया)(घरला) let_us_go younger_brother (लेकीच)(रित)(पहाया) | pas de traduction en français |
[120] id = 104749 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | तोंडानी पिजन मनतस दरवाजे भाऊ करु व्याही माने भासी सुन साजते tōṇḍānī pijana manatasa daravājē bhāū karu vyāhī mānē bhāsī suna sājatē | ✎ One who talks a lot constantly, can hurt people I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law ▷ (तोंडानी)(पिजन)(मनतस)(दरवाजे) ▷ Brother (करु)(व्याही)(माने)(भासी)(सुन)(साजते) | pas de traduction en français |
| |||
[121] id = 95476 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | भाची करते सुन नव्हत माझ मन भरी घातली दिरान bhācī karatē suna navhata mājha mana bharī ghātalī dirāna | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I was not very keen My brother-in-law insisted ▷ (भाची)(करते)(सुन)(नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[122] id = 113375 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या इथ कशा उडत्या शिणच्या भाशी केली सुन सरी बिनले घडती māṇḍavācyā itha kaśā uḍatyā śiṇacyā bhāśī kēlī suna sarī binalē ghaḍatī | ✎ Near the open shed for marriage, what are these sparks flying I make my niece my daughter-in-law, a gold chain is being made for her ▷ (मांडवाच्या)(इथ) how (उडत्या)(शिणच्या) ▷ (भाशी) shouted (सुन)(सरी)(बिनले)(घडती) | pas de traduction en français |
[1] id = 29150 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेक मी मागू गेले बसण माझी वटीपाशी मना काय इचारती इचार माझ्या पुतण्याशी lēka mī māgū gēlē basaṇa mājhī vaṭīpāśī manā kāya icāratī icāra mājhyā putaṇyāśī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I sit in the veranda Why are you asking me, ask my nephew ▷ (लेक) I (मागू) has_gone (बसण) my (वटीपाशी) ▷ (मना) why (इचारती)(इचार) my (पुतण्याशी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29151 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेक मी मागू गेले माझ बसण जोत्याकाठी दिलीस बहिण आता लेकीची भरवटी lēka mī māgū gēlē mājha basaṇa jōtyākāṭhī dilīsa bahiṇa ātā lēkīcī bharavaṭī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I sit in the verandah* You gave your sister (in this family), now your daughter, the new addition ▷ (लेक) I (मागू) has_gone my (बसण)(जोत्याकाठी) ▷ (दिलीस) sister (आता)(लेकीची)(भरवटी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29152 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेक मी मागू गेले पुसते बापाला काय सांगू मी बाई पुस माझ्या लेकाला lēka mī māgū gēlē pusatē bāpālā kāya sāṅgū mī bāī pusa mājhyā lēkālā | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I ask my father What can I tell you, ask my son ▷ (लेक) I (मागू) has_gone (पुसते)(बापाला) ▷ Why (सांगू) I woman enquire my (लेकाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29153 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मी मागू गेले वटी वसरीचा मान भावजय सीता पाय धुवाया पाणी आण lēkī mī māgū gēlē vaṭī vasarīcā māna bhāvajaya sītā pāya dhuvāyā pāṇī āṇa | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I have the honour to sit in the veranda Sita, my sister-in-law, brings water to wash my feet ▷ (लेकी) I (मागू) has_gone (वटी)(वसरीचा)(मान) ▷ (भावजय) Sita (पाय)(धुवाया) water, (आण) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29154 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मी मागू गेले चौघाच्या चौघीजणी आता माझ्या बाळा धाकल्याची रंभा तान्ही lēkī mī māgū gēlē caughācyā caughījaṇī ātā mājhyā bāḷā dhākalyācī rambhā tānhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters Now, my son, my younger brother’s daughter, Rambha, is small ▷ (लेकी) I (मागू) has_gone (चौघाच्या)(चौघीजणी) ▷ (आता) my child (धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 29155 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेक मी मागू गेले मी तर चवघांच्या चवघीजणी थोरल्याची आणीपाणी धाकल्याची रंभा तान्ही lēka mī māgū gēlē mī tara cavaghāñcyā cavaghījaṇī thōralyācī āṇīpāṇī dhākalyācī rambhā tānhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters My elder brother’s daughter is just coming of age, my younger brother’s daughter, Rambha, is small ▷ (लेक) I (मागू) has_gone I wires (चवघांच्या)(चवघीजणी) ▷ (थोरल्याची)(आणीपाणी)(धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 29156 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पाच जणाच्या पाच जणी धाकल्याची हेमा तान्ही हाये माझ्या मनातली सोप्यातली चांदणी pāca jaṇācyā pāca jaṇī dhākalyācī hēmā tānhī hāyē mājhyā manātalī sōpyātalī cāndaṇī | ✎ Five brothers have five daughters, younger brother’s daughter, Hema, is small I have her in mind, she is very beautiful, like a star in the house ▷ (पाच)(जणाच्या)(पाच)(जणी)(धाकल्याची)(हेमा)(तान्ही) ▷ (हाये) my (मनातली)(सोप्यातली)(चांदणी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29157 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मी मागू पायरी खाली उभी आता माझ्या बंधू पुतळ्या बोले बिगी lēkī mī māgū pāyarī khālī ubhī ātā mājhyā bandhū putaḷyā bōlē bigī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of the steps Now, my dear brother, give your decision quickly ▷ (लेकी) I (मागू)(पायरी)(खाली) standing ▷ (आता) my brother (पुतळ्या)(बोले)(बिगी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 29158 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | लेक मी मागू गेले तुझ्या पायरीखाली उभी सांगते बंधु तुला लेकीवाल्या बोल बिगी lēka mī māgū gēlē tujhyā pāyarīkhālī ubhī sāṅgatē bandhu tulā lēkīvālyā bōla bigī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेक) I (मागू) has_gone your (पायरीखाली) standing ▷ I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बिगी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 29159 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हणी आली भाऊ तुझ्या पायरीखाली उभी आता ना माझ्या भावा लेकीवाल्या बोल बिगी pāvhaṇī ālī bhāū tujhyā pāyarīkhālī ubhī ātā nā mājhyā bhāvā lēkīvālyā bōla bigī | ✎ Brother, I have come as your relative, I stand at the foot of your steps Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (पाव्हणी) has_come brother your (पायरीखाली) standing ▷ (आता) * my brother (लेकीवाल्या) says (बिगी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 29160 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मी सांगू गेले मीत चौघांच्या चौघीजणी सांगते बंधू तुला धाकल्याची रंभा तान्ही lēkī mī sāṅgū gēlē mīta caughāñcyā caughījaṇī sāṅgatē bandhū tulā dhākalyācī rambhā tānhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I tell you, brother, younger brother’s daughter, Rambha, is small ▷ (लेकी) I (सांगू) has_gone (मीत)(चौघांच्या)(चौघीजणी) ▷ I_tell brother to_you (धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 29161 ✓ हरगणे सीता - Hargane Sita Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मी मागू गेली चौघाच्या चौघीजणी बंधवाची माझ्या धाकल्याची राणी lēkī mī māgū gēlī caughācyā caughījaṇī bandhavācī mājhyā dhākalyācī rāṇī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I ask for my younger brother’s daughter ▷ (लेकी) I (मागू) went (चौघाच्या)(चौघीजणी) ▷ (बंधवाची) my (धाकल्याची)(राणी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 29162 ✓ हरगणे सीता - Hargane Sita Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मी मागू गेली पायरी खालती उभी पुतळ्या माझा बंधु लेकीवाल्या तु बोल बीगी lēkī mī māgū gēlī pāyarī khālatī ubhī putaḷyā mājhā bandhu lēkīvālyā tu bōla bīgī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेकी) I (मागू) went (पायरी)(खालती) standing ▷ (पुतळ्या) my brother (लेकीवाल्या) you says (बीगी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 38306 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-21 start 04:45 ➡ listen to section | बाई लेकी मागूनी केली बाप म्हनतो नको बाई बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाहीत bāī lēkī māgūnī kēlī bāpa mhanatō nakō bāī bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhīta | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, father says don’t Woman, today’s sisters-in-law might not show you respect ▷ Woman (लेकी)(मागूनी) shouted father (म्हनतो) not woman ▷ Woman of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(नाहीत) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 38307 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-21 start 05:33 ➡ listen to section | बाई लेकी मी मागू केली ह्याग चौगाच्या आग चौघीजणी त्याचौघाच्या चवघीजणी धाकल्याची रंभा तान्हीग bāī lēkī mī māgū kēlī hyāga caugācyā āga caughījaṇī tyācaughācyā cavaghījaṇī dhākalyācī rambhā tānhīga | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters Four brothers four daughters, my younger brother’s daughter, Rambha*, is small ▷ Woman (लेकी) I (मागू) shouted (ह्याग)(चौगाच्या) O (चौघीजणी) ▷ (त्याचौघाच्या)(चवघीजणी)(धाकल्याची)(रंभा)(तान्हीग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 42255 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक दे रे माझ्या पुतण्याला साजती सून भाया माझ्या रतनाला bhāū tujhī lēka dē rē mājhyā putaṇyālā sājatī sūna bhāyā mājhyā ratanālā | ✎ Brother, give your daughter to my nephew She is suitable as my brother-in-law Ratan’s daughter-in-law ▷ Brother (तुझी)(लेक)(दे)(रे) my (पुतण्याला) ▷ (साजती)(सून)(भाया) my (रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44488 ✓ शिंदे सखु - Shinde Sakhu Village वाकडी - Vakadi | लेक मागु गेले बंधु माझे नव्हते घरी मालन बोलती वसरी नाय देयाच्या नंदाघरी lēka māgu gēlē bandhu mājhē navhatē gharī mālana bōlatī vasarī nāya dēyācyā nandāgharī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, my brother was not at home Sister-in-law tells me in the verandah*, I don’t want to give her to my nanand ▷ (लेक)(मागु) has_gone brother (माझे)(नव्हते)(घरी) ▷ (मालन)(बोलती)(वसरी)(नाय)(देयाच्या)(नंदाघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 48838 ✓ मालपुटे विठा - Malpute Vitha Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | आधी लेकी मागू गेले मीत पायरीखाली उभी आधी सांगते बंधू तुला लेकीवाल्या बोल बेगी ādhī lēkī māgū gēlē mīta pāyarīkhālī ubhī ādhī sāṅgatē bandhū tulā lēkīvālyā bōla bēgī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ Before (लेकी)(मागू) has_gone (मीत)(पायरीखाली) standing ▷ Before I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बेगी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 63727 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागुन गेले मी तर जोत्या खाली उभी लेकीच्या रे धन्या राजा बोल बिगी बिगी lēkī māguna gēlē mī tara jōtyā khālī ubhī lēkīcyā rē dhanyā rājā bōla bigī bigī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेकी)(मागुन) has_gone I wires (जोत्या)(खाली) standing ▷ (लेकीच्या)(रे)(धन्या) king says (बिगी)(बिगी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 64562 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिकी मागू गेले जोत्याच्या खाली उभी लिकीवाल्या बोल भिगी राजस माझा बंधू likī māgū gēlē jōtyācyā khālī ubhī likīvālyā bōla bhigī rājasa mājhā bandhū | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लिकी)(मागू) has_gone (जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ (लिकीवाल्या) says (भिगी)(राजस) my brother | pas de traduction en français | ||
[21] id = 66709 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | बंदु तु देरे लेक माह्या पुतन्याला भावाला माह्या सुन साज रतनाला bandu tu dērē lēka māhyā putanyālā bhāvālā māhyā suna sāja ratanālā | ✎ Brother, give your daughter to my nephew She is suitable as my brother-in-law Ratan’s daughter-in-law ▷ (बंदु) you (देरे)(लेक)(माह्या)(पुतन्याला) ▷ (भावाला)(माह्या)(सुन)(साज)(रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 70977 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | या ग लेकीन मागु गेले मीत चौघाच्या चौघीजणी सांगते मी तुला धाकल्याची कन्या तान्ही yā ga lēkīna māgu gēlē mīta caughācyā caughījaṇī sāṅgatē mī tulā dhākalyācī kanyā tānhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I tell you, brother, younger brother’s daughter is small ▷ (या) * (लेकीन)(मागु) has_gone (मीत)(चौघाच्या)(चौघीजणी) ▷ I_tell I to_you (धाकल्याची)(कन्या)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 70978 ✓ मालपुटे जिजा - Malpute Jija Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अशी लेकी मी मागु गेली भावजय मालन बालु देईना हा ग बंधु ग माझा बोल बाई इलाज चालना aśī lēkī mī māgu gēlī bhāvajaya mālana bālu dēīnā hā ga bandhu ga mājhā bōla bāī ilāja cālanā | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t let me talk My brother says, sister, I am helpless ▷ (अशी)(लेकी) I (मागु) went (भावजय)(मालन)(बालु)(देईना) ▷ (हा) * brother * my says woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 74261 ✓ औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन करु गेले हित मालन बोलना बहिणी ईलाज चालना bhācī suna karu gēlē hita mālana bōlanā bahiṇī īlāja cālanā | ✎ I want to make my niece my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t say a word (Brother says), I am helpless ▷ (भाची)(सुन)(करु) has_gone (हित)(मालन) say ▷ (बहिणी)(ईलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 75130 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | असी लेकीला मागु गेले भावजय बोलना मालन म्हणती भाऊ माझा बोल बाई विलाज चालेना asī lēkīlā māgu gēlē bhāvajaya bōlanā mālana mhaṇatī bhāū mājhā bōla bāī vilāja cālēnā | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t talk My brother says, sister, I am helpless ▷ (असी)(लेकीला)(मागु) has_gone (भावजय) say (मालन) ▷ (म्हणती) brother my says woman (विलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 75131 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | लेक मागु गेले दादा मपल्या मव्हना पाठीची दिली तुला पोटीची देवना lēka māgu gēlē dādā mapalyā mavhanā pāṭhīcī dilī tulā pōṭīcī dēvanā | ✎ I want to make my niece my daughter-in-law, I tell my dear brother I gave you my younger sister, I don’t want to give my daughter in your house (he says to my husband) ▷ (लेक)(मागु) has_gone (दादा)(मपल्या)(मव्हना) ▷ (पाठीची)(दिली) to_you (पोटीची)(देवना) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 77072 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | लेक मागु गेले जोत्याच्या खाली उभी बंधु राजा माझ्या लेकी वाल्या बोल बेगी lēka māgu gēlē jōtyācyā khālī ubhī bandhu rājā mājhyā lēkī vālyā bōla bēgī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your verandah I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेक)(मागु) has_gone (जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ Brother king my (लेकी)(वाल्या) says (बेगी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 77296 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand Google Maps | OpenStreetMap | इवाही माझा दादा यीन तुमच्या लाडाची मपला बंधवाला लेक मागते कडची ivāhī mājhā dādā yīna tumacyā lāḍācī mapalā bandhavālā lēka māgatē kaḍacī | ✎ My brother is my vyahi*, brother, your vihin* is your favourite I ask my brother to give his baby daughter to my son ▷ (इवाही) my (दादा)(यीन)(तुमच्या)(लाडाची) ▷ (मपला)(बंधवाला)(लेक)(मागते)(कडची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 78701 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेक मागु गेली पायरीखाली उभी बंधुला म्हणती लेकीवाल्या बोल बिगी lēka māgu gēlī pāyarīkhālī ubhī bandhulā mhaṇatī lēkīvālyā bōla bigī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेक)(मागु) went (पायरीखाली) standing ▷ (बंधुला)(म्हणती)(लेकीवाल्या) says (बिगी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 83931 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अशी लेकीनाग मागु गेले मीत जोत्याच्या खाली उभी येरे सांगते बंधु रे तुला लेकीवाल्यान बोलन बीगी aśī lēkīnāga māgu gēlē mīta jōtyācyā khālī ubhī yērē sāṅgatē bandhu rē tulā lēkīvālyāna bōlana bīgī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your verandah I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (अशी)(लेकीनाग)(मागु) has_gone (मीत)(जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ (येरे) I_tell brother (रे) to_you (लेकीवाल्यान) say (बीगी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 88076 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | लेक मागु गेले भावजय होती तीन ताड पाठीची दिली बहिण पोटीचा काय लाड lēka māgu gēlē bhāvajaya hōtī tīna tāḍa pāṭhīcī dilī bahiṇa pōṭīcā kāya lāḍa | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law is boiling with anger (Brother says), I gave my younger sister, why are you worried about our daughter ▷ (लेक)(मागु) has_gone (भावजय)(होती)(तीन)(ताड) ▷ (पाठीची)(दिली) sister (पोटीचा) why (लाड) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 88077 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | लेक मागू गेले चवघाच्या चवघीजणी धाकल्याची कन्या बसली ही माझ्या मनी lēka māgū gēlē cavaghācyā cavaghījaṇī dhākalyācī kanyā basalī hī mājhyā manī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I have liked my younger brother’s daughter ▷ (लेक)(मागू) has_gone (चवघाच्या)(चवघीजणी) ▷ (धाकल्याची)(कन्या) sitting (ही) my (मनी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 88078 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | लेक मागू गेले भावजय मालण बोलना बंधू काय बोल बाई इलाज चालना lēka māgū gēlē bhāvajaya mālaṇa bōlanā bandhū kāya bōla bāī ilāja cālanā | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t say a word My brother says, sister, I am helpless ▷ (लेक)(मागू) has_gone (भावजय)(मालण) say ▷ Brother why says woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 88079 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागू गेले भावजय उड ना तुनताड ही पाठीची दिली बहिण काही लेकी ग हिच लाड lēkī māgū gēlē bhāvajaya uḍa nā tunatāḍa hī pāṭhīcī dilī bahiṇa kāhī lēkī ga hica lāḍa | ✎ I went to ask for his daughter’ hand, sister-in-law boils with anger (Brother says), I gave my younger sister, why are you worried about our daughter ▷ (लेकी)(मागू) has_gone (भावजय)(उड) * (तुनताड) ▷ (ही)(पाठीची)(दिली) sister (काही)(लेकी) * (हिच)(लाड) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 88080 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला मागू आले वरच्या कडची मुलखाची तोडे घाला कुलपाचे lēkīlā māgū ālē varacyā kaḍacī mulakhācī tōḍē ghālā kulapācē | ✎ I went to ask for my daughter, (the groom) is from a faraway place Give her thick bracelets with lock ▷ (लेकीला)(मागू) here_comes (वरच्या)(कडची)(मुलखाची) ▷ (तोडे)(घाला)(कुलपाचे) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 88081 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ माझीच मुलगी देवाय माझा मुला दोघाच्या बस्तेसाठी जाऊया आदर सुला bhāū mājhīca mulagī dēvāya mājhā mulā dōghācyā bastēsāṭhī jāūyā ādara sulā | ✎ Brother, your daughter is like my daughter, give her to my son For the wedding purchases on both sides, let’s go to Adarsula market ▷ Brother (माझीच)(मुलगी)(देवाय) my children ▷ (दोघाच्या)(बस्तेसाठी)(जाऊया)(आदर)(सुला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 88082 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | देरे भाऊ लेक नको भिऊ करणीला सोन्याच डोरल घालीन तुझ्या हरणीला dērē bhāū lēka nakō bhiū karaṇīlā sōnyāca ḍōrala ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ Brother, give your daughter to my son, don’t be scared of the wedding gifts I shall give a gold mangalsutra* to your daughter ▷ (देरे) brother (लेक) not (भिऊ)(करणीला) ▷ Of_gold (डोरल)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 104472 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागुन गेले चौघाच्या चौघीजणी कन्या धाकल्याची भरली माझ्या मनी lēkī māguna gēlē caughācyā caughījaṇī kanyā dhākalyācī bharalī mājhyā manī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I have liked my younger brother’s daughter ▷ (लेकी)(मागुन) has_gone (चौघाच्या)(चौघीजणी) ▷ (कन्या)(धाकल्याची)(भरली) my (मनी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 104502 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | मेंडक्या दादा मेंढ्या यंघल्या डोंगर सांगते भाऊ तुला लेक देवा बिनघोर mēṇḍakyā dādā mēṇḍhyā yaṅghalyā ḍōṅgara sāṅgatē bhāū tulā lēka dēvā binaghōra | ✎ My shepherd brother, your sheep are climbing the mountain I tell you, brother, give your daughter to my son without any worry ▷ (मेंडक्या)(दादा)(मेंढ्या)(यंघल्या)(डोंगर) ▷ I_tell brother to_you (लेक)(देवा)(बिनघोर) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 104566 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाजोगा जोडा बस्ता घडायाला चाल जाऊ चांदवडा bhāū tujhī lēka mājhyā lēkājōgā jōḍā bastā ghaḍāyālā cāla jāū cāndavaḍā | ✎ Your daughter is a good match for my son Let’s go to make the wedding purchases to Chandavada market ▷ Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाजोगा)(जोडा) ▷ (बस्ता)(घडायाला) let_us_go (जाऊ)(चांदवडा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 105817 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | लेकी मागु गेले मी तर पायरी खाली उभी सांगते बंधु तुला लेकी वाल्या बोल बेगी lēkī māgu gēlē mī tara pāyarī khālī ubhī sāṅgatē bandhu tulā lēkī vālyā bōla bēgī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेकी)(मागु) has_gone I wires (पायरी)(खाली) standing ▷ I_tell brother to_you (लेकी)(वाल्या) says (बेगी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 105818 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | लेकी मी मागु गेले दिर दाजीबा संग चला सांगते बंधु तुला लेकी वाल्या बिगी बोला lēkī mī māgu gēlē dira dājībā saṅga calā sāṅgatē bandhu tulā lēkī vālyā bigī bōlā | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, Dajiba, my brother-in-law, come with me I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेकी) I (मागु) has_gone (दिर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ I_tell brother to_you (लेकी)(वाल्या)(बिगी) says | pas de traduction en français | ||
[43] id = 76831 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागु गेले बंधु बोलना काही चल उठ सके बाई दुनियामधी तोटा नाही lēkī māgu gēlē bandhu bōlanā kāhī cala uṭha sakē bāī duniyāmadhī tōṭā nāhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, brother doesn’t say anything Come, get up, woman, there is no shortage of grooms in this world ▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother say (काही) ▷ Let_us_go (उठ)(सके) woman (दुनियामधी)(तोटा) not | pas de traduction en français | ||
[44] id = 113370 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | बंधु तु रे दितो लेक मपल्या दिराला झडपाचे कवाड याच्या सयपाक्या घराला bandhu tu rē ditō lēka mapalyā dirālā jhaḍapācē kavāḍa yācyā sayapākyā gharālā | ✎ Brother, you give your daughter to my brother-in-law’s son His kitchen has a door made of bamboo ▷ Brother you (रे)(दितो)(लेक)(मपल्या)(दिराला) ▷ (झडपाचे)(कवाड) of_his_place (सयपाक्या)(घराला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 113468 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | राजस बंधवाच्या घरी मागु गेले पोरगी माया म्हणती नकोबाई सरज्या तुला तोलायाची नाही rājasa bandhavācyā gharī māgu gēlē pōragī māyā mhaṇatī nakōbāī sarajyā tulā tōlāyācī nāhī | ✎ I went to ask my brother for his daughter’s hand for my son Mother says, don’t do it, you will not be able to match Sarja, your brother ▷ (राजस)(बंधवाच्या)(घरी)(मागु) has_gone (पोरगी) ▷ (माया)(म्हणती)(नकोबाई)(सरज्या) to_you (तोलायाची) not | pas de traduction en français |
[1] id = 29200 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | बंधूच्या मुलीची बोली शिवच्या आंब्याखाली गावात वर्दी गेली भावानी बहिण विहिण केली bandhūcyā mulīcī bōlī śivacyā āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bhāvānī bahiṇa vihiṇa kēlī | ✎ We decide about brother’s daughter under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (बंधूच्या)(मुलीची) say (शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went (भावानी) sister (विहिण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29201 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | तुझी माझी बोली झाली गावाच्या खालती भाऊ न राया बोल कन्या होऊ दे चालती tujhī mājhī bōlī jhālī gāvācyā khālatī bhāū na rāyā bōla kanyā hōū dē cālatī | ✎ You and me, we decided on a spot beyond the village Brother finally says, I agree to give you my daughter ▷ (तुझी) my say has_come (गावाच्या)(खालती) ▷ Brother * (राया) says (कन्या)(होऊ)(दे)(चालती) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29202 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची बोली शिवच आंब्याखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावान विहिन केली bahiṇa bhāvācī bōlī śivaca āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvāna vihina kēlī | ✎ We decide about brother’s daughter under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावाची) say (शिवच)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावान)(विहिन) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29203 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची बोली उंबर्यात झाली गावात वर्दी गेली बहिण भावानी विहिण केली bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī umbaryāta jhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvānī vihiṇa kēlī | ✎ Sister and brother decided on the threshold News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची) say (उंबर्यात) has_come ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावानी)(विहिण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 29204 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | तुझी ती माझी बोली झाली शिवच्या आंब्याखाली बंधवानी माझ्या कन्या मला देऊ केली tujhī tī mājhī bōlī jhālī śivacyā āmbyākhālī bandhavānī mājhyā kanyā malā dēū kēlī | ✎ We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary My brother offered his daughter to my son ▷ (तुझी)(ती) my say has_come (शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (बंधवानी) my (कन्या)(मला)(देऊ) shouted | pas de traduction en français | ||
[6] id = 36338 ✓ घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-38 start 01:06 ➡ listen to section | बंधु तुझी माझी बोली शीवच्यार आंब्याखाली गावामधी हुल झाली बहिण भावानी इहीण केली bandhu tujhī mājhī bōlī śīvacyāra āmbyākhālī gāvāmadhī hula jhālī bahiṇa bhāvānī ihīṇa kēlī | ✎ We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (तुझी) my say (शीवच्यार)(आंब्याखाली) ▷ (गावामधी)(हुल) has_come sister (भावानी)(इहीण) shouted | Frère, toi et moi, nous parlons sous le manguier à la frontière du village Ce fut la commotion au village, la sœur fit de son frère le beau-père de son fils. | ||
| |||||
[7] id = 37333 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-22 start 00:10 ➡ listen to section | बहिण भावंडाची आंब्याखाली बोलाचाली गावामंदी हूल गेली बहीण त्यान हिण केली bahiṇa bhāvaṇḍācī āmbyākhālī bōlācālī gāvāmandī hūla gēlī bahīṇa tyāna hiṇa kēlī | ✎ Brother and sister decided under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची)(आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामंदी)(हूल) went sister (त्यान)(हिण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 37334 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-22 start 01:02 ➡ listen to section | बाई नवस काय बोली बोलीला बंधु चीया गदा काय धरला bāī navasa kāya bōlī bōlīlā bandhu cīyā gadā kāya dharalā | ✎ What kind of a vow did he make Brother brought and holds a club ▷ Woman (नवस) why say (बोलीला) ▷ Brother (चीया)(गदा) why (धरला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 48667 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी माझी बोली चारचौघामंधी झाली पहीली रे कन्या माझ्या घरी देवू केली bhāū tujhī mājhī bōlī cāracaughāmandhī jhālī pahīlī rē kanyā mājhyā gharī dēvū kēlī | ✎ Brother, you and me, we decided in front of four people Your eldest daughter, you offered to give my son ▷ Brother (तुझी) my say (चारचौघामंधी) has_come ▷ (पहीली)(रे)(कन्या) my (घरी)(देवू) shouted | pas de traduction en français | ||
[10] id = 63882 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | तुझी रे माझी बोली केली सोनार वट्यावरी अशी बंधु शोभा देती पेटी तुझ्या छातीवरी tujhī rē mājhī bōlī kēlī sōnāra vaṭyāvarī aśī bandhu śōbhā dētī pēṭī tujhyā chātīvarī | ✎ You and me, we both decided on the goldsmith’s veranda Brother, your locket looks beautiful on your chest ▷ (तुझी)(रे) my say shouted (सोनार)(वट्यावरी) ▷ (अशी) brother (शोभा)(देती)(पेटी) your (छातीवरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 64661 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बंधू इवाही करु गेले सीता मालन तीन ताड घेते बोलावुन सोप्या आड bandhū ivāhī karu gēlē sītā mālana tīna tāḍa ghētē bōlāvuna sōpyā āḍa | ✎ I made my brother my Vyahi*, Sita, my sister-in-law is very angry She calls him inside ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone Sita (मालन)(तीन)(ताड) ▷ (घेते)(बोलावुन)(सोप्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 66158 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावाच गुज चिंच्याच्या झाडाखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इन झाली bahīṇa bhāvāca guja ciñcyācyā jhāḍākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ina jhālī | ✎ Brother and sister discuss under the tamarind tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावाच)(गुज)(चिंच्याच्या)(झाडाखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इन) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 67370 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड आपण येही येहीण होवु आईला आजीचीर दोघ समाईक घेऊ bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa yēhī yēhīṇa hōvu āīlā ājīcīra dōgha samāīka ghēū | ✎ Brother and sister, let’s become Vyahi* and Vihin* We shall both give a common gift to mother at the wedding as grandmother of the bride and the groom ▷ Sister brother (आपण)(येही)(येहीण)(होवु) ▷ (आईला)(आजीचीर)(दोघ)(समाईक)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 67487 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | तुझी माझी बोली उद्या बाजारी जायाची मीराबाईच्या पाई नदी भरुनी जायाची tujhī mājhī bōlī udyā bājārī jāyācī mīrābāīcyā pāī nadī bharunī jāyācī | ✎ You and me, we have decided to go to the bazaar tomorrow (His sister Mirabai will accompany brother), he feels overwhelmed with emotion ▷ (तुझी) my say (उद्या)(बाजारी) will_go ▷ (मीराबाईच्या)(पाई)(नदी)(भरुनी) will_go | pas de traduction en français | ||
[15] id = 73134 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या आंब्याखाली तिथ कुणाची बोलाचाली अशी गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहिण झाली śivacyā āmbyākhālī titha kuṇācī bōlācālī aśī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihiṇa jhālī | ✎ Under the mango tree near the village boundary, who has been talking News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (शिवच्या)(आंब्याखाली)(तिथ)(कुणाची)(बोलाचाली) ▷ (अशी)(गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 73338 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची बोली शिवार आंब्याखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावानं येहीन केली bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī śivāra āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvānaṁ yēhīna kēlī | ✎ Brother and sister decide under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची) say (शिवार)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावानं)(येहीन) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 73825 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाच्या बोली तीळकांड मावळल चंद्र माथ्यावरी डुल बहिण भावाच्या बोलीला bahiṇa bhāvācyā bōlī tīḷakāṇḍa māvaḷala candra māthyāvarī ḍula bahiṇa bhāvācyā bōlīlā | ✎ Brother and sister are discussing till the sun has set Moon is overhead, brother and sister are still talking ▷ Sister (भावाच्या) say (तीळकांड)(मावळल) ▷ (चंद्र)(माथ्यावरी)(डुल) sister (भावाच्या)(बोलीला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 74225 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | वर्हाड उतरल आंब सोडुन चिंचखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहीण झाली varhāḍa utarala āmba sōḍuna ciñcakhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihīṇa jhālī | ✎ The marriage party stayed under the tamarind tree instead of the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंब)(सोडुन)(चिंचखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहीण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 74365 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाही करते सावल्या आंब्याखाली गावामध्ये हुल झाले त्यान बहिण इन केली bandhu īvāhī karatē sāvalyā āmbyākhālī gāvāmadhyē hula jhālē tyāna bahiṇa ina kēlī | ✎ I make my brother my Vyahi*, shadows lengthen under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (ईवाही)(करते)(सावल्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावामध्ये)(हुल) become (त्यान) sister (इन) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 74962 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाई करिते आंब्याच्या झाडाखाली गावामधी हुल गेली बहिण भावाची इहिण झाली bandhu ivāī karitē āmbyācyā jhāḍākhālī gāvāmadhī hula gēlī bahiṇa bhāvācī ihiṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाई) I_prepare (आंब्याच्या)(झाडाखाली) ▷ (गावामधी)(हुल) went sister (भावाची)(इहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 75177 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | बोलाचाली केली शिव वरल्या आंब्याखाली शिवखालच्या आंब्याखाली बहिण भावाची व्यहीण झाली bōlācālī kēlī śiva varalyā āmbyākhālī śivakhālacyā āmbyākhālī bahiṇa bhāvācī vyahīṇa jhālī | ✎ Discussions took place under the mango tree on the village boundary Under that tree, sister became brother’s Vihin* ▷ (बोलाचाली) shouted (शिव)(वरल्या)(आंब्याखाली) ▷ (शिवखालच्या)(आंब्याखाली) sister (भावाची)(व्यहीण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 75567 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | वाणीचा माझ्या बंधु आपण इहीन याही होऊ आपल्या माऊलीला आजचीराला साड्या घेऊ vāṇīcā mājhyā bandhu āpaṇa ihīna yāhī hōū āpalyā māūlīlā ājacīrālā sāḍyā ghēū | ✎ My dear brother, let’s become Vyahi* and Vihin* Let’s buy saris for our mother as wedding gifts, as grandmother of the bride and the groom ▷ (वाणीचा) my brother (आपण)(इहीन)(याही)(होऊ) ▷ (आपल्या)(माऊलीला)(आजचीराला)(साड्या)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 76830 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागु गेले बंधु माझ्या चतुराला मालनीच्या विचाराला दिवसाच्या दोपाराला lēkī māgu gēlē bandhu mājhyā caturālā mālanīcyā vicārālā divasācyā dōpārālā | ✎ I went to ask my clever brother for his daughter’s hand for my son In the afternoon, I went to ask my sister-in-law what she thinks ▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother my (चतुराला) ▷ (मालनीच्या)(विचाराला)(दिवसाच्या)(दोपाराला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 104842 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी सोन मला सोंगणीला जाण लेक देवु केली बाई माझ्या बंधु पोलिसानं mājhyā gharī sōna malā sōṅgaṇīlā jāṇa lēka dēvu kēlī bāī mājhyā bandhu pōlisānaṁ | ✎ I have gold in my house, I need to go to the fields for work My brother, the policeman, offered his daughter to my son ▷ My (घरी) gold (मला)(सोंगणीला)(जाण) ▷ (लेक)(देवु) shouted woman my brother (पोलिसानं) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 77080 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई करु गेले मालन माझी चिंतागती बोलतेत माझे बंधु लग्नाच्या थिती किती bandhu īvāī karu gēlē mālana mājhī cintāgatī bōlatēta mājhē bandhu lagnācyā thitī kitī | ✎ I made my brother my vyahi* my sister-in-law is worried Brother asks, when is the auspicious day for the wedding ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (मालन) my (चिंतागती) ▷ (बोलतेत)(माझे) brother (लग्नाच्या)(थिती)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 77867 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | भाची केली सुन भावजय बोलती हकरीन माझ्या बंधुजीन दिल वचन शंकरान bhācī kēlī suna bhāvajaya bōlatī hakarīna mājhyā bandhujīna dila vacana śaṅkarāna | ✎ I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law speaks rudely Shankar, my brother, has given me his promise ▷ (भाची) shouted (सुन)(भावजय)(बोलती)(हकरीन) ▷ My (बंधुजीन)(दिल)(वचन)(शंकरान) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 77962 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाही केले गेले माझ्या नानाच्या आंब्याखाली बहिण भावाची विहीन झाली गावामधी bandhu īvāhī kēlē gēlē mājhyā nānācyā āmbyākhālī bahiṇa bhāvācī vihīna jhālī gāvāmadhī | ✎ I made my brother my Vyahi*, under my uncle’s mango tree Sister became brother’s Vihin* in the village ▷ Brother (ईवाही)(केले) has_gone my (नानाच्या)(आंब्याखाली) ▷ Sister (भावाची)(विहीन) has_come (गावामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 81460 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | कुकु लावल मी वैनीबाईच्या पोटाईला ल्योक झाला तझा तुला लेक झाली देर मला kuku lāvala mī vainībāīcyā pōṭāīlā lyōka jhālā tajhā tulā lēka jhālī dēra malā | ✎ I applied kunku* to my sister-in-law’s stomach If you have a son, keep him, if you have a daughter, give her to me (for my son) ▷ Kunku (लावल) I (वैनीबाईच्या)(पोटाईला) ▷ (ल्योक)(झाला)(तझा) to_you (लेक) has_come (देर)(मला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 82796 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | बहिण बोलती भावाला तुझा उंबरा मी सारवीला पहिला इसार मी केला ल्येक तुझी द्यावी मला bahiṇa bōlatī bhāvālā tujhā umbarā mī sāravīlā pahilā isāra mī kēlā lyēka tujhī dyāvī malā | ✎ Sister tells her brother, I smeared your threshold with a wash of cow dung I took a promise in advance first, give your daughter to my son ▷ Sister (बोलती)(भावाला) your (उंबरा) I (सारवीला) ▷ (पहिला)(इसार) I did (ल्येक)(तुझी)(द्यावी)(मला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 87789 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड गुज बोलु लिंबाखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची विहिण झाली bahiṇa bhāmvaḍa guja bōlu limbākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī vihiṇa jhālī | ✎ Brother and sister discuss under the Neem tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भांवड)(गुज)(बोलु)(लिंबाखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(विहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 91143 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई सोयरा ग सुगड बोली बोलला दुघड नही ओलांडी याचा पेंडाचा दगड bāī sōyarā ga sugaḍa bōlī bōlalā dughaḍa nahī ōlāṇḍī yācā pēṇḍācā dagaḍa | ✎ Woman, my Vyahi* brother did not keep his word I did not even cross the hedge stone of his field ▷ Woman (सोयरा) * (सुगड) say (बोलला)(दुघड) ▷ Not (ओलांडी)(याचा)(पेंडाचा)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 91144 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | भयीन बोलती भावाला तुजा उंब्रा सारविला पयीला इसारा मी केला लेक तुमी द्यावी मला bhayīna bōlatī bhāvālā tujā umbrā sāravilā payīlā isārā mī kēlā lēka tumī dyāvī malā | ✎ Sister tells her brother, I smeared your threshold with a wash of cow dung I took a promise in advance first, give your daughter to my son ▷ (भयीन)(बोलती)(भावाला)(तुजा)(उंब्रा)(सारविला) ▷ (पयीला)(इसारा) I did (लेक)(तुमी)(द्यावी)(मला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 91145 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करते याही मला भाचेसुन नका दोहीच्या बोला बोली तुटल माहा प्राण सखा bhāū karatē yāhī malā bhācēsuna nakā dōhīcyā bōlā bōlī tuṭala māhā prāṇa sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece as my daughter-in-law If we have differences, it might break my relation with my brother ▷ Brother (करते)(याही)(मला)(भाचेसुन)(नका) ▷ (दोहीच्या) says say (तुटल)(माहा)(प्राण)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 91146 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक देशीन नको देऊ तोड्या खाली पैंजन अंत माझा नको घेऊ bhāū tujhī lēka dēśīna nakō dēū tōḍyā khālī paiñjana anta mājhā nakō ghēū | ✎ Brother, you want to give your daughter to me, don’t do it (How much will you ask for), silver rings on feet, anklets, don’t try my patience ▷ Brother (तुझी)(लेक)(देशीन) not (देऊ) ▷ (तोड्या)(खाली)(पैंजन)(अंत) my not (घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 91147 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | दादा तुही लेक देना मह्या पुतण्याला अशी शोभल सुन देरा मह्या रतनाला dādā tuhī lēka dēnā mahyā putaṇyālā aśī śōbhala suna dērā mahyā ratanālā | ✎ Brother, give your daughter to my nephew She will be a suitable daughter-in-law for Ratan, my brother-in-law ▷ (दादा)(तुही)(लेक)(देना)(मह्या)(पुतण्याला) ▷ (अशी)(शोभल)(सुन)(देरा)(मह्या)(रतनाला) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 104835 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्याच्या चावडी नागीन डुलती आत्याबाई माझी बहिण भावाशी बोलती hiravyācyā cāvaḍī nāgīna ḍulatī ātyābāī mājhī bahiṇa bhāvāśī bōlatī | ✎ In the greenery, a female cobra oscillates My paternal aunt, (father’s) sister is talking with her brother ▷ (हिरव्याच्या)(चावडी)(नागीन)(डुलती) ▷ (आत्याबाई) my sister (भावाशी)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 97585 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेले जोत्याखाली उभी बहिण बोलते भावाला लेकावाल्या बोल भिगी bandhu ivāhī karu gēlē jōtyākhālī ubhī bahiṇa bōlatē bhāvālā lēkāvālyā bōla bhigī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda Sister tells her brother, you, father of the bride, take your decision quickly ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (जोत्याखाली) standing ▷ Sister (बोलते)(भावाला)(लेकावाल्या) says (भिगी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 104497 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची बोली शिवच्या आंब्याखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची येहीन झाली bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī śivacyā āmbyākhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī yēhīna jhālī | ✎ Brother and sister decide under the mango tree near the village boundary News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Sister (भावंडाची) say (शिवच्या)(आंब्याखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(येहीन) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 104509 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj Google Maps | OpenStreetMap | बंधु तर ईवाई मी न बाई केला आंबा सोडुन चिचखाली काय तरी गावात वर्दी बाई गेली बहन भावाची इण झाली bandhu tara īvāī mī na bāī kēlā āmbā sōḍuna cicakhālī kāya tarī gāvāta vardī bāī gēlī bahana bhāvācī iṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, under the tamarind tree instead of the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother wires (ईवाई) I * woman did (आंबा)(सोडुन)(चिचखाली) ▷ Why (तरी)(गावात)(वर्दी) woman went (बहन)(भावाची)(इण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 104754 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही मी केले आंब्याखाली बोलाचाली गावामदी हिल झाली बहिण ईण झाली bandhu ivāhī mī kēlē āmbyākhālī bōlācālī gāvāmadī hila jhālī bahiṇa īṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाही) I (केले)(आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामदी)(हिल) has_come sister (ईण) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 104761 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु व्याही भावजयी येईना मांडवा दारी पाय धुईना bhāū karu vyāhī bhāvajayī yēīnā māṇḍavā dārī pāya dhuīnā | ✎ I make my brother my vyahi*, sister-in-law doesn’t come She doesn’t wash my feet at the entrance of the open shed for marriage ▷ Brother (करु)(व्याही)(भावजयी)(येईना) ▷ (मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 104767 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | घराची घर रित पाहुन गेले माझी आता बंधुराया लेकी घ्यायाला झाल राजी gharācī ghara rita pāhuna gēlē mājhī ātā bandhurāyā lēkī ghyāyālā jhāla rājī | ✎ He came and saw how are the people in my house Now, brother has agreed to give his daughter to my son ▷ (घराची) house (रित)(पाहुन) has_gone my ▷ (आता) younger_brother (लेकी)(घ्यायाला)(झाल)(राजी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 104781 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi Google Maps | OpenStreetMap | पाटाच पाणी पलणी डळमळ लेकी द्यायाला गुरमळ (मनापासुन) इरुज बंधु माझ pāṭāca pāṇī palaṇī ḍaḷamaḷa lēkī dyāyālā guramaḷa (manāpāsuna) iruja bandhu mājha | ✎ Canal water becomes shallow on the slope My brother is now against giving his daughter ▷ (पाटाच) water, (पलणी)(डळमळ) ▷ (लेकी)(द्यायाला)(गुरमळ) ( (मनापासुन) ) (इरुज) brother my | pas de traduction en français | ||
[44] id = 112299 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाई केला आंब्याखाली बोलाचाली गावामधी बोल झाली बहिण इण केली bandhu ivāī kēlā āmbyākhālī bōlācālī gāvāmadhī bōla jhālī bahiṇa iṇa kēlī | ✎ I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाई) did (आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामधी) says has_come sister (इण) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 113376 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | ताबी म्हाली पिपरी खाली बहिण भावाची बोली चाली कन्या बाईगईला दिली tābī mhālī piparī khālī bahiṇa bhāvācī bōlī cālī kanyā bāīgīlā dilī | ✎ In his house, brother and sister discuss under the Pimpal tree He agreed to give his daughter to his sister’s son ▷ (ताबी)(म्हाली)(पिपरी)(खाली) sister (भावाची) say (चाली) ▷ (कन्या)(बाईगईला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 113479 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | इवाही करणी गेले धाकला नंदावा त्याची ना माझी बोली पाड घड्याला चांदवा ivāhī karaṇī gēlē dhākalā nandāvā tyācī nā mājhī bōlī pāḍa ghaḍyālā cāndavā | ✎ I made my younger Nanandva* my Vyahi* Our discussions turn out to be fruitful ▷ (इवाही) doing has_gone (धाकला)(नंदावा) ▷ (त्याची) * my say (पाड)(घड्याला)(चांदवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[1] id = 29206 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधु तुझी देणगी गाजती बंधूच्या पातळावर हंडी गलास वाजती yāhyā mājhyā bandhu tujhī dēṇagī gājatī bandhūcyā pātaḷāvara haṇḍī galāsa vājatī | ✎ My brother, my Vyahi*, your gifts are being noticed Besides the sari given by brother, metal vessels and glasses are tinkling ▷ (याह्या) my brother (तुझी)(देणगी)(गाजती) ▷ (बंधूच्या)(पातळावर)(हंडी)(गलास)(वाजती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29207 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधु तुझी देणगी गाजती हंड्या घंघाळाच्या कड्या माझ्या गाडीवर वाजती yāhyā mājhyā bandhu tujhī dēṇagī gājatī haṇḍyā ghaṅghāḷācyā kaḍyā mājhyā gāḍīvara vājatī | ✎ My brother, my Vyahi*, your gifts are being noticed The metal rings of the metal vessels are rattling in my cart ▷ (याह्या) my brother (तुझी)(देणगी)(गाजती) ▷ (हंड्या)(घंघाळाच्या)(कड्या) my (गाडीवर)(वाजती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29208 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधु लेक द्यायाची गाजती माझ्या गाडीवरी ग हांडे घंघाळ वाजती yāhyā mājhyā bandhu lēka dyāyācī gājatī mājhyā gāḍīvarī ga hāṇḍē ghaṅghāḷa vājatī | ✎ My brother, my Vyahi*, all know you have given me your daughter Metal vessels (given by you) are rattling in my cart ▷ (याह्या) my brother (लेक)(द्यायाची)(गाजती) ▷ My (गाडीवरी) * (हांडे)(घंघाळ)(वाजती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29209 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना पदरात तुझ आहे लेकरु आंदण तिला द्याव गाई संग वासरु mājhyā nā padarāta tujha āhē lēkaru āndaṇa tilā dyāva gāī saṅga vāsaru | ✎ You gave given your daughter to me (for my son) Give her a calf along with the cow as a wedding gift ▷ My * (पदरात) your (आहे)(लेकरु) ▷ (आंदण)(तिला)(द्याव)(गाई) with (वासरु) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 112228 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | वेही दादाने को भेहु माझ्या करणीला सोन्याची मुड माळ घालीन तुझ्या हरणीला vēhī dādānē kō bhēhu mājhyā karaṇīlā sōnyācī muḍa māḷa ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ I make you my vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts I shall make a gold ornament for your daughter ▷ (वेही)(दादाने)(को)(भेहु) my (करणीला) ▷ (सोन्याची)(मुड)(माळ)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 29211 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुजीची कन्या दुधावाचूनी खाईना घास बंधुजी राया माझ्या आंदण द्यावी तान्ही म्हस mājhyā bandhujīcī kanyā dudhāvācūnī khāīnā ghāsa bandhujī rāyā mājhyā āndaṇa dyāvī tānhī mhasa | ✎ My brother’s daughter, she cannot eat food without milk My dear brother, give a mulching buffalo as a present ▷ My (बंधुजीची)(कन्या)(दुधावाचूनी)(खाईना)(घास) ▷ (बंधुजी)(राया) my (आंदण)(द्यावी)(तान्ही)(म्हस) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 42259 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | व्याह्या दादा देणगी फार फार हंडा घंगाळलेल्या गाड्या चालल्या तीनवार vyāhyā dādā dēṇagī phāra phāra haṇḍā ghaṅgāḷalēlyā gāḍyā cālalyā tīnavāra | ✎ My brother, my Vyahi*, you have given a lot of gifts Carts with metal vessels are making three trips ▷ (व्याह्या)(दादा)(देणगी)(फार)(फार) ▷ (हंडा)(घंगाळलेल्या)(गाड्या)(चालल्या)(तीनवार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 37329 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-19 start 00:56 ➡ listen to section | बंधु ईवाई ग केला बोलाबोलीला संभाळ माज्या मागतीला पाय धुवाया घंगाळ bandhu īvāī ga kēlā bōlābōlīlā sambhāḷa mājyā māgatīlā pāya dhuvāyā ghaṅgāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is true to his word He fulfils my demand, he gives me a big round plate on top of a metal vessel for bath ▷ Brother (ईवाई) * did (बोलाबोलीला)(संभाळ)(माज्या)(मागतीला)(पाय)(धुवाया)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 37332 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-20 start 01:00 ➡ listen to section | बंधु ईवाई मी केले सोळा भांडे सोळा गाई वरी सोन्याची समई bandhu īvāī mī kēlē sōḷā bhāṇḍē sōḷā gāī varī sōnyācī samaī | ✎ I made my brother my Vyahi*, he gave me sixteen vessels, sixteen cows And in addition, a lamp in gold ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(सोळा)(भांडे)(सोळा)(गाई) ▷ (वरी)(सोन्याची)(समई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 40078 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | इव्हाया माझ्या बंधू मागत नाही काही हंडे घंगाळ पाच गाई जिन्यासगट घोडी द्यावी ivhāyā mājhyā bandhū māgata nāhī kāhī haṇḍē ghaṅgāḷa pāca gāī jinyāsagaṭa ghōḍī dyāvī | ✎ My brother, my Vyahi*, I don’t ask for anything Give me metal vessels, five cows, a mare with saddle ▷ (इव्हाया) my brother (मागत) not (काही) ▷ (हंडे)(घंगाळ)(पाच)(गाई)(जिन्यासगट)(घोडी)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 40079 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | आणिला आहेर आहेरावरी येळा पाठीच्या दादाला सोईर्याला लई मोळा āṇilā āhēra āhērāvarī yēḷā pāṭhīcyā dādālā sōīryālā laī mōḷā | ✎ He got gifts, he got an armlet with the aher* My younger brother, he is well aware of the customary practice ▷ (आणिला)(आहेर)(आहेरावरी)(येळा) ▷ (पाठीच्या)(दादाला)(सोईर्याला)(लई)(मोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 40432 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मावस भाऊ बळच येही हातो हांड्या घंघाळाचा पलंग पिताळाचा देतो māvasa bhāū baḷaca yēhī hātō hāṇḍyā ghaṅghāḷācā palaṅga pitāḷācā dētō | ✎ My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi* He gives metal vessels and a brass cot ▷ (मावस) brother (बळच)(येही)(हातो) ▷ (हांड्या)(घंघाळाचा)(पलंग)(पिताळाचा)(देतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 40433 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मावसभाऊ येही केला हाऊशीना गाडी रुखवत भरला माझ्या मावशीना māvasabhāū yēhī kēlā hāūśīnā gāḍī rukhavata bharalā mājhyā māvaśīnā | ✎ My maternal aunt’s son, I made him my Vyahi* willingly My maternal aunt filled a cart with refreshments and gifts ▷ (मावसभाऊ)(येही) did (हाऊशीना) ▷ (गाडी)(रुखवत)(भरला) my (मावशीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 40977 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मावस ग भाऊ बळच वेही होतो तांब्याचं घंगळ पलंग पितळेचा देतो māvasa ga bhāū baḷaca vēhī hōtō tāmbyācaṁ ghaṅgaḷa palaṅga pitaḷēcā dētō | ✎ My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi* He gave me circular copper vessel and a brass cot ▷ (मावस) * brother (बळच)(वेही)(होतो) ▷ (तांब्याचं)(घंगळ)(पलंग)(पितळेचा)(देतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 41446 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी काई देणगी गाजईली बंधूला माझ्या गाडी बुलट वाजली सम्रत पाव्हण्याची देणगी गाजली māṇḍavācyā dārī kāī dēṇagī gājaīlī bandhūlā mājhyā gāḍī bulaṭa vājalī samrata pāvhaṇyācī dēṇagī gājalī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, which gift is being noticed My brother’s Bullet motorcycle came roaring My rich relative’s gift is being noticed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(काई)(देणगी)(गाजईली) ▷ (बंधूला) my (गाडी)(बुलट)(वाजली)(सम्रत)(पाव्हण्याची)(देणगी)(गाजली) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 41512 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | इवाई करु गेलो नको भेऊस करणीला सोन्याचं कारईल घालीईतो तुझ्या हारणीला ivāī karu gēlō nakō bhēūsa karaṇīlā sōnyācaṁ kārīla ghālīītō tujhyā hāraṇīlā | ✎ I make you my Vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts I shall make a gold ornament for your daughter ▷ (इवाई)(करु)(गेलो) not (भेऊस)(करणीला) ▷ (सोन्याचं)(कारईल)(घालीईतो) your (हारणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 42004 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाचे दारी विनवले इवायाला कंठी घाला जावायाला māṇḍavācē dārī vinavalē ivāyālā kaṇṭhī ghālā jāvāyālā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I request my Vyahi* Give a gold chain to your son-in-law ▷ (मांडवाचे)(दारी)(विनवले)(इवायाला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 63740 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या ही ग दारी इण बोले इवायाला कंठी घाला जावायाला नेनंत्या राजसाला māṇḍavācyā hī ga dārī iṇa bōlē ivāyālā kaṇṭhī ghālā jāvāyālā nēnantyā rājasālā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi* Give a gold chain to your son-in-law, my handsome son ▷ (मांडवाच्या)(ही) * (दारी)(इण)(बोले)(इवायाला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)(नेनंत्या)(राजसाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 63741 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई मी केले बारा बैल तेरा गाई संग सोन्याची तिवई हेतर करीन मी ईवाई bandhu īvāī mī kēlē bārā baila tērā gāī saṅga sōnyācī tivaī hētara karīna mī īvāī | ✎ I made my brother my Vyahi*, twelve bullocks, thirteen cows Along with a three-legged gold stool, then I will make him my Vyahi* ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(बारा)(बैल)(तेरा)(गाई) ▷ With (सोन्याची)(तिवई)(हेतर)(करीन) I (ईवाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 66754 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इहीण बोली इवयाला कंठी घाला जावायाला māṇḍavācyā dārī ihīṇa bōlī ivayālā kaṇṭhī ghālā jāvāyālā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi* Give a gold chain to your son-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीण) say (इवयाला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 67464 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | मावसभाऊ बळच येही होतो मोराची समई पलंग पितळाचा देतो māvasabhāū baḷaca yēhī hōtō mōrācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ Maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi* He gives a lamp with a peacock design and a brass cot ▷ (मावसभाऊ)(बळच)(येही)(होतो) ▷ (मोराची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 73126 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या माझ्या दादा मागते थोड थोड जिना सकट बारा घोड sōyaryā mājhyā dādā māgatē thōḍa thōḍa jinā sakaṭa bārā ghōḍa | ✎ My brother, father-in-law of my son, I ask for something small (Give me) twelve horses with saddle ▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागते)(थोड)(थोड) ▷ (जिना)(सकट)(बारा)(घोड) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 73127 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या माझ्या दादा मी मागते तुझ्या पाशी बारा गाया सोळा म्हशी sōyaryā mājhyā dādā mī māgatē tujhyā pāśī bārā gāyā sōḷā mhaśī | ✎ My brother, father-in-law of my son, I ask you to give me Twelve cows and sixteen buffaloes ▷ (सोयर्या) my (दादा) I (मागते) your (पाशी) ▷ (बारा)(गाया)(सोळा)(म्हशी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 73396 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | असा नवरीचा बाप हुंडा मापीतो अट्यानी असा वडील बंधु माझा नवरा गाठीला झपाट्यानी asā navarīcā bāpa huṇḍā māpītō aṭyānī asā vaḍīla bandhu mājhā navarā gāṭhīlā jhapāṭyānī | ✎ The bride’s father measures the dowry scrupulously My elder brother is thus not ready to guve a grain more to son-in-law ▷ (असा) of_bride father (हुंडा)(मापीतो)(अट्यानी) ▷ (असा)(वडील) brother my (नवरा)(गाठीला)(झपाट्यानी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 74220 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | वाण्याच्या किराण्यात निघाली वली सुट ईवाई बंधुराजा सोयरा पुरवितो हाट (हट्ट) vāṇyācyā kirāṇyāta nighālī valī suṭa īvāī bandhurājā sōyarā puravitō hāṭa (haṭṭa) | ✎ Green ginger was found in the grocer’s shop My vyahi* brother fulfils my earnest demand ▷ (वाण्याच्या)(किराण्यात)(निघाली)(वली)(सुट) ▷ (ईवाई)(बंधुराजा)(सोयरा)(पुरवितो) hand ( (हट्ट) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 75242 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या दादा देणगी फार फार हंड्यावर घंगाळ गाड्या चालती तीन वार yāhyā mājhyā dādā dēṇagī phāra phāra haṇḍyāvara ghaṅgāḷa gāḍyā cālatī tīna vāra | ✎ My brother, my vyahi*, you have given a lot of gifts Carts with metal vessels are making three trips ▷ (याह्या) my (दादा)(देणगी)(फार)(फार) ▷ (हंड्यावर)(घंगाळ)(गाड्या)(चालती)(तीन)(वार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 110190 ✓ पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-09 start 15:35 ➡ listen to section | सोईरा संपत्तीचा कायी असुनी नसुनी पिकला उंबयर गेला डोंगरी नासुयनी sōīrā sampattīcā kāyī asunī nasunī pikalā umbayara gēlā ḍōṅgarī nāsuyanī | ✎ A wealthy Vyahi*, what good is he if his wealth is not of any use It is like ficus fruits rotting on the mountain ▷ (सोईरा)(संपत्तीचा)(कायी)(असुनी)(नसुनी) ▷ (पिकला)(उंबयर) has_gone (डोंगरी)(नासुयनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 77302 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | इवाही करीते बारा म्हशी नऊ गायी आंब्याची आंबराई मग म्हणीन इवाई ivāhī karītē bārā mhaśī naū gāyī āmbyācī āmbarāī maga mhaṇīna ivāī | ✎ I make you my Vyahi*, I want twelve buffaloes, nine cows A mango grove, then I will call you my Vyahi* ▷ (इवाही) I_prepare (बारा)(म्हशी)(नऊ) cows ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(मग)(म्हणीन)(इवाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 79980 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात दोनी ढेळजच्या मधी हुंड्यासंग घाला मुदी माझ्या बंधवाला vājantrī vājatyāta dōnī ḍhēḷajacyā madhī huṇḍyāsaṅga ghālā mudī mājhyā bandhavālā | ✎ Musical instruments are playing between two doorways Along with the dowry, give rings to my brother ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(दोनी)(ढेळजच्या)(मधी) ▷ (हुंड्यासंग)(घाला)(मुदी) my (बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 82347 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | इवाला भाऊ राया काय करणी केली वल्ली जांभळ तोडली डिळ मांडवाला दिली ivālā bhāū rāyā kāya karaṇī kēlī vallī jāmbhaḷa tōḍalī ḍiḷa māṇḍavālā dilī | ✎ My vyahi* brother, what did you give I cut the wet jambhul* tree and gave the branches for the marriage shed ▷ (इवाला) brother (राया) why doing shouted ▷ (वल्ली)(जांभळ)(तोडली)(डिळ)(मांडवाला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 97301 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | वेही दादा तुझी करणी जाती माझ्या गाडीवर हांडी घंगाळी वाजती vēhī dādā tujhī karaṇī jātī mājhyā gāḍīvara hāṇḍī ghaṅgāḷī vājatī | ✎ My Vyahi* brother, your gifts are going (to my house) Vessels are rattling in my cart ▷ (वेही)(दादा)(तुझी) doing caste ▷ My (गाडीवर)(हांडी)(घंगाळी)(वाजती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 97577 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेले परव्याचा वेल जोंधळ्यावरी गेला माझ्या बंधुजीन माकन (घोड) दिली पाण्याला bandhu ivāhī karu gēlē paravyācā vēla jōndhaḷyāvarī gēlā mājhyā bandhujīna mākana (ghōḍa) dilī pāṇyālā | ✎ I made my brother my Vyahi*, his daughter came to my house He gave me a horse to fetch water ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (परव्याचा)(वेल)(जोंधळ्यावरी) has_gone ▷ My (बंधुजीन)(माकन) ( (घोड) ) (दिली)(पाण्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 103597 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi Google Maps | OpenStreetMap | जाऊ तुझा भाऊ बळच याही होतो सोन्याची समई पलंग पितळाचा देतो jāū tujhā bhāū baḷaca yāhī hōtō sōnyācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ Sister-in-law, your brother forcibly becomes my Vyahi* He gives a gold lamp and a brass cot ▷ (जाऊ) your brother (बळच)(याही)(होतो) ▷ (सोन्याची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 104465 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | हौस मला मोठी तीज गाईच्या बांडाची सोईर्याने केली माझ्या खरीदी दींड्याची hausa malā mōṭhī tīja gāīcyā bāṇḍācī sōīryānē kēlī mājhyā kharīdī dīṇḍyācī | ✎ I am very fond of buying a bullock (My brother), my vyahi* purchased a bullock for me ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तीज) of_cows (बांडाची) ▷ (सोईर्याने) shouted my (खरीदी)(दींड्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 104479 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मी करीते याही जाऊ मालनीचा भाऊ काय देणगी दिली पाहु bandhu mī karītē yāhī jāū mālanīcā bhāū kāya dēṇagī dilī pāhu | ✎ My sister-in-law’s brother, I make him my Vyahi* Let me see what he has given ▷ Brother I I_prepare (याही)(जाऊ)(मालनीचा) brother ▷ Why (देणगी)(दिली)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 104984 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | रुसली येहीण पुतळ्या मागतील बोल येहीदादा माझ्याजवळ नाही सोन rusalī yēhīṇa putaḷyā māgatīla bōla yēhīdādā mājhyājavaḷa nāhī sōna | ✎ Vihin* is sulking, she is asking for gold coins Her Vyahi* says, I don’t have any gold ▷ (रुसली)(येहीण)(पुतळ्या)(मागतील) ▷ Says (येहीदादा)(माझ्याजवळ) not gold | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 104487 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या रे दादा करणीला नको भिऊ गोताचा नवरदेव रयतीला घाल जेऊ sōyaryā rē dādā karaṇīlā nakō bhiū gōtācā navaradēva rayatīlā ghāla jēū | ✎ My brother, father-in-law of my son, don’t be scared of what you have to give The bridegroom is related to you, give a meal to all the tenant farmers ▷ (सोयर्या)(रे)(दादा)(करणीला) not (भिऊ) ▷ (गोताचा)(नवरदेव)(रयतीला)(घाल)(जेऊ) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 104488 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | चिकण सुपरी हिला अडकिता लागतो आता भाऊ माझा वेही कवतिक्या मागतो cikaṇa suparī hilā aḍakitā lāgatō ātā bhāū mājhā vēhī kavatikyā māgatō | ✎ Chikani* variety of areca nut needs a nut-cracker Now, my brother, my Vyahi* playfully asks for it ▷ (चिकण)(सुपरी)(हिला)(अडकिता)(लागतो) ▷ (आता) brother my (वेही)(कवतिक्या)(मागतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 104508 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक लेक देना माझ्या घरी अशी वागविण चित्तगाच्या खाली सरी bhāū tujhī lēka lēka dēnā mājhyā gharī aśī vāgaviṇa cittagācyā khālī sarī | ✎ Brother, give your daughter to my son I shall treat her well, like a gold chain under a gold collar ▷ Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देना) my (घरी) ▷ (अशी)(वागविण)(चित्तगाच्या)(खाली)(सरी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 104565 ✓ देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | इवाही भाऊराया तुला सांगते नकल माझ्या भिताड बखळ येऊ दे कोळ्याची पखाल ivāhī bhāūrāyā tulā sāṅgatē nakala mājhyā bhitāḍa bakhaḷa yēū dē kōḷyācī pakhāla | ✎ My Vyahi* brother, I will tell you a story I have a lot of space in the house, you may even give a fisherman’s big leather bag ▷ (इवाही)(भाऊराया) to_you I_tell (नकल) ▷ My (भिताड)(बखळ)(येऊ)(दे)(कोळ्याची)(पखाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 104575 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | याही माह्या दादा सोड जाणुशाची वाट रस्स्त्यामंदी उभा मपला खजीन्याचा वट yāhī māhyā dādā sōḍa jāṇuśācī vāṭa rasstyāmandī ubhā mapalā khajīnyācā vaṭa | ✎ My Vyahi* brother, give way to bridegroom’s party The one who will give money (husband), is standing in the middle of the road ▷ (याही)(माह्या)(दादा)(सोड)(जाणुशाची)(वाट) ▷ (रस्स्त्यामंदी) standing (मपला)(खजीन्याचा)(वट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 104578 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या दादा ग देणगी काय दिली हंड्याव घंगाळ गावा माझ्या मात गेली yāhyā mājhyā dādā ga dēṇagī kāya dilī haṇḍyāva ghaṅgāḷa gāvā mājhyā māta gēlī | ✎ My brother, my vyahi*, what gifts have you given Metal vessel, circular vessel, the brilliant display of gifts was seen in my village ▷ (याह्या) my (दादा) * (देणगी) why (दिली) ▷ (हंड्याव)(घंगाळ)(गावा) my (मात) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 104746 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | रुसली येहीन पुतळाया मागी चार बोल येही दादा पीकु दे माझी तुर rusalī yēhīna putaḷāyā māgī cāra bōla yēhī dādā pīku dē mājhī tura | ✎ Vihin* is sulking, she asks for four gold coins Her Vyahi* brother says, let my toor (pulses) crop be ripe ▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळाया)(मागी)(चार) ▷ Says (येही)(दादा)(पीकु)(दे) my (तुर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 104747 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | रुसली येहीन पुतळ्या माग दोन बोल येही दादा माझ्या माडीला नाही जीन rusalī yēhīna putaḷyā māga dōna bōla yēhī dādā mājhyā māḍīlā nāhī jīna | ✎ Vihin* is sulking, she asks for two gold coins My Vyahi* brother says, I don’t even have a staircase for my storeyed house ▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्या)(माग) two ▷ Says (येही)(दादा) my (माडीला) not (जीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 104748 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | रुसली येहीन पुतळ्या माग पाच बोल येही दादा पिकु दे माझा घास rusalī yēhīna putaḷyā māga pāca bōla yēhī dādā piku dē mājhā ghāsa | ✎ Vihin* is sulking, she asks for five gold coins My Vyahi* says, let my crops be ripe ▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्या)(माग)(पाच) ▷ Says (येही)(दादा)(पिकु)(दे) my (घास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 104753 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | चांदई पारावरी पाव्हण्याची गर्दी झाली माम दीर केला याही झाल (भांडी) परातीची दिली cāndaī pārāvarī pāvhaṇyācī gardī jhālī māma dīra kēlā yāhī jhāla (bhāṇḍī) parātīcī dilī | ✎ On Chandai Par, a crowd of relatives has gathered I made my husband’s maternal aunt’s son my Vyahi*, he gave me a big round plate ▷ (चांदई)(पारावरी)(पाव्हण्याची)(गर्दी) has_come ▷ Maternal_uncle (दीर) did (याही)(झाल) ( (भांडी) ) (परातीची)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 104814 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | संग चला माझ्या बंधुची भिड मला तुमी हुंड्याची बोली करा saṅga calā mājhyā bandhucī bhiḍa malā tumī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ Come with me, I am in awe of my brother You do the talking about dowry ▷ With let_us_go my (बंधुची)(भिड)(मला) ▷ (तुमी)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français | ||
[48] id = 112271 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap | बंधुला करते व्याही मी तर मागन थोड थोड मागते थोड थोड जिन सकाट ग पाच घोड bandhulā karatē vyāhī mī tara māgana thōḍa thōḍa māgatē thōḍa thōḍa jina sakāṭa ga pāca ghōḍa | ✎ I make you my Vyahi*, I shall ask for very little Give me five horses with saddle ▷ (बंधुला)(करते)(व्याही) I wires (मागन)(थोड)(थोड) ▷ (मागते)(थोड)(थोड)(जिन)(सकाट) * (पाच)(घोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 112297 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | भाऊ इवाई मी केले मग ही सोन्याची समई मग म्हणेन इवाई bhāū ivāī mī kēlē maga hī sōnyācī samaī maga mhaṇēna ivāī | ✎ I make you my Vyahi*, give me a lamp in gold Then I will call you my Vyahi* ▷ Brother (इवाई) I (केले)(मग)(ही)(सोन्याची)(समई) ▷ (मग)(म्हणेन)(इवाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 112298 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मी करिते याही नको भिवुस करणीला सुपभर सोन घालीन तुझ्या हरणीला bandhu mī karitē yāhī nakō bhivusa karaṇīlā supabhara sōna ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ I make you my vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts I shall give a lot of gold to your daughter ▷ Brother I I_prepare (याही) not (भिवुस)(करणीला) ▷ (सुपभर) gold (घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 113374 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी नको भेवु करणीला सोनीयाची सरी घालीन तुझ्या हरणीला māṇḍavācyā dārī nakō bhēvu karaṇīlā sōnīyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, don’t be scared of the wedding gifts I shall give a gold chain to your daughter ▷ (मांडवाच्या)(दारी) not (भेवु)(करणीला) ▷ (सोनीयाची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 113450 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | आहेराचा धनी बंधु माझा मधी बस काकणाचा जोड त्याच्या मंदीलमधी दिस āhērācā dhanī bandhu mājhā madhī basa kākaṇācā jōḍa tyācyā mandīlamadhī disa | ✎ The one who will bring gifts, my brother, sits in the middle I can see a pair of bracelets in his turban ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस) ▷ (काकणाचा)(जोड)(त्याच्या)(मंदीलमधी)(दिस) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 113451 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | कारण माझ्या घरी पहिली सुपारी बापाघरी चोळी पातळाची बाजा होतोय शिववरी kāraṇa mājhyā gharī pahilī supārī bāpāgharī cōḷī pātaḷācī bājā hōtōya śivavarī | ✎ I have a wedding in my family, first invitation is sent to my father The gift of a sari and a blouse is accompamied by a band at the village boundary ▷ (कारण) my (घरी)(पहिली)(सुपारी)(बापाघरी) ▷ Blouse (पातळाची)(बाजा)(होतोय)(शिववरी) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 113452 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | कारण माझ्या घरी गावाला गेल्या सुपार्या चोळी पातळाची चिंता पडली भावायाला kāraṇa mājhyā gharī gāvālā gēlyā supāryā cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvāyālā | ✎ I have a wedding in my family, invitation is sent to the whole village My brother is worried about the customary gift of a sari and a blouse ▷ (कारण) my (घरी)(गावाला)(गेल्या)(सुपार्या) ▷ Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावायाला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 113461 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या दादा तुझी देणगी गाजती बैलगाडी वरती हांडे घंगाळे वाजती sōyaryā dādā tujhī dēṇagī gājatī bailagāḍī varatī hāṇḍē ghaṅgāḷē vājatī | ✎ My brother, father-in-law of my son, your gifts are being noticed Metal vessels are rattling on my cart ▷ (सोयर्या)(दादा)(तुझी)(देणगी)(गाजती) ▷ (बैलगाडी)(वरती)(हांडे)(घंगाळे)(वाजती) | pas de traduction en français |
[1] id = 29213 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरीला वडू बहिणी एकली कशी येढू सांगते बाई तुला बंधू सोईरा दोघी जोडू vāṭavarīlā vaḍū bahiṇī ēkalī kaśī yēḍhū sāṅgatē bāī tulā bandhū sōīrā dōghī jōḍū | ✎ The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it I tell you, woman, we shall both make our brother our Vyahi* ▷ (वाटवरीला)(वडू)(बहिणी) alone how (येढू) ▷ I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29214 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरला वड दोघी बहिणीनी येढीला लेकाला सोईरा बंधु राया दोघीनी जोडीला vāṭavaralā vaḍa dōghī bahiṇīnī yēḍhīlā lēkālā sōīrā bandhu rāyā dōghīnī jōḍīlā | ✎ The Banyan* tree on the way, both the sisters embraced it Both the sisters made their brother their Vyahi*, and father-in-law of their son ▷ (वाटवरला)(वड)(दोघी) sisters (येढीला) ▷ (लेकाला)(सोईरा) brother (राया)(दोघीनी)(जोडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29215 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझे बंधु कडू कारल्याचा येलू सांगते बाई तुला बंधु सोईरा दोघी जोडू viṭhṭhala mājhē bandhu kaḍū kāralyācā yēlū sāṅgatē bāī tulā bandhu sōīrā dōghī jōḍū | ✎ Vitthal*, my brother, is like a bitter gourd creeper I tell you, woman, we shall both make him our Vyahi* ▷ Vitthal (माझे) brother (कडू)(कारल्याचा)(येलू) ▷ I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29216 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरला वडु एकली कशी येढु गवळणी बाई बंधु सोईरा दोघी जोडू vāṭavaralā vaḍu ēkalī kaśī yēḍhu gavaḷaṇī bāī bandhu sōīrā dōghī jōḍū | ✎ The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it My dear sister, we shall both make our brother our Vyahi* ▷ (वाटवरला)(वडु) alone how (येढु) ▷ (गवळणी) woman brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 108536 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | सोईरा बोलतो कुठ गेल आमच घर सखा मंदीरी बोलती थीर sōīrā bōlatō kuṭha gēla āmaca ghara sakhā mandīrī bōlatī thīra | ✎ My Vyahi* brother impatiently asks, where is my sister’s house Have patience, what is the hurry, let’s go slowly ▷ (सोईरा) says (कुठ) gone (आमच) house ▷ (सखा)(मंदीरी)(बोलती)(थीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 112214 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | चुलत बहिणी आपण होवु येहीणी येहीणी बंधवाला माझ्या दिंडक लागल बोळवण culata bahiṇī āpaṇa hōvu yēhīṇī yēhīṇī bandhavālā mājhyā diṇḍaka lāgala bōḷavaṇa | ✎ We, cousin sisters, let’s become brother’s Vihin* My brother will have to give many gifts ▷ Paternal_uncle (बहिणी)(आपण)(होवु)(येहीणी)(येहीणी) ▷ (बंधवाला) my (दिंडक)(लागल)(बोळवण) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.1m (F17-01-01m) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law |
[1] id = 29218 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बंधुईची लेक काम सांगयाची चोरी सांगते बाई तुला आपली परायाची बरी bandhuīcī lēka kāma sāṅgayācī cōrī sāṅgatē bāī tulā āpalī parāyācī barī | ✎ Brother’s daughter, it is very difficult to tell her work I tell you, woman, any other girl from another family is better than niece ▷ (बंधुईची)(लेक)(काम)(सांगयाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (आपली)(परायाची)(बरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 29219 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बंधुईची लेक भाच सून नाही बरी सांगते लेकायाला काम सांगायाची चोरी bandhuīcī lēka bhāca sūna nāhī barī sāṅgatē lēkāyālā kāma sāṅgāyācī cōrī | ✎ Brother’s daughter, it is not good to have niece as daughter-in-law It is difficult to ask her to do work, I tell my son ▷ (बंधुईची)(लेक)(भाच)(सून) not (बरी) ▷ I_tell (लेकायाला)(काम)(सांगायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 29220 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला वाटत बंधु हाताशी धरा बाईला सांगते आपली परायाची करा jivālā vāṭata bandhu hātāśī dharā bāīlā sāṅgatē āpalī parāyācī karā | ✎ I feel like having brother as Vyahi* I tell my mother, it is better to a have a girl from another family ▷ (जिवाला)(वाटत) brother (हाताशी)(धरा) ▷ (बाईला) I_tell (आपली)(परायाची) doing | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 45664 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सून मला भाशेसून साज ईच्या वाळ्या पैजणांना माझ तळघर वाज bhāśī karatē sūna malā bhāśēsūna sāja īcyā vāḷyā paijaṇānnā mājha taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is suitable for my household The tinkling of her anklets and armlets resound in my basement ▷ (भाशी)(करते)(सून)(मला)(भाशेसून)(साज) ▷ (ईच्या)(वाळ्या)(पैजणांना) my (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[5] id = 45665 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी करिते सून भाशी सून नको मला जगाच्या बोलण्याला तुटन माझा परनसखा aśī karitē sūna bhāśī sūna nakō malā jagācyā bōlaṇyālā tuṭana mājhā paranasakhā | ✎ I want a daughter-in-law, but I don’t want my niece as one With other people’s comments, my relation with my brother might break ▷ (अशी) I_prepare (सून)(भाशी)(सून) not (मला) ▷ (जगाच्या)(बोलण्याला)(तुटन) my (परनसखा) | pas de traduction en français |
[6] id = 75134 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | घरा संसाराला परींदा मैना केला विहीनी सवंदरी नको लागु माह्या ख्याली gharā sansārālā parīndā mainā kēlā vihīnī savandarī nakō lāgu māhyā khyālī | ✎ (Sister-in-law), you made me feel as an outsider in the family, broke my relations with brother My beautiful Vihin*, leave me alone ▷ House (संसाराला)(परींदा) Mina did ▷ (विहीनी)(सवंदरी) not (लागु)(माह्या)(ख्याली) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 75570 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | आपली आशा तशी परायाची जाणा तुमच्या बहिणीला आणा āpalī āśā taśī parāyācī jāṇā tumacyā bahiṇīlā āṇā | ✎ Others also feel the same way as we do Go, bring your sister ▷ (आपली)(आशा)(तशी)(परायाची)(जाणा) ▷ (तुमच्या) to_sister (आणा) | pas de traduction en français |
[1] id = 29222 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सुपलीभर सोन बंधु ठेवीते तुझ्या पुढ तुझ्या लेकीच्या काय पाड माझ्या तालीला दगड supalībhara sōna bandhu ṭhēvītē tujhyā puḍha tujhyā lēkīcyā kāya pāḍa mājhyā tālīlā dagaḍa | ✎ A sifting fan full of gold, I place in front of you, brother What else does she expect more, even the field has a stone fence ▷ (सुपलीभर) gold brother (ठेवीते) your (पुढ) ▷ Your (लेकीच्या) why (पाड) my (तालीला)(दगड) | pas de traduction en français |
[2] id = 29223 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मावस भाऊ बळच याही होतो सोनाराच साळ माझ्या ठुशीला सोन घेतो māvasa bhāū baḷaca yāhī hōtō sōnārāca sāḷa mājhyā ṭhuśīlā sōna ghētō | ✎ My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi* From a jeweller’s workshop, he buys gold for my thick necklace ▷ (मावस) brother (बळच)(याही)(होतो) ▷ (सोनाराच)(साळ) my (ठुशीला) gold (घेतो) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 29224 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सुपलीभर सोन तुला लेकीच्या नावांच मपल्या बंधवाच मन बघते भावाच supalībhara sōna tulā lēkīcyā nāvāñca mapalyā bandhavāca mana baghatē bhāvāca | ✎ A sifting fan full of gold for your daughter I will see how my brother feels about it ▷ (सुपलीभर) gold to_you (लेकीच्या)(नावांच) ▷ (मपल्या)(बंधवाच)(मन)(बघते)(भावाच) | pas de traduction en français |
[4] id = 29225 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या साळ हिग कशाची ठोकाठोकी भाची मी करते सून भाचीसूनेला वाळजोखी sōnārācyā sāḷa higa kaśācī ṭhōkāṭhōkī bhācī mī karatē sūna bhācīsūnēlā vāḷajōkhī | ✎ What is this noise in the jeweller’s workshop I make my niece my daughter-in-law, my son is assessing her ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(हिग) of_how (ठोकाठोकी) ▷ (भाची) I (करते)(सून)(भाचीसूनेला)(वाळजोखी) | pas de traduction en français |
[5] id = 29226 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या साळ एवढा कशाईचा जाळ भाची मी करते सून भाचेसुनेला मोहनमाळ sōnārācyā sāḷa ēvaḍhā kaśāīcā jāḷa bhācī mī karatē sūna bhācēsunēlā mōhanamāḷa | ✎ In the jeweller’s shop, what flames are these I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(एवढा)(कशाईचा)(जाळ) ▷ (भाची) I (करते)(सून)(भाचेसुनेला)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 29227 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सोनार वाड्यात ठिणग्या होतो जाळ भाची मी करते सून तिला घडविते मोहनमाळ sōnāra vāḍyāta ṭhiṇagyā hōtō jāḷa bhācī mī karatē sūna tilā ghaḍavitē mōhanamāḷa | ✎ In the jeweller’s shop, sparks are coming out of the flame I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece ▷ (सोनार)(वाड्यात)(ठिणग्या)(होतो)(जाळ) ▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(घडविते)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 29228 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या साळ ठिणग्या होतो जाळ भाची मी करते सून तिला घडवते मोहनमाळ sōnārācyā sāḷa ṭhiṇagyā hōtō jāḷa bhācī mī karatē sūna tilā ghaḍavatē mōhanamāḷa | ✎ In the jeweller’s shop, sparks are coming out of the flame I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(ठिणग्या)(होतो)(जाळ) ▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(घडवते)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 29229 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सोनाराच्या साळ कश्या ठिणग्या उडतात भाची मी करते सून तिला बिनल्या घडतात sōnārācyā sāḷa kaśyā ṭhiṇagyā uḍatāta bhācī mī karatē sūna tilā binalyā ghaḍatāta | ✎ In the jeweller’s workshop, what are these sparks flying I make my niece my daughter-in-law, I get bracelets made for her ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(कश्या)(ठिणग्या)(उडतात) ▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(बिनल्या)(घडतात) | pas de traduction en français |
[9] id = 29230 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | हासत बोलते लेक द्यावीस मजला जाणीक माझ बंधू तोळा वचनाला दिला hāsata bōlatē lēka dyāvīsa majalā jāṇīka mājha bandhū tōḷā vacanālā dilā | ✎ I say smilingly, give your daughter to me My brother knows, I promised him ten grams of gold ▷ (हासत)(बोलते)(लेक)(द्यावीस)(मजला) ▷ (जाणीक) my brother (तोळा)(वचनाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[10] id = 29231 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli Google Maps | OpenStreetMap | याह्या माझ्या बंधू काय बघतो करणीला शेरभर सोन घालीन तुझ्या हरणीला yāhyā mājhyā bandhū kāya baghatō karaṇīlā śērabhara sōna ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ My brother, my Vyahi*, why are you thinking of the wedding gifts I will give one kilo of gold to your daughter ▷ (याह्या) my brother why (बघतो)(करणीला) ▷ (शेरभर) gold (घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 29232 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन बंधू ठेवीते तुझ्या पुढे पाठीची दिली बहिण काय बघतो लेकीकडे śērabhara sōna bandhū ṭhēvītē tujhyā puḍhē pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya baghatō lēkīkaḍē | ✎ A kilo of gold, I place before you, brother You gave your younger sister (in this family), why are you thinking for your daughter ▷ (शेरभर) gold brother (ठेवीते) your (पुढे) ▷ (पाठीची)(दिली) sister why (बघतो)(लेकीकडे) | pas de traduction en français |
[12] id = 29233 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला भाच सून पाळण्यात तान्हे माझ्या गवळणीला बाळ साखळ्या झोळण्यात sāṅgatē bāī tulā bhāca sūna pāḷaṇyāta tānhē mājhyā gavaḷaṇīlā bāḷa sākhaḷyā jhōḷaṇyāta | ✎ I tell you, woman, I see my niece in the cradle as my future daughter-in-law To my little niece, I give gold chains in a bag ▷ I_tell woman to_you (भाच)(सून)(पाळण्यात) ▷ (तान्हे) my (गवळणीला) son (साखळ्या)(झोळण्यात) | pas de traduction en français |
[13] id = 29234 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या बंधवाला करते मी जवयळी भाची का सूनला करते मी सोन्यानी पिवळी mapalyā bandhavālā karatē mī javayaḷī bhācī kā sūnalā karatē mī sōnyānī pivaḷī | ✎ My brother, I make him come closer I make my niece my daughter-in-law, I shall make her yellow with gold ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(करते) I (जवयळी) ▷ (भाची)(का)(सूनला)(करते) I (सोन्यानी)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[14] id = 29235 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सूपभर सोन बंधू ठेवते तुझ्यापुढ पाठची दिली बहिण काय बघतो लेकीकड sūpabhara sōna bandhū ṭhēvatē tujhyāpuḍha pāṭhacī dilī bahiṇa kāya baghatō lēkīkaḍa | ✎ A kilo of gold, I place before you, brother You gave your younger sister (in this family), why are you looking at your daughter ▷ (सूपभर) gold brother (ठेवते)(तुझ्यापुढ) ▷ (पाठची)(दिली) sister why (बघतो)(लेकीकड) | pas de traduction en français |
[15] id = 36005 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-03 start 06:59 ➡ listen to section | बाई सोइर्यानी केली पायाची पायवाट सुमन सोन्या संग दिली साळू माझी उजवट bāī sōiryānī kēlī pāyācī pāyavāṭa sumana sōnyā saṅga dilī sāḷū mājhī ujavaṭa | ✎ Woman, Vyahi* created a path by his frequent coming and going Suman, my daughter, I gave to my son, she is of fair complexion ▷ Woman (सोइर्यानी) shouted (पायाची)(पायवाट) ▷ (सुमन) gold with (दिली)(साळू) my (उजवट) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 36336 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-36 start 02:53 ➡ listen to section | बंधु ईवाई करीते भाश्या सुनची आवड चल बंधु माडीवर मोती पवळ्याची निवड bandhu īvāī karītē bhāśyā sunacī āvaḍa cala bandhu māḍīvara mōtī pavaḷyācī nivaḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I want my niece to be my daughter-in-law Come, brother, come upstairs, make a choice of pearls and corals ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाश्या)(सुनची)(आवड) ▷ Let_us_go brother (माडीवर)(मोती)(पवळ्याची)(निवड) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils je veux ma nièce pour bru Monte, frère, à l'étage, choisis les perles et les corails. |
| |||
[17] id = 47683 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन तुझ्या लेकीच्या नावाच चार चौघामध्ये मनधरणी भाऊची śērabhara sōna tujhyā lēkīcyā nāvāca cāra caughāmadhyē manadharaṇī bhāūcī | ✎ A kilo of gold for your daughter I plead my brother in front of four people ▷ (शेरभर) gold your (लेकीच्या)(नावाच) ▷ (चार)(चौघामध्ये)(मनधरणी)(भाऊची) | pas de traduction en français |
[18] id = 63742 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी अशी हौस मनाची घालीन दागीने दुहेरी bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī aśī hausa manācī ghālīna dāgīnē duhērī | ✎ Brother, your daughter is my son’s bride I am so excited, I shall give her twice the ornaments ▷ Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी) ▷ (अशी)(हौस)(मनाची)(घालीन)(दागीने)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 64896 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेले नको भिवू करणीला सोनीयाची सरी घालीते तुझ्या हारणीला bandhu ivāhī karu gēlē nakō bhivū karaṇīlā sōnīyācī sarī ghālītē tujhyā hāraṇīlā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I tell him not to be scared of the wedding gifts I shall give a gold chain to your daughter ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone not (भिवू)(करणीला) ▷ (सोनीयाची)(सरी)(घालीते) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 66721 ✓ जोशी मंदा - Joshi Manda Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गृहस्थ सोयर्या काय घेतो सोयरीकला सोन्याचे गोट गोंडे घाली तुझ्या हारणीला gṛhastha sōyaryā kāya ghētō sōyarīkalā sōnyācē gōṭa gōṇḍē ghālī tujhyā hāraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, what will you take for fixing the marriage I shall give thick gold bracelets to your daughter ▷ (गृहस्थ)(सोयर्या) why (घेतो)(सोयरीकला) ▷ (सोन्याचे)(गोट)(गोंडे)(घाली) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 66750 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या गृहस्था काय पाहतो करणीला हजारोंनी हुंडा देईन तुझ्या हारणीला sōyaryā gṛhasthā kāya pāhatō karaṇīlā hajārōnnī huṇḍā dēīna tujhyā hāraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, why are you thinking of the wedding gifts I shall give a dowry in thousands for your daughter ▷ (सोयर्या)(गृहस्था) why (पाहतो)(करणीला) ▷ (हजारोंनी)(हुंडा)(देईन) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 67137 ✓ कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गृहस्थ सोयरा नको भिवु करणीला सोन्याचे गोठ तोडे घालु तुझ्या हारणीला gṛhastha sōyarā nakō bhivu karaṇīlā sōnyācē gōṭha tōḍē ghālu tujhyā hāraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, don’t be scared of the wedding gifts I shall give thick gold bracelets to your daughter ▷ (गृहस्थ)(सोयरा) not (भिवु)(करणीला) ▷ (सोन्याचे)(गोठ)(तोडे)(घालु) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 67524 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सोईच्या गृहस्था नको भिऊ करणीला सोन्याची बाजुबंद घालील तुझ्या हारणीला sōīcyā gṛhasthā nakō bhiū karaṇīlā sōnyācī bājubanda ghālīla tujhyā hāraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, don’t be scared of the wedding gifts I shall give thick armlets to your daughter Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x8A', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x8D...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |