Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= F17-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī
(713 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVII-1.2, F:XVII-1.3, F:XVII-1.5, F:XVII-1.6, F:XVII-1.7, F:XVII-1.8, F:XVII-1.9, F:XVII-1.10, F:XVII-1.11, F:XVII-1.12, F:XVII-1.13, F:XVII-1.14, F:XVII-1.15, F:XVII-1.16, F:XVII-1.17, F:XVII-1.18, F:XVII-1.19, F:XVII-1.20, F:XVII-1.21, F:XVII-1.22, F:XVII-1.23, F:XVII-1.24, F:XVII-1.25, F:XVII-1.26, F:XVII-1.27, F:XVII-1.28, F:XVII-1.29, F:XVII-1.30

F:XVII-1.2 (F17-01-02) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Niece taken as daughter-in-law

[1] id = 29125
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून सोई मपली पाहिली
वरच ओवाळणी माझी मजला राहिली
bhācī mī karatē sūna sōī mapalī pāhilī
varaca ōvāḷaṇī mājhī majalā rāhilī
I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience
On top of it, I shall keep on getting my Bhaubij*
▷ (भाची) I (करते)(सून)(सोई)(मपली)(पाहिली)
▷ (वरच)(ओवाळणी) my (मजला)(राहिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29126
मेणे सरस्वती - Mene Saraswati
Village तैलबैला - Tailbaila
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सून भाची सून मला नको
होईल बोलाचाली तुटल माझा सखा
bhācī karatē sūna bhācī sūna malā nakō
hōīla bōlācālī tuṭala mājhā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it
We will argue with each other, my relation with my brother might break
▷ (भाची)(करते)(सून)(भाची)(सून)(मला) not
▷ (होईल)(बोलाचाली)(तुटल) my (सखा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XVII-1.1k (F17-01-01k) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / “I don’t want him as vyāhī ”
[3] id = 29127
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सुन बया म्हणती नको बाई
मावली बोल परक्याची बाई बरी
bhācī mī karatē suna bayā mhaṇatī nakō bāī
māvalī bōla parakyācī bāī barī
I make my niece my daughter-in-law, mother says, don’t
Mother says, a girl from some other family is better
▷ (भाची) I (करते)(सुन)(बया)(म्हणती) not woman
▷ (मावली) says (परक्याची) woman (बरी)
pas de traduction en français
[4] id = 29128
ठकार शांता - Thakar Shanta
Village ठाकुरसाई - Thakursai
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सून बंधूला येत हसू
आता माझी मैना मावळण तुझी सासू
bhācī karatē sūna bandhūlā yēta hasū
ātā mājhī mainā māvaḷaṇa tujhī sāsū
I make my niece my daughter-in-law, brother is smiling
Now, my daughter, your aunt, will be your mother-in-law
▷ (भाची)(करते)(सून)(बंधूला)(येत)(हसू)
▷ (आता) my Mina (मावळण)(तुझी)(सासू)
pas de traduction en français
[5] id = 29129
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून जाती जमातीची
गवळण माझी उजव्या पंगतीची
bhācī mī karatē sūna jātī jamātīcī
gavaḷaṇa mājhī ujavyā paṅgatīcī
I make my niece my daughter-in-law, she is from my family
I do it on my mother’s advice
▷ (भाची) I (करते)(सून) caste (जमातीची)
▷ (गवळण) my (उजव्या)(पंगतीची)
pas de traduction en français
[6] id = 29130
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या मनाची हौस सांगते चुड्या शहाण्या
भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कन्या
mājhyā manācī hausa sāṅgatē cuḍyā śahāṇyā
bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kanyā
What I feel like doing, I tell my clever husband
I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law
▷  My (मनाची)(हौस) I_tell (चुड्या)(शहाण्या)
▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कन्या)
pas de traduction en français
[7] id = 29131
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या मनाची हौस तुला सांगते मी धन्या
भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कण्या
mājhyā manācī hausa tulā sāṅgatē mī dhanyā
bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kaṇyā
What I feel like doing, I tell my clever husband
I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law
▷  My (मनाची)(हौस) to_you I_tell I (धन्या)
▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कण्या)
pas de traduction en français
[8] id = 29132
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून काम सांगते लहानु लहान
पाज वासरांना पाणी लाव दुधाला मोरवण
bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē lahānu lahāna
pāja vāsarānnā pāṇī lāva dudhālā mōravaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I tell her small jobs to do
Give water to the calves, culture the milk for curds
▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (लहानु)(लहान)
▷ (पाज)(वासरांना) water, put (दुधाला)(मोरवण)
pas de traduction en français
[9] id = 29133
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून दीर दाजीबा रागामधी
तुझी माझी बोली बोली अंजीर्या बागामधी
bhācī mī karatē sūna dīra dājībā rāgāmadhī
tujhī mājhī bōlī bōlī añjīryā bāgāmadhī
I make my niece my daughter-in-law, Dajiba, my brother-in-law is angry
Come, let’s talk in peace in the fig garden
▷ (भाची) I (करते)(सून)(दीर)(दाजीबा)(रागामधी)
▷ (तुझी) my say say (अंजीर्या)(बागामधी)
pas de traduction en français
[10] id = 29134
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सून झाडूण देईना अंगण
तिच्या बापायानी दासी (सेवा करणारी) दिल्यात आंदाण
bhācī karatē sūna jhāḍūṇa dēīnā aṅgaṇa
ticyā bāpāyānī dāsī (sēvā karaṇārī) dilyāta āndāṇa
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
Her father has sent maid-servants with her as marriage presents
▷ (भाची)(करते)(सून)(झाडूण)(देईना)(अंगण)
▷ (तिच्या)(बापायानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (दिल्यात)(आंदाण)
pas de traduction en français
[11] id = 29135
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
भाचीला करी सून झाडूनी देईना अंगण
आता तुझ्या ग बापानी दासी (सेवा करणारी) ठेवील्या आंदाण
bhācīlā karī sūna jhāḍūnī dēīnā aṅgaṇa
ātā tujhyā ga bāpānī dāsī (sēvā karaṇārī) ṭhēvīlyā āndāṇa
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
Her father has sent maid-servants with her as marriage presents
▷ (भाचीला)(करी)(सून)(झाडूनी)(देईना)(अंगण)
▷ (आता) your * (बापानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (ठेवील्या)(आंदाण)
pas de traduction en français
[12] id = 29136
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून बंधू धरीते कवळी
सांगते बाई तुला दोहीला नाती जवळी
bhācī mī karatē sūna bandhū dharītē kavaḷī
sāṅgatē bāī tulā dōhīlā nātī javaḷī
I make my niece my daughter-in-law, I embrace my brother
I tell you, woman, he is close to me by both the relations
▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (धरीते)(कवळी)
▷  I_tell woman to_you (दोहीला)(नाती)(जवळी)
pas de traduction en français
[13] id = 104853
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सुन झाडु देईना अंगण
भाऊची लेका मोठ्याची सांगन
bhācī kēlī suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa
bhāūcī lēkā mōṭhyācī sāṅgana
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
I wii tell others my brother’s daughter comes from a rich family
▷ (भाची) shouted (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण)
▷ (भाऊची)(लेका)(मोठ्याची)(सांगन)
pas de traduction en français
[14] id = 29138
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधू मी करते याही पुसू गेले बापाला
पोळ्याच जेवण घालीन तुझ्या गोताला
bandhū mī karatē yāhī pusū gēlē bāpālā
pōḷyāca jēvaṇa ghālīna tujhyā gōtālā
I make my brother my Vyahi*, I went to ask my father
I shall give a meal with flattened wheat bread to your whole clan
▷  Brother I (करते)(याही)(पुसू) has_gone (बापाला)
▷ (पोळ्याच)(जेवण)(घालीन) your (गोताला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 29139
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला भाची मी सून करी
हवशा माझा बंधू दादा येईन माझ्या घरी
sāṅgatē bāī tulā bhācī mī sūna karī
havaśā mājhā bandhū dādā yēīna mājhyā gharī
I tell you, woman, I shall make my niece my daughter-in-law
My dear brother will then come to my house
▷  I_tell woman to_you (भाची) I (सून)(करी)
▷ (हवशा) my brother (दादा)(येईन) my (घरी)
pas de traduction en français
[16] id = 29140
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मपल्या भाचीला सून मी म्हणते
भाऊजायला पाव्हणी म्हणून आणते
mapalyā bhācīlā sūna mī mhaṇatē
bhāūjāyalā pāvhaṇī mhaṇūna āṇatē
I call my niece my daughter-in-law
I get my sister-in-law home as my Vihin*
▷ (मपल्या)(भाचीला)(सून) I (म्हणते)
▷ (भाऊजायला)(पाव्हणी)(म्हणून)(आणते)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[17] id = 29141
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भासी करते सून येवढ जीवाच जतण
मर्दाची घागर तिला गुळाच लिपाण
bhāsī karatē sūna yēvaḍha jīvāca jataṇa
mardācī ghāgara tilā guḷāca lipāṇa
I make my niece my daughter-in-law, she is so close to my heart
My brother’s nature is sweet like jaggery*
▷ (भासी)(करते)(सून)(येवढ)(जीवाच)(जतण)
▷ (मर्दाची)(घागर)(तिला)(गुळाच)(लिपाण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[18] id = 29142
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून आंगण लोटाया
सांगते बंधु तुला लेक मोठ्याची सांगया
bhācī mī karatē sūna āṅgaṇa lōṭāyā
sāṅgatē bandhu tulā lēka mōṭhyācī sāṅgayā
I make my niece my daughter-in-law, to clean the courtyard
I tell you, brother, to show other people that she comes from a rich family
▷ (भाची) I (करते)(सून)(आंगण)(लोटाया)
▷  I_tell brother to_you (लेक)(मोठ्याची)(सांगया)
pas de traduction en français
[19] id = 29143
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून माझ्या मनाईला भिती
सांगते सूनबाई माझा गंठण तुझ्या हाती
bhācī mī karatē sūna mājhyā manāīlā bhitī
sāṅgatē sūnabāī mājhā gaṇṭhaṇa tujhyā hātī
I make my niece my daughter-in-law, I am scared in my mind
I tell you, daughter-in-law, my son in your hands
▷ (भाची) I (करते)(सून) my (मनाईला)(भिती)
▷  I_tell (सूनबाई) my (गंठण) your (हाती)
pas de traduction en français
[20] id = 29144
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून आता एका गोष्टीसाठी
दादा येईल माझ्या घरी तपल्या लेकीसाठी
bhācī mī karatē sūna ātā ēkā gōṣṭīsāṭhī
dādā yēīla mājhyā gharī tapalyā lēkīsāṭhī
I make my niece my daughter-in-law for one thing
My brother will come to my house for the sake of his daughter
▷ (भाची) I (करते)(सून)(आता)(एका)(गोष्टीसाठी)
▷ (दादा)(येईल) my (घरी)(तपल्या)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[21] id = 29145
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सून काम सांगते थोड थोड
भाऊबिजच्या दिवशी बंधुला पाठवी गोड
bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē thōḍa thōḍa
bhāūbijacyā divaśī bandhulā pāṭhavī gōḍa
I make my niece my daughter-in-law, I tell her little things to do
On Bhaubij* day, I send some sweet preparations for brother
▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (थोड)(थोड)
▷ (भाऊबिजच्या)(दिवशी)(बंधुला)(पाठवी)(गोड)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[22] id = 29146
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
गाव मुरपळ्याची वाट टाक्या लावूनी फोडली
भाची मी केली सून वग माहेरी जोडली
gāva murapaḷyācī vāṭa ṭākyā lāvūnī phōḍalī
bhācī mī kēlī sūna vaga māhērī jōḍalī
The road to Murapale village was made with stone-cutter’s chisel
I make my niece my daughter-in-law, I re-establish relations with maher*
▷ (गाव)(मुरपळ्याची)(वाट)(टाक्या)(लावूनी)(फोडली)
▷ (भाची) I shouted (सून)(वग)(माहेरी)(जोडली)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[23] id = 29147
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सून बंधू बसला हासत
पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशाद
bhācī karatē sūna bandhū basalā hāsata
pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāda
I make my niece my daughter-in-law, brother keeps smiling
I have given my younger sister in that family, why should I worry about my daughter
▷ (भाची)(करते)(सून) brother (बसला)(हासत)
▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशाद)
pas de traduction en français
[24] id = 29148
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या वाड्या कोण करतो ठोकाठोकी
भाची करती सून बाळ जोखी
sōnārācyā vāḍyā kōṇa karatō ṭhōkāṭhōkī
bhācī karatī sūna bāḷa jōkhī
In the jeweller’s house, who is making noise
I make my niece my daughter-in-law, son is appreciating
▷ (सोनाराच्या)(वाड्या) who (करतो)(ठोकाठोकी)
▷ (भाची) asks_for (सून) son (जोखी)
pas de traduction en français
[25] id = 104817
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन हातची चुल
सांगते भाऊची ती माझी एकुलती
bhāśī karatē suna hātacī cula
sāṅgatē bhāūcī tī mājhī ēkulatī
I make my niece my daughter-in-law, she is one of us
I tell you, she is the only child of my brother
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(हातची)(चुल)
▷  I_tell (भाऊची)(ती) my (एकुलती)
pas de traduction en français
[26] id = 41667
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन झाडू देईना आंगण
आता माझी बाई लेक मोठ्याची सांगण
bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa
ātā mājhī bāī lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
Now, I will tell others, my niece comes from a rich family
▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण)
▷ (आता) my daughter (लेक)(मोठ्याची)(सांगण)
pas de traduction en français
[27] id = 42252
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सून गल्लोगल्लीन गार्हाण
माझ नव्हत मन भरी घातील दिराण
bhācī karatē sūna gallōgallīna gārhāṇa
mājha navhata mana bharī ghātīla dirāṇa
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाची)(करते)(सून)(गल्लोगल्लीन)(गार्हाण)
▷  My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातील)(दिराण)
pas de traduction en français
[28] id = 42253
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करते येही भाशी सून मला साज
पायात पैजन माझ तळ घर वाज
bhāū karatē yēhī bhāśī sūna malā sāja
pāyāta paijana mājha taḷa ghara vāja
I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law
Anklets on her feet, my whole basement is resounding with their tinkling sound
▷  Brother (करते)(येही)(भाशी)(सून)(मला)(साज)
▷ (पायात)(पैजन) my (तळ) house (वाज)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[29] id = 42254
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सून केली आन मी करिना तान्ह केस
नाही दादाला इसवास
bhācī sūna kēlī āna mī karinā tānha kēsa
nāhī dādālā isavāsa
I make my niece my daughter-in-law, I will not give her any trouble
My brother doesn’t believe it
▷ (भाची)(सून) shouted (आन) I (करिना)(तान्ह)(केस)
▷  Not (दादाला)(इसवास)
pas de traduction en français
[30] id = 42320
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन झाडू देईना आंगण
बंधवाची लेक मी मोठ्याची सांगण
bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa
bandhavācī lēka mī mōṭhyācī sāṅgaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family
▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण)
▷ (बंधवाची)(लेक) I (मोठ्याची)(सांगण)
pas de traduction en français
[31] id = 42362
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सून भाशी सून मला नका
हिच्या बोला बोली तुटल माझा पर्णा सखा
bhāśī karatē sūna bhāśī sūna malā nakā
hicyā bōlā bōlī tuṭala mājhā parṇā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it
If there are arguments, my relations with my brother might break
▷ (भाशी)(करते)(सून)(भाशी)(सून)(मला)(नका)
▷ (हिच्या) says say (तुटल) my (पर्णा)(सखा)
pas de traduction en français
[32] id = 36339
घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-38 start 01:28 ➡ listen to section
भाशी सुन केली पडना ग माझ्या पाया
चल चल बंधुराया लेकीची तू रीत पाया
bhāśī suna kēlī paḍanā ga mājhyā pāyā
cala cala bandhurāyā lēkīcī tū rīta pāyā
I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet
Come, dear brother, come and see how she behaves
▷ (भाशी)(सुन) shouted (पडना) * my (पाया)
▷  Let_us_go let_us_go younger_brother (लेकीची) you (रीत)(पाया)
Je prends ma nièce comme bru, elle ne se prosterne pas à mes pieds
Viens donc, mon frère, viens, regarde les manières de ta fille.
[33] id = 45451
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
Google Maps | OpenStreetMap
भासी करते सून बाप म्हणे परायाची बरी
काम सांगायाची चोरी
bhāsī karatē sūna bāpa mhaṇē parāyācī barī
kāma sāṅgāyācī cōrī
I make my niece my daughter-in-law, father says it’s better to have a girl from another family
It is difficult to tell her (niece) to do any work
▷ (भासी)(करते)(सून) father (म्हणे)(परायाची)(बरी)
▷ (काम)(सांगायाची)(चोरी)
pas de traduction en français
[34] id = 46828
मोरे अनुसया - More Anusaya
Village बार्शी - Barshi
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु नाही पैशाची जखम
भाची करु सूना अस्सल चांदीची रकम
bhāū karu nāhī paiśācī jakhama
bhācī karu sūnā assala cāndīcī rakama
Brother, don’t make money the cause of worry
I make my niece my daughter-in-law, she is like a genuine silver coin
▷  Brother (करु) not (पैशाची)(जखम)
▷ (भाची)(करु)(सूना)(अस्सल)(चांदीची)(रकम)
pas de traduction en français
[35] id = 47677
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली
बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī
bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
But my brother’s gift (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली)
▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[36] id = 47678
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या वाड्या भिनग्याचा होतो जाळ
बाई भाची केली सून घडते बोरमाळ
sōnārācyā vāḍyā bhinagyācā hōtō jāḷa
bāī bhācī kēlī sūna ghaḍatē bōramāḷa
In the jeweller’s house, a fire is burning in his workshop
Woman, I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her
▷ (सोनाराच्या)(वाड्या)(भिनग्याचा)(होतो)(जाळ)
▷  Woman (भाची) shouted (सून)(घडते)(बोरमाळ)
pas de traduction en français
[37] id = 50159
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बंदूची करते लेक आपली का देते
भावजई गुजरीच्या पाया पडाया कोण जात
bandūcī karatē lēka āpalī kā dētē
bhāvajaī gujarīcyā pāyā paḍāyā kōṇa jāta
I make my brother’s daughter my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t want it
But why should I go to touch her feet
▷ (बंदूची)(करते)(लेक)(आपली)(का) give
▷ (भावजई)(गुजरीच्या)(पाया)(पडाया) who class
pas de traduction en français
[38] id = 50244
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन गलोगली गर्हाण
माझ नव्हत मन बरी घातल देरान
bhāśī karatē suna galōgalī garhāṇa
mājha navhata mana barī ghātala dērāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(गलोगली)(गर्हाण)
▷  My (नव्हत)(मन)(बरी)(घातल)(देरान)
pas de traduction en français
[39] id = 50398
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
माझी करिन सुन झाडून देईना अंगण
भाऊच्या मोठ्या लेक मोठ्याची सांगण
mājhī karina suna jhāḍūna dēīnā aṅgaṇa
bhāūcyā mōṭhyā lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family
▷  My (करिन)(सुन)(झाडून)(देईना)(अंगण)
▷ (भाऊच्या)(मोठ्या)(लेक)(मोठ्याची)(सांगण)
pas de traduction en français
[40] id = 52507
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सून झाडू देईना अंगण
बंदवानी माझ्या दासी दिल्यात आंदण
bhācī kēlī sūna jhāḍū dēīnā aṅgaṇa
bandavānī mājhyā dāsī dilyāta āndaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
Her father has sent maid-servants with her as marriage presents
▷ (भाची) shouted (सून)(झाडू)(देईना)(अंगण)
▷ (बंदवानी) my (दासी)(दिल्यात)(आंदण)
pas de traduction en français
[41] id = 52508
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सुन केली कळीचा मूळ पाया
आपुल्या लेकीसाठी गेला उपासी भाऊराया
bhācī suna kēlī kaḷīcā mūḷa pāyā
āpulyā lēkīsāṭhī gēlā upāsī bhāūrāyā
I make my niece my daughter-in-law, she is the root of all problems
For the sake of his daughter, brother went without eating
▷ (भाची)(सुन) shouted (कळीचा) children (पाया)
▷ (आपुल्या)(लेकीसाठी) has_gone (उपासी)(भाऊराया)
pas de traduction en français
[42] id = 59983
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सुन मी केली बरे नाही म्हणू कस
एका मळ्यातला अस
bhācī suna mī kēlī barē nāhī mhaṇū kasa
ēkā maḷyātalā asa
I made my niece my daughter-in-law, how can I say it is not good
We are from the same family like sugarcane from the same plantation
▷ (भाची)(सुन) I shouted (बरे) not say how
▷ (एका)(मळ्यातला)(अस)
pas de traduction en français
[43] id = 59984
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन माझ नव्हत मन
भाऊन माझ्या दास्या (सेवा करणारी) पाठविल्या दोन
bhācī karatē suna mājha navhata mana
bhāūna mājhyā dāsyā (sēvā karaṇārī) pāṭhavilyā dōna
I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it
My brother sent two maid servants along
▷ (भाची)(करते)(सुन) my (नव्हत)(मन)
▷ (भाऊन) my (दास्या) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठविल्या) two
pas de traduction en français
[44] id = 104771
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करु सुन बाशी सुन मला साजरी
हाती दंड आणि वेळा मन तळघर वाज
bhāśī karu suna bāśī suna malā sājarī
hātī daṇḍa āṇi vēḷā mana taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, daughter-in-law suits me
Armlets and silver rings on arms, my basement resounds with their tinkling sound
▷ (भाशी)(करु)(सुन)(बाशी)(सुन)(मला)(साजरी)
▷ (हाती)(दंड)(आणि)(वेळा)(मन)(तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[45] id = 63129
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करीते सुन झाडु देईना अंगण
आता दादा माझी मोठ्याची सांगन
bhācī karītē suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa
ātā dādā mājhī mōṭhyācī sāṅgana
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family
▷ (भाची) I_prepare (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण)
▷ (आता)(दादा) my (मोठ्याची)(सांगन)
pas de traduction en français
[46] id = 63633
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करीते सुन दीर भाय सांग चला
कंठीची बोली करा दादाची भीड मला
bhācī karītē suna dīra bhāya sāṅga calā
kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhīḍa malā
I make my niece my daughter-in-law, brother-in-law, come with me
You ask him (brother) for a gold chain, I am in awe of my brother
▷ (भाची) I_prepare (सुन)(दीर)(भाय) with let_us_go
▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भीड)(मला)
pas de traduction en français
[47] id = 63643
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन काम सांगा सवलतीनी
आता बाई माझे शेण भर परातीनी
bhācī karatē suna kāma sāṅgā savalatīnī
ātā bāī mājhē śēṇa bhara parātīnī
I make my niece my daughter-in-law, don’t burden her with work
Now, daughter-in-law, gather cow dung with a big metal plate
▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम) with (सवलतीनी)
▷ (आता) woman (माझे)(शेण)(भर)(परातीनी)
pas de traduction en français
[48] id = 63724
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ ईवाही केले करायच नव्हत मन
राणी तुझ्या गुणावन सखी भाची केली सुन
bhāū īvāhī kēlē karāyaca navhata mana
rāṇī tujhyā guṇāvana sakhī bhācī kēlī suna
I made my brother my Vyahi*, I didn’t want to do it
Sister-in-law, looking at your qualities, I made my niece my daughter-in-law
▷  Brother (ईवाही)(केले)(करायच)(नव्हत)(मन)
▷ (राणी) your (गुणावन)(सखी)(भाची) shouted (सुन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[48] id = 81610
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुन केली पडेना माझ्या पाया
येतो भाचा शिकवाया भाचा नेनंता हरी माझा
bhācē suna kēlī paḍēnā mājhyā pāyā
yētō bhācā śikavāyā bhācā nēnantā harī mājhā
I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet
My young nephew comes to teach her how to behave
▷ (भाचे)(सुन) shouted (पडेना) my (पाया)
▷ (येतो)(भाचा)(शिकवाया)(भाचा) younger (हरी) my
pas de traduction en français
[49] id = 104779
पाटील वत्सला भास्कर - Patil Vatsal Bhaskar
Village पाटोजी - Patoji
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सुन उभ्या गलीन गार्हाण
बाई भरी घातली दिरान
bhācī kēlī suna ubhyā galīna gārhāṇa
bāī bharī ghātalī dirāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
Woman, I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाची) shouted (सुन)(उभ्या)(गलीन)(गार्हाण)
▷  Woman (भरी)(घातली)(दिरान)
pas de traduction en français
[50] id = 63726
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
तांब्याची कळशी तुला गुळाच लिपाण
भाची करते सुन करते जीवाच जतन
tāmbyācī kaḷaśī tulā guḷāca lipāṇa
bhācī karatē suna karatē jīvāca jatana
A copper vessel, it has a lining of jaggery*
I make my niece my daughter-in-law, I care for her and protect her
▷ (तांब्याची)(कळशी) to_you (गुळाच)(लिपाण)
▷ (भाची)(करते)(सुन)(करते)(जीवाच)(जतन)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[51] id = 63904
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु ईवाई करते भाची सुन मला
माझा तुटला प्राण सखा
bandhu īvāī karatē bhācī suna malā
mājhā tuṭalā prāṇa sakhā
I make my brother my Vyahi*, I make my niece my daughter-in-law
(If we have arguments), my relation with my brother might break
▷  Brother (ईवाई)(करते)(भाची)(सुन)(मला)
▷  My (तुटला)(प्राण)(सखा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[52] id = 64609
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सुन केली झाडेना देव खोली
भाची द्यायाची बोली
bhācī suna kēlī jhāḍēnā dēva khōlī
bhācī dyāyācī bōlī
I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine
The marriage was already decided, now there is no way out
▷ (भाची)(सुन) shouted (झाडेना)(देव)(खोली)
▷ (भाची)(द्यायाची) say
pas de traduction en français
[53] id = 64660
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुन केली झाडेना देवघर
दाशी (सेवा करणारी) पाठवून देर भाऊराया
bhācē suna kēlī jhāḍēnā dēvaghara
dāśī (sēvā karaṇārī) pāṭhavūna dēra bhāūrāyā
I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine
Dear brother, send a maid-servant
▷ (भाचे)(सुन) shouted (झाडेना) shrine
▷ (दाशी) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठवून)(देर)(भाऊराया)
pas de traduction en français
[54] id = 64669
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
भाची सुन मी केली केवड्याच पान
झुबे तोळ्याचे झाले लहान बोलते बंधवाला
bhācī suna mī kēlī kēvaḍyāca pāna
jhubē tōḷyācē jhālē lahāna bōlatē bandhavālā
I make my niece my daughter-in-law, she is like a pandanus* flower
I tell my brother, her ear-rings of ten grams have become small
▷ (भाची)(सुन) I shouted (केवड्याच)(पान)
▷ (झुबे)(तोळ्याचे) become (लहान)(बोलते)(बंधवाला)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[55] id = 65069
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन मला भाशी सुन साजन
पैजनान माझ घर वाजन
bhāśī karatē suna malā bhāśī suna sājana
paijanāna mājha ghara vājana
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My house will resound with the tinkling of anklets
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(भाशी)(सुन)(साजन)
▷ (पैजनान) my house (वाजन)
pas de traduction en français
[56] id = 66156
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन भाची सुन मला नका
चतुर माझा बंधु एवढ्या तुटल माझा सखा
bhācī karatē suna bhācī suna malā nakā
catura mājhā bandhu ēvaḍhyā tuṭala mājhā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it
My clever brother, my relations with him might break
▷ (भाची)(करते)(सुन)(भाची)(सुन)(मला)(नका)
▷ (चतुर) my brother (एवढ्या)(तुटल) my (सखा)
pas de traduction en français
[57] id = 66159
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सुन केल्यावर काम सांगाया जीव भेतो
त्याच्या पोटीच्या राजासाठी सखा पाळतीला येतो
bhācī suna kēlyāvara kāma sāṅgāyā jīva bhētō
tyācyā pōṭīcyā rājāsāṭhī sakhā pāḷatīlā yētō
After I made my niece my daughter-in-law, I am scared to tell her any work
For the sake of his own child, brother comes to keep a watch
▷ (भाची)(सुन)(केल्यावर)(काम)(सांगाया) life (भेतो)
▷ (त्याच्या)(पोटीच्या)(राजासाठी)(सखा)(पाळतीला)(येतो)
pas de traduction en français
[58] id = 66160
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या आळी ठिणग्या कशाच्या उडती
भाची करते सुन हिला पैजन घडती
sōnārācyā āḷī ṭhiṇagyā kaśācyā uḍatī
bhācī karatē suna hilā paijana ghaḍatī
In the jeweller’s lane, what are these sparks flying
I make my niece my daughter-in-law, anklets are being made for her
▷ (सोनाराच्या) has_come (ठिणग्या)(कशाच्या)(उडती)
▷ (भाची)(करते)(सुन)(हिला)(पैजन)(घडती)
pas de traduction en français
[59] id = 66161
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करीत सुन गेली गलीण गार्हाण
माझ नव्हत मन भरी घातल देरान
bhāśī karīta suna gēlī galīṇa gārhāṇa
mājha navhata mana bharī ghātala dērāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाशी)(करीत)(सुन) went (गलीण)(गार्हाण)
▷  My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(देरान)
pas de traduction en français
[60] id = 66196
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन मला भाची सुन साज
तोड्या पैजनान माझ तळघर वाज
bhācī karatē suna malā bhācī suna sāja
tōḍyā paijanāna mājha taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets
▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साज)
▷ (तोड्या)(पैजनान) my (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[61] id = 67135
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन पैयस लावते रोकडा
बंधु तुझी कन्या रतनाचा तुकडा
bhāśī karatē suna paiyasa lāvatē rōkaḍā
bandhu tujhī kanyā ratanācā tukaḍā
I make my niece my daughter-in-law, I take a bet
Brother, your daughter is a gem
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(पैयस)(लावते)(रोकडा)
▷  Brother (तुझी)(कन्या)(रतनाचा)(तुकडा)
pas de traduction en français
[62] id = 67136
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन माझी मला साजती
पाय पैजनाच जोड माझ तळघर वाजती
bhāśī karatē suna mājhī malā sājatī
pāya paijanāca jōḍa mājha taḷaghara vājatī
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets
▷ (भाशी)(करते)(सुन) my (मला)(साजती)
▷ (पाय)(पैजनाच)(जोड) my (तळघर)(वाजती)
pas de traduction en français
[63] id = 68758
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी केली सुन मला कळीचा पाय झाला
बंधु न जेवता गावा गेला
bhācī mī kēlī suna malā kaḷīcā pāya jhālā
bandhu na jēvatā gāvā gēlā
I make my niece my daughter-in-law, she became the root of problems
My brother went back to his village without eating
▷ (भाची) I shouted (सुन)(मला)(कळीचा)(पाय)(झाला)
▷  Brother * (जेवता)(गावा) has_gone
pas de traduction en français
[64] id = 69970
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु व्याही तुने यने होन बोल्या
भासी करु सुन हिन्या लखुन येन्या
bhāū karu vyāhī tunē yanē hōna bōlyā
bhāsī karu suna hinyā lakhuna yēnyā
I make my brother my Vyahi*, you talk both the ways
You made your niece your daughter-in-law, don’t look down upon her
▷  Brother (करु)(व्याही)(तुने)(यने)(होन)(बोल्या)
▷ (भासी)(करु)(सुन)(हिन्या)(लखुन)(येन्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[65] id = 69971
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु व्याही मला पैशानी जरपत (तारांबळ)
भासी करु सुन कंची चांदनी रक्कम
bhāū karu vyāhī malā paiśānī jarapata (tārāmbaḷa)
bhāsī karu suna kañcī cāndanī rakkama
I make my brother my Vyahi*, I am short of money
I will make my niece my daughter-in-law, she is like a purse with money
▷  Brother (करु)(व्याही)(मला)(पैशानी)(जरपत) ( (तारांबळ) )
▷ (भासी)(करु)(सुन)(कंची)(चांदनी)(रक्कम)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[66] id = 70382
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करीते सुन भाऊ भेतो करणीला
सोन्याची सरी घालीन तुझ्या हरणीला
bhāśī karītē suna bhāū bhētō karaṇīlā
sōnyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā
I make my niece my daughter-in-law, brother is scared of the expenses for wedding gifts
I shall make a gold chain for your dear daughter
▷ (भाशी) I_prepare (सुन) brother (भेतो)(करणीला)
▷ (सोन्याची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
[67] id = 70383
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
नवस बोलते केशापुराच्या केशवा
भाशी सुन होवु दे जीवा माझ्या विसावा
navasa bōlatē kēśāpurācyā kēśavā
bhāśī suna hōvu dē jīvā mājhyā visāvā
I make a vow to God Keshav of Keshapur
Let my niece become my daughter-in-law, that will give me some relief
▷ (नवस)(बोलते)(केशापुराच्या)(केशवा)
▷ (भाशी)(सुन)(होवु)(दे) life my (विसावा)
pas de traduction en français
[68] id = 72304
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागु गेले दादा माझ्या चातुराला
येवढा गेला वेळ याच्या राणीच्या इचाराला
lēkī māgu gēlē dādā mājhyā cāturālā
yēvaḍhā gēlā vēḷa yācyā rāṇīcyā icārālā
I went to ask my brother for his daughter’s hand for my son
So much time has elapsed, his queen (sister-in-law) is still thinking
▷ (लेकी)(मागु) has_gone (दादा) my (चातुराला)
▷ (येवढा) has_gone (वेळ) of_his_place (राणीच्या)(इचाराला)
pas de traduction en français
[69] id = 74227
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन मला भाची सुन साजे
गुड्या पताकाने उभे घर वाजे
bhācī karatē suna malā bhācī suna sājē
guḍyā patākānē ubhē ghara vājē
I make my niece my daughter-in-law, she suits me as daughter-in-law
The whole house is decorated with small flags
▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साजे)
▷ (गुड्या)(पताकाने)(उभे) house (वाजे)
pas de traduction en français
[70] id = 74228
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सुन करते मला भाची सुन साज
तिच्या पायाच्या पैजनानं माझ तळघर वाज
bhācī suna karatē malā bhācī suna sāja
ticyā pāyācyā paijanānaṁ mājha taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (भाची)(सुन)(करते)(मला)(भाची)(सुन)(साज)
▷ (तिच्या)(पायाच्या)(पैजनानं) my (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[71] id = 74249
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सुन लावली ताट धुया
पाव्हण्याच्या मीत भाऊ आले मत पाह्या
bhācī kēlī suna lāvalī tāṭa dhuyā
pāvhaṇyācyā mīta bhāū ālē mata pāhyā
I make my niece my daughter-in-law, I make her wash plates
Brother comes as a guest, to see how his daughter is treated
▷ (भाची) shouted (सुन)(लावली)(ताट)(धुया)
▷ (पाव्हण्याच्या)(मीत) brother here_comes (मत)(पाह्या)
pas de traduction en français
[72] id = 104772
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करु सुन भावजयीशी लेकानी
तिना ग पोटीनी बाळी अपना गोजानी
bhāśī karu suna bhāvajayīśī lēkānī
tinā ga pōṭīnī bāḷī apanā gōjānī
I make my niece my daughter-in-law, I tell my sister-in-law
I shall take care of her as my own daughter
▷ (भाशी)(करु)(सुन)(भावजयीशी)(लेकानी)
▷ (तिना) * (पोटीनी)(बाळी)(अपना)(गोजानी)
pas de traduction en français
[73] id = 74266
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
भासी करु सुन मला भासी सुन साजती
पायात पैजण माझ तळघर वाजत
bhāsī karu suna malā bhāsī suna sājatī
pāyāta paijaṇa mājha taḷaghara vājata
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (भासी)(करु)(सुन)(मला)(भासी)(सुन)(साजती)
▷ (पायात)(पैजण) my (तळघर)(वाजत)
pas de traduction en français
[74] id = 74267
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या आळी चिनगर्याचा होतो जाळ
भासी करु सुन घडीते सोनमाळ
sōnārācyā āḷī cinagaryācā hōtō jāḷa
bhāsī karu suna ghaḍītē sōnamāḷa
In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop
I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her
▷ (सोनाराच्या) has_come (चिनगर्याचा)(होतो)(जाळ)
▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(सोनमाळ)
pas de traduction en français
[75] id = 74268
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
भासी करु सुन गल्लोगल्ली गार्हान
माझ नव्हत मन भरी घातल दिरान
bhāsī karu suna gallōgallī gārhāna
mājha navhata mana bharī ghātala dirāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भासी)(करु)(सुन)(गल्लोगल्ली)(गार्हान)
▷  My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(दिरान)
pas de traduction en français
[76] id = 74269
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन जीवाला माय बहिण
जगाच्या जग रीती मला आत्याबाई म्हणण
bhāśī karatē suna jīvālā māya bahiṇa
jagācyā jaga rītī malā ātyābāī mhaṇaṇa
I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me
Like the universal practice, call me paternal aunt
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister
▷ (जगाच्या)(जग)(रीती)(मला)(आत्याबाई)(म्हणण)
pas de traduction en français
[77] id = 74270
सपकाळ राधा - Sapkal Radha
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन मीत एका गोठीसाठी
येईन आपल्या घरा त्यात आपल्या लेकीसाठी
bhāśī karatē suna mīta ēkā gōṭhīsāṭhī
yēīna āpalyā gharā tyāta āpalyā lēkīsāṭhī
I make my niece my daughter-in-law for one thing
Brother will keep coming to my house for the sake of his daughter
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मीत)(एका)(गोठीसाठी)
▷ (येईन)(आपल्या) house (त्यात)(आपल्या)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[78] id = 74271
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन झाडु देईना अंगन
प्राण माझ्या सख्या दाशी मागते आंदन
bhāśī karatē suna jhāḍu dēīnā aṅgana
prāṇa mājhyā sakhyā dāśī māgatē āndana
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
My dear brother, I ask for maid-servants as a wedding present
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(झाडु)(देईना)(अंगन)
▷ (प्राण) my (सख्या)(दाशी)(मागते)(आंदन)
pas de traduction en français
[79] id = 74272
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन दोघाच्या दोघीजणी
कन्या धाकल्याची तान्ही ठसली माझ्या मनी
bhāśī karatē suna dōghācyā dōghījaṇī
kanyā dhākalyācī tānhī ṭhasalī mājhyā manī
I make my niece my daughter-in-law, both the brothers have daughters
I have liked the daughter of my younger brother very much
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(दोघाच्या)(दोघीजणी)
▷ (कन्या)(धाकल्याची)(तान्ही)(ठसली) my (मनी)
pas de traduction en français
[80] id = 74281
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करते याही मला यायाला जायाला
भाशी करते सुन मला आत्या म्हणायाला
bhāū karatē yāhī malā yāyālā jāyālā
bhāśī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā
I make my brother my Vyahi*, for me to keep coming and going
I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt
▷  Brother (करते)(याही)(मला)(यायाला)(जायाला)
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[81] id = 74283
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुन करु मला भाचे सुन साजे
हिच्या पैजनाने माझ तळघर वाजे
bhācē suna karu malā bhācē suna sājē
hicyā paijanānē mājha taḷaghara vājē
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (भाचे)(सुन)(करु)(मला)(भाचे)(सुन)(साजे)
▷ (हिच्या)(पैजनाने) my (तळघर)(वाजे)
pas de traduction en français
[82] id = 74284
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुन करायला नव्हत माझ मन
भरी घातल धाकट्या दिरान
bhācē suna karāyalā navhata mājha mana
bharī ghātala dhākaṭyā dirāna
I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it
I was not for it but my younger brother-in-law insisted
▷ (भाचे)(सुन)(करायला)(नव्हत) my (मन)
▷ (भरी)(घातल)(धाकट्या)(दिरान)
pas de traduction en français
[83] id = 75493
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
देरे बंधु लेक लेका आधी पुतण्याला
सुन साज बाई दिरा माह्या रतनाला
dērē bandhu lēka lēkā ādhī putaṇyālā
suna sāja bāī dirā māhyā ratanālā
Give your daughter, brother, to my nephew and not to my son
She will suit as daughter-in-law in my brother-in-law’s house
▷ (देरे) brother (लेक)(लेका) before (पुतण्याला)
▷ (सुन)(साज) woman (दिरा)(माह्या)(रतनाला)
pas de traduction en français
[84] id = 77085
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या आळी थिणगार्या होतो जाळ
भासी करु सुन घडीते मोहनमाळ
sōnārācyā āḷī thiṇagāryā hōtō jāḷa
bhāsī karu suna ghaḍītē mōhanamāḷa
In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop
I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her
▷ (सोनाराच्या) has_come (थिणगार्या)(होतो)(जाळ)
▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
[85] id = 77298
गोरे रुपा - Gore Rupa
Village बनसारोळे - Bansarole
बंधु ईवाई करीते भाची सुनची आवडीची
काढा दागीना निवड
bandhu īvāī karītē bhācī sunacī āvaḍīcī
kāḍhā dāgīnā nivaḍa
I make my brother my vyahi*, I like my niece as my daughter-in-law
Take out the ornaments and make the selection
▷  Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(आवडीची)
▷ (काढा)(दागीना)(निवड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[86] id = 77868
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी केली सुन भावजय बघती जागाजुगा
बंधुजी बोल बहिणी दिल्या लेकी देजा
bhācī mī kēlī suna bhāvajaya baghatī jāgājugā
bandhujī bōla bahiṇī dilyā lēkī dējā
I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law inspects my house
Brother says, I have given my sister in this house, now I will give my daughter
▷ (भाची) I shouted (सुन)(भावजय)(बघती)(जागाजुगा)
▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(दिल्या)(लेकी)(देजा)
pas de traduction en français
[87] id = 78188
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
Google Maps | OpenStreetMap
अशी भाची करते सुन गार्हाने गलुगल्या
अस नव्हतं माझं मन भरी घातलं दिरानं
aśī bhācī karatē suna gārhānē galugalyā
asa navhataṁ mājhaṁ mana bharī ghātalaṁ dirānaṁ
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(गार्हाने)(गलुगल्या)
▷ (अस)(नव्हतं)(माझं)(मन)(भरी)(घातलं)(दिरानं)
pas de traduction en français
[88] id = 78707
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी केली सुन गलोगल्लीला गार्हान
नव्हत माझ मन भरी घातील देरान
bhāśī kēlī suna galōgallīlā gārhāna
navhata mājha mana bharī ghātīla dērāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाशी) shouted (सुन)(गलोगल्लीला)(गार्हान)
▷ (नव्हत) my (मन)(भरी)(घातील)(देरान)
pas de traduction en français
[89] id = 79237
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
Google Maps | OpenStreetMap
अशी भाची करते सुन जीवाला माय बहिण
जगाची जगरीत मला आत्याबाई म्हण
aśī bhācī karatē suna jīvālā māya bahiṇa
jagācī jagarīta malā ātyābāī mhaṇa
I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me
Like the universal practice, call me paternal aunt
▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister
▷ (जगाची)(जगरीत)(मला)(आत्याबाई)(म्हण)
pas de traduction en français
[90] id = 80740
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
माया तुईन चित्त माझं एक मन
बंधवाची माझ्या करु आपल्याला सुन
māyā tuīna citta mājhaṁ ēka mana
bandhavācī mājhyā karu āpalyālā suna
Mother, you and me think alike
My brother’s daughter, we shall make her our daughter-in-law
▷ (माया)(तुईन)(चित्त)(माझं)(एक)(मन)
▷ (बंधवाची) my (करु)(आपल्याला)(सुन)
pas de traduction en français
[92] id = 85218
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन हातीची होईना चुक
सांगते बाई तुला तुझी माझी एक कुळ
bhācī karatē suna hātīcī hōīnā cuka
sāṅgatē bāī tulā tujhī mājhī ēka kuḷa
I make my niece my daughter-in-law, she does not make a single mistake
I tell you, woman, you and I, we are from the same family
▷ (भाची)(करते)(सुन)(हातीची)(होईना)(चुक)
▷  I_tell woman to_you (तुझी) my (एक)(कुळ)
pas de traduction en français
[93] id = 85219
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन मी तर मपल पाहिल
करिते वरवोवाळणी हे तर मजला राहिल
bhācī karatē suna mī tara mapala pāhila
karitē varavōvāḷaṇī hē tara majalā rāhila
I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience
On top of it, I shall keep on getting my bahubij*
▷ (भाची)(करते)(सुन) I wires (मपल)(पाहिल)
▷  I_prepare (वरवोवाळणी)(हे) wires (मजला)(राहिल)
pas de traduction en français
[94] id = 85220
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सुन ती तर पडना ग माझ्या पाया
सांगते ग बंधु तुला हवसन केली वाया
bhācī mī karatē suna tī tara paḍanā ga mājhyā pāyā
sāṅgatē ga bandhu tulā havasana kēlī vāyā
I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet
I tell you, brother, all my enthusiasm is wasted
▷ (भाची) I (करते)(सुन)(ती) wires (पडना) * my (पाया)
▷  I_tell * brother to_you (हवसन) shouted (वाया)
pas de traduction en français
[95] id = 85221
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
अशी भासीसुन केली मला भासीसुन साज
अस पाई पैंजन माझ ग तळघर वाज
aśī bhāsīsuna kēlī malā bhāsīsuna sāja
asa pāī paiñjana mājha ga taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (अशी)(भासीसुन) shouted (मला)(भासीसुन)(साज)
▷ (अस)(पाई)(पैंजन) my * (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[96] id = 85222
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी
बस्ता घडायला चल जाव बेलापुरी
bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī
bastā ghaḍāyalā cala jāva bēlāpurī
Brother, your daughter is my son’s bride
Let’s go to Belapur to make purchases for the wedding
▷  Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी)
▷ (बस्ता)(घडायला) let_us_go (जाव)(बेलापुरी)
pas de traduction en français
[97] id = 85223
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सून पडल माझा पाया
घरात चला बंधु लेकीची चाल पहाया
bhācī kēlī sūna paḍala mājhā pāyā
gharāta calā bandhu lēkīcī cāla pahāyā
I make my niece my daughter-in-law, she touches my feet
Brother, come inside the house to see your daughter’s manners
▷ (भाची) shouted (सून)(पडल) my (पाया)
▷ (घरात) let_us_go brother (लेकीची) let_us_go (पहाया)
pas de traduction en français
[98] id = 85224
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते ग सून आत्याबाई म्हणायला
भाऊ करते यही वसरी गुज बोलायला
bhācī karatē ga sūna ātyābāī mhaṇāyalā
bhāū karatē yahī vasarī guja bōlāyalā
I make my niece my daughter-in-law, so she can call me paternal aunt
I make my brother my Vyahi*, so I can share my thoughts with him, sitting in the veranda
▷ (भाची)(करते) * (सून)(आत्याबाई)(म्हणायला)
▷  Brother (करते)(यही)(वसरी)(गुज)(बोलायला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[99] id = 85225
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सुन पित्याजीची नात
करिते साखरपुडा कशी माहुया महिण्यात
bhācī kēlī suna pityājīcī nāta
karitē sākharapuḍā kaśī māhuyā mahiṇyāta
I made my niece, my father’s grand-daughter, my daughter-in-law
I will hold the engagement in the month of Magh
▷ (भाची) shouted (सुन)(पित्याजीची)(नात)
▷  I_prepare (साखरपुडा) how (माहुया)(महिण्यात)
pas de traduction en français
[100] id = 85226
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सून करोया त्यांचा लय हेका
तिच्या बोल मध्ये भाऊ तुटल सखा
bhācī sūna karōyā tyāñcā laya hēkā
ticyā bōla madhyē bhāū tuṭala sakhā
To make my niece my daughter-in-law, my husband is very insistent
If she has an argument, my relation with my brother might break
▷ (भाची)(सून)(करोया)(त्यांचा)(लय)(हेका)
▷ (तिच्या) says (मध्ये) brother (तुटल)(सखा)
pas de traduction en français
[101] id = 88069
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
दात पडल मैनाच भाची मागण घालाई
तुझ्या पोटईची लेक हक्काईची सुन हवी
dāta paḍala maināca bhācī māgaṇa ghālāī
tujhyā pōṭaīcī lēka hakkāīcī suna havī
Sister has become old, she is asking for niece’s hand for her son
Your own daughter, (brother), I want her as daughter-in-law as my right
▷ (दात)(पडल) of_Mina (भाची)(मागण)(घालाई)
▷  Your (पोटईची)(लेक)(हक्काईची)(सुन)(हवी)
pas de traduction en français
[102] id = 88070
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
Google Maps | OpenStreetMap
गंगु बाई म्हणे प्यारी ग माझी सुन
तुझी माझी खुन चाल जाऊ शेवच्या वुन
gaṅgu bāī mhaṇē pyārī ga mājhī suna
tujhī mājhī khuna cāla jāū śēvacyā vuna
Gangubai says, my dear daughter-in-law
We follow the same road, let’s go from the village boundary
▷ (गंगु) woman (म्हणे)(प्यारी) * my (सुन)
▷ (तुझी) my (खुन) let_us_go (जाऊ)(शेवच्या)(वुन)
pas de traduction en français
[103] id = 88071
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुनला काम सांगाया जीव भेतो
लेकी संगट दाशी देतो
bhācē sunalā kāma sāṅgāyā jīva bhētō
lēkī saṅgaṭa dāśī dētō
I am scared to tell my niece, my daughter-in-law, to do any work
(Brothers says), I shall give you a maid servant along with my daughter
▷ (भाचे)(सुनला)(काम)(सांगाया) life (भेतो)
▷ (लेकी) tells (दाशी)(देतो)
pas de traduction en français
[104] id = 88073
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
भाची मी करते सुन पाया पडाया उठयली
मी तर सांगते बंधु तुला केली हवसन फिटयली
bhācī mī karatē suna pāyā paḍāyā uṭhayalī
mī tara sāṅgatē bandhu tulā kēlī havasana phiṭayalī
I make my niece my daughter-in-law, she gets up to touch my feet
I tell you, brother, I am fully satisfied
▷ (भाची) I (करते)(सुन)(पाया)(पडाया)(उठयली)
▷  I wires I_tell brother to_you shouted (हवसन)(फिटयली)
pas de traduction en français
[105] id = 88074
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन माझ्या जीवाभावाला व्हायासाठी
आठ दिवसाला येईल ग तपल्या लेकीसाठी
bhācī karatē suna mājhyā jīvābhāvālā vhāyāsāṭhī
āṭha divasālā yēīla ga tapalyā lēkīsāṭhī
I make my niece my daughter-in-law, I want someone close to me
Every week, brother, you will come for your daughter
▷ (भाची)(करते)(सुन) my (जीवाभावाला)(व्हायासाठी)
▷  Eight (दिवसाला)(येईल) * (तपल्या)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[106] id = 90794
निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram
Village शेंदुर्णी - Shendurni
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु याही महे बोलले चालले
भाची करु मला बायजा म्हणले
bhāū karu yāhī mahē bōlalē cālalē
bhācī karu malā bāyajā mhaṇalē
I make my brother my Vyahi*, for me to come and go
Make your niece your daughter-in-law, mother tells me
▷  Brother (करु)(याही)(महे) says (चालले)
▷ (भाची)(करु)(मला)(बायजा)(म्हणले)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[107] id = 97170
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुन करु भाचे सुन नका
हिच्या बोलाबोली तुटला माझा सखा
bhācē suna karu bhācē suna nakā
hicyā bōlābōlī tuṭalā mājhā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it
If she argues, my relations with my brother might break
▷ (भाचे)(सुन)(करु)(भाचे)(सुन)(नका)
▷ (हिच्या)(बोलाबोली)(तुटला) my (सखा)
pas de traduction en français
[108] id = 97310
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु मी करीते यही भासी सुन मला नको
भावजयीच्या बोलीने तुटल माझा प्राणसखा
bandhu mī karītē yahī bhāsī suna malā nakō
bhāvajayīcyā bōlīnē tuṭala mājhā prāṇasakhā
I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law
If sister-in-law says something, my relations with my dear brother might break
▷  Brother I I_prepare (यही)(भासी)(सुन)(मला) not
▷ (भावजयीच्या)(बोलीने)(तुटल) my (प्राणसखा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[109] id = 97576
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाही करु गेले भाची सुन कामाला
हात लाविना घागरीला
bandhu ivāhī karu gēlē bhācī suna kāmālā
hāta lāvinā ghāgarīlā
I make my brother my Vyahi*, niece, hoping my daughter-in-law will lend me a hand
She does not touch even a water vessel
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाची)(सुन)(कामाला)
▷  Hand (लाविना)(घागरीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[110] id = 103596
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी
बयेला पुसु गेले आंधी कोणाची नेसायावी
mājhyā bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī
bayēlā pusu gēlē āndhī kōṇācī nēsāyāvī
My brother gets me a sari, Guru bhau gets an equally nice sari
I ask my mother, whose sari should I wear first
▷  My (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी)
▷ (बयेला)(पुसु) has_gone (आंधी)(कोणाची)(नेसायावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[111] id = 104477
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक लेक देन माझ्या इथ
वाड्यामंदी आड अस सुख नाही कुठी
bhāū tujhī lēka lēka dēna mājhyā itha
vāḍyāmandī āḍa asa sukha nāhī kuṭhī
Brother, your daughter, give her to me (as my daughter-in-law)
I have a well in my house, nowhere else will you find this comfort
▷  Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देन) my (इथ)
▷ (वाड्यामंदी)(आड)(अस)(सुख) not (कुठी)
pas de traduction en français
[112] id = 104478
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु मी करीते येही भावजयी उडते तीन ताड
स्वरुपासारखी दिली बहिण तुझ्या लेकीचा काय पाड
bandhu mī karītē yēhī bhāvajayī uḍatē tīna tāḍa
svarupāsārakhī dilī bahiṇa tujhyā lēkīcā kāya pāḍa
I make my brother my Vyahi*, sister-in-law is boiling with anger
I gave Swarupa, my sister in that house, what problem can your daughter have
▷  Brother I I_prepare (येही)(भावजयी)(उडते)(तीन)(ताड)
▷ (स्वरुपासारखी)(दिली) sister your (लेकीचा) why (पाड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[113] id = 104480
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाही केला राधाच नव्हत मन
केल तुझ बाळ इवाहीपण हरणेबाई
bandhu ivāhī kēlā rādhāca navhata mana
kēla tujha bāḷa ivāhīpaṇa haraṇēbāī
She made her brother her Vyahi*, Radha, his daughter was not keen
(daughter says), mother, I still made your son my Vyahi*
▷  Brother (इवाही) did (राधाच)(नव्हत)(मन)
▷  Did your son (इवाहीपण)(हरणेबाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[114] id = 104483
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
भाचे सुन म्या केल काम सांगायचे मला लाज
आता येतील माझे वाघ मला करताले राग राग
bhācē suna myā kēla kāma sāṅgāyacē malā lāja
ātā yētīla mājhē vāgha malā karatālē rāga rāga
I made my niece my daughter-in-law, I feel constrained to tell her any work
My brother (who is like a tiger) will come, he will get angry with me
▷ (भाचे)(सुन)(म्या) did (काम)(सांगायचे)(मला)(लाज)
▷ (आता)(येतील)(माझे)(वाघ)(मला)(करताले)(राग)(राग)
pas de traduction en français
[115] id = 104494
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सुन झाई देईना अंगण
माझ्या वडील बंधवान दासी केल्यात आंदण
bhācī kēlī suna jhāī dēīnā aṅgaṇa
mājhyā vaḍīla bandhavāna dāsī kēlyāta āndaṇa
I made my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
My elder brother has given maid servants as wedding presents
▷ (भाची) shouted (सुन)(झाई)(देईना)(अंगण)
▷  My (वडील)(बंधवान)(दासी)(केल्यात)(आंदण)
pas de traduction en français
[116] id = 104496
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करिते सुन लागल पैसा मी लावीन
मान सौख्याचा देईन
bhācī karitē suna lāgala paisā mī lāvīna
māna saukhyācā dēīna
I make my niece my daughter-in-law, I shall spend as much as necessary
I will give her all happiness
▷ (भाची) I_prepare (सुन)(लागल)(पैसा) I (लावीन)
▷ (मान)(सौख्याचा)(देईन)
pas de traduction en français
[117] id = 104498
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशीची केली काशी बहिणीचा केला देव
मोठा पुण्यरथी भाव
bhāśīcī kēlī kāśī bahiṇīcā kēlā dēva
mōṭhā puṇyarathī bhāva
He took my niece for pilgrimage to Kashi*, he took me, his sister to various temples
My brother has accumulated a lot of merit
▷ (भाशीची) shouted how of_sister did (देव)
▷ (मोठा)(पुण्यरथी) brother
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[118] id = 104499
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सुन नात आलय सोईच
काशी मपली बया पाह्ये कवतीक दोहीच
bhāśī karatē suna nāta ālaya sōīca
kāśī mapalī bayā pāhyē kavatīka dōhīca
I make my niece my daughter-in-law, it’s a very convenient relation
Kashi*, my mother looks with admiration at both of us
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(नात)(आलय)(सोईच)
▷  How (मपली)(बया)(पाह्ये)(कवतीक)(दोहीच)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[119] id = 104506
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरला पाव्हणा भाचे सुन मी केले
पडना माझ्या पाया घरला चला बंधुराया लेकीच रित पहाया
mājhyā gharalā pāvhaṇā bhācē suna mī kēlē
paḍanā mājhyā pāyā gharalā calā bandhurāyā lēkīca rita pahāyā
I had a guest in the house, I made my niece my daughter-in-law
She doesn’t touch my feet, brother, come and see how she behaves
▷  My (घरला)(पाव्हणा)(भाचे)(सुन) I (केले)
▷ (पडना) my (पाया)(घरला) let_us_go younger_brother (लेकीच)(रित)(पहाया)
pas de traduction en français
[120] id = 104749
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
Google Maps | OpenStreetMap
तोंडानी पिजन मनतस दरवाजे
भाऊ करु व्याही माने भासी सुन साजते
tōṇḍānī pijana manatasa daravājē
bhāū karu vyāhī mānē bhāsī suna sājatē
One who talks a lot constantly, can hurt people
I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law
▷ (तोंडानी)(पिजन)(मनतस)(दरवाजे)
▷  Brother (करु)(व्याही)(माने)(भासी)(सुन)(साजते)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[121] id = 95476
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
भाची करते सुन नव्हत माझ मन
भरी घातली दिरान
bhācī karatē suna navhata mājha mana
bharī ghātalī dirāna
I made my niece my daughter-in-law, I was not very keen
My brother-in-law insisted
▷ (भाची)(करते)(सुन)(नव्हत) my (मन)
▷ (भरी)(घातली)(दिरान)
pas de traduction en français
[122] id = 113375
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या इथ कशा उडत्या शिणच्या
भाशी केली सुन सरी बिनले घडती
māṇḍavācyā itha kaśā uḍatyā śiṇacyā
bhāśī kēlī suna sarī binalē ghaḍatī
Near the open shed for marriage, what are these sparks flying
I make my niece my daughter-in-law, a gold chain is being made for her
▷ (मांडवाच्या)(इथ) how (उडत्या)(शिणच्या)
▷ (भाशी) shouted (सुन)(सरी)(बिनले)(घडती)
pas de traduction en français


F:XVII-1.3 (F17-01-03) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demanding brother’s daughter for one’s son

[1] id = 29150
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मी मागू गेले बसण माझी वटीपाशी
मना काय इचारती इचार माझ्या पुतण्याशी
lēka mī māgū gēlē basaṇa mājhī vaṭīpāśī
manā kāya icāratī icāra mājhyā putaṇyāśī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I sit in the veranda
Why are you asking me, ask my nephew
▷ (लेक) I (मागू) has_gone (बसण) my (वटीपाशी)
▷ (मना) why (इचारती)(इचार) my (पुतण्याशी)
pas de traduction en français
[2] id = 29151
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मी मागू गेले माझ बसण जोत्याकाठी
दिलीस बहिण आता लेकीची भरवटी
lēka mī māgū gēlē mājha basaṇa jōtyākāṭhī
dilīsa bahiṇa ātā lēkīcī bharavaṭī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I sit in the verandah*
You gave your sister (in this family), now your daughter, the new addition
▷ (लेक) I (मागू) has_gone my (बसण)(जोत्याकाठी)
▷ (दिलीस) sister (आता)(लेकीची)(भरवटी)
pas de traduction en français
[3] id = 29152
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मी मागू गेले पुसते बापाला
काय सांगू मी बाई पुस माझ्या लेकाला
lēka mī māgū gēlē pusatē bāpālā
kāya sāṅgū mī bāī pusa mājhyā lēkālā
I went to ask brother for his daughter’s hand, I ask my father
What can I tell you, ask my son
▷ (लेक) I (मागू) has_gone (पुसते)(बापाला)
▷  Why (सांगू) I woman enquire my (लेकाला)
pas de traduction en français
[4] id = 29153
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मी मागू गेले वटी वसरीचा मान
भावजय सीता पाय धुवाया पाणी आण
lēkī mī māgū gēlē vaṭī vasarīcā māna
bhāvajaya sītā pāya dhuvāyā pāṇī āṇa
I went to ask brother for his daughter’s hand, I have the honour to sit in the veranda
Sita, my sister-in-law, brings water to wash my feet
▷ (लेकी) I (मागू) has_gone (वटी)(वसरीचा)(मान)
▷ (भावजय) Sita (पाय)(धुवाया) water, (आण)
pas de traduction en français
[5] id = 29154
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मी मागू गेले चौघाच्या चौघीजणी
आता माझ्या बाळा धाकल्याची रंभा तान्ही
lēkī mī māgū gēlē caughācyā caughījaṇī
ātā mājhyā bāḷā dhākalyācī rambhā tānhī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
Now, my son, my younger brother’s daughter, Rambha, is small
▷ (लेकी) I (मागू) has_gone (चौघाच्या)(चौघीजणी)
▷ (आता) my child (धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[6] id = 29155
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मी मागू गेले मी तर चवघांच्या चवघीजणी
थोरल्याची आणीपाणी धाकल्याची रंभा तान्ही
lēka mī māgū gēlē mī tara cavaghāñcyā cavaghījaṇī
thōralyācī āṇīpāṇī dhākalyācī rambhā tānhī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
My elder brother’s daughter is just coming of age, my younger brother’s daughter, Rambha, is small
▷ (लेक) I (मागू) has_gone I wires (चवघांच्या)(चवघीजणी)
▷ (थोरल्याची)(आणीपाणी)(धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[7] id = 29156
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
पाच जणाच्या पाच जणी धाकल्याची हेमा तान्ही
हाये माझ्या मनातली सोप्यातली चांदणी
pāca jaṇācyā pāca jaṇī dhākalyācī hēmā tānhī
hāyē mājhyā manātalī sōpyātalī cāndaṇī
Five brothers have five daughters, younger brother’s daughter, Hema, is small
I have her in mind, she is very beautiful, like a star in the house
▷ (पाच)(जणाच्या)(पाच)(जणी)(धाकल्याची)(हेमा)(तान्ही)
▷ (हाये) my (मनातली)(सोप्यातली)(चांदणी)
pas de traduction en français
[8] id = 29157
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मी मागू पायरी खाली उभी
आता माझ्या बंधू पुतळ्या बोले बिगी
lēkī mī māgū pāyarī khālī ubhī
ātā mājhyā bandhū putaḷyā bōlē bigī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of the steps
Now, my dear brother, give your decision quickly
▷ (लेकी) I (मागू)(पायरी)(खाली) standing
▷ (आता) my brother (पुतळ्या)(बोले)(बिगी)
pas de traduction en français
[9] id = 29158
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मी मागू गेले तुझ्या पायरीखाली उभी
सांगते बंधु तुला लेकीवाल्या बोल बिगी
lēka mī māgū gēlē tujhyā pāyarīkhālī ubhī
sāṅgatē bandhu tulā lēkīvālyā bōla bigī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेक) I (मागू) has_gone your (पायरीखाली) standing
▷  I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बिगी)
pas de traduction en français
[10] id = 29159
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
पाव्हणी आली भाऊ तुझ्या पायरीखाली उभी
आता ना माझ्या भावा लेकीवाल्या बोल बिगी
pāvhaṇī ālī bhāū tujhyā pāyarīkhālī ubhī
ātā nā mājhyā bhāvā lēkīvālyā bōla bigī
Brother, I have come as your relative, I stand at the foot of your steps
Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (पाव्हणी) has_come brother your (पायरीखाली) standing
▷ (आता) * my brother (लेकीवाल्या) says (बिगी)
pas de traduction en français
[11] id = 29160
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मी सांगू गेले मीत चौघांच्या चौघीजणी
सांगते बंधू तुला धाकल्याची रंभा तान्ही
lēkī mī sāṅgū gēlē mīta caughāñcyā caughījaṇī
sāṅgatē bandhū tulā dhākalyācī rambhā tānhī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
I tell you, brother, younger brother’s daughter, Rambha, is small
▷ (लेकी) I (सांगू) has_gone (मीत)(चौघांच्या)(चौघीजणी)
▷  I_tell brother to_you (धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[12] id = 29161
हरगणे सीता - Hargane Sita
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मी मागू गेली चौघाच्या चौघीजणी
बंधवाची माझ्या धाकल्याची राणी
lēkī mī māgū gēlī caughācyā caughījaṇī
bandhavācī mājhyā dhākalyācī rāṇī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
I ask for my younger brother’s daughter
▷ (लेकी) I (मागू) went (चौघाच्या)(चौघीजणी)
▷ (बंधवाची) my (धाकल्याची)(राणी)
pas de traduction en français
[13] id = 29162
हरगणे सीता - Hargane Sita
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मी मागू गेली पायरी खालती उभी
पुतळ्या माझा बंधु लेकीवाल्या तु बोल बीगी
lēkī mī māgū gēlī pāyarī khālatī ubhī
putaḷyā mājhā bandhu lēkīvālyā tu bōla bīgī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेकी) I (मागू) went (पायरी)(खालती) standing
▷ (पुतळ्या) my brother (लेकीवाल्या) you says (बीगी)
pas de traduction en français
[14] id = 38306
बामगुडे आशा - Bamgude Asha
Village अधरवाडी - Adharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-21 start 04:45 ➡ listen to section
बाई लेकी मागूनी केली बाप म्हनतो नको बाई
बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाहीत
bāī lēkī māgūnī kēlī bāpa mhanatō nakō bāī
bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhīta
I went to ask brother for his daughter’s hand, father says don’t
Woman, today’s sisters-in-law might not show you respect
▷  Woman (लेकी)(मागूनी) shouted father (म्हनतो) not woman
▷  Woman of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(नाहीत)
pas de traduction en français
[15] id = 38307
बामगुडे आशा - Bamgude Asha
Village अधरवाडी - Adharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-35-21 start 05:33 ➡ listen to section
बाई लेकी मी मागू केली ह्याग चौगाच्या आग चौघीजणी
त्याचौघाच्या चवघीजणी धाकल्याची रंभा तान्हीग
bāī lēkī mī māgū kēlī hyāga caugācyā āga caughījaṇī
tyācaughācyā cavaghījaṇī dhākalyācī rambhā tānhīga
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
Four brothers four daughters, my younger brother’s daughter, Rambha*, is small
▷  Woman (लेकी) I (मागू) shouted (ह्याग)(चौगाच्या) O (चौघीजणी)
▷ (त्याचौघाच्या)(चवघीजणी)(धाकल्याची)(रंभा)(तान्हीग)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[16] id = 42255
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक दे रे माझ्या पुतण्याला
साजती सून भाया माझ्या रतनाला
bhāū tujhī lēka dē rē mājhyā putaṇyālā
sājatī sūna bhāyā mājhyā ratanālā
Brother, give your daughter to my nephew
She is suitable as my brother-in-law Ratan’s daughter-in-law
▷  Brother (तुझी)(लेक)(दे)(रे) my (पुतण्याला)
▷ (साजती)(सून)(भाया) my (रतनाला)
pas de traduction en français
[17] id = 44488
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
लेक मागु गेले बंधु माझे नव्हते घरी
मालन बोलती वसरी नाय देयाच्या नंदाघरी
lēka māgu gēlē bandhu mājhē navhatē gharī
mālana bōlatī vasarī nāya dēyācyā nandāgharī
I went to ask brother for his daughter’s hand, my brother was not at home
Sister-in-law tells me in the verandah*, I don’t want to give her to my nanand
▷ (लेक)(मागु) has_gone brother (माझे)(नव्हते)(घरी)
▷ (मालन)(बोलती)(वसरी)(नाय)(देयाच्या)(नंदाघरी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[18] id = 48838
मालपुटे विठा - Malpute Vitha
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
आधी लेकी मागू गेले मीत पायरीखाली उभी
आधी सांगते बंधू तुला लेकीवाल्या बोल बेगी
ādhī lēkī māgū gēlē mīta pāyarīkhālī ubhī
ādhī sāṅgatē bandhū tulā lēkīvālyā bōla bēgī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷  Before (लेकी)(मागू) has_gone (मीत)(पायरीखाली) standing
▷  Before I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बेगी)
pas de traduction en français
[19] id = 63727
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागुन गेले मी तर जोत्या खाली उभी
लेकीच्या रे धन्या राजा बोल बिगी बिगी
lēkī māguna gēlē mī tara jōtyā khālī ubhī
lēkīcyā rē dhanyā rājā bōla bigī bigī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेकी)(मागुन) has_gone I wires (जोत्या)(खाली) standing
▷ (लेकीच्या)(रे)(धन्या) king says (बिगी)(बिगी)
pas de traduction en français
[20] id = 64562
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
लिकी मागू गेले जोत्याच्या खाली उभी
लिकीवाल्या बोल भिगी राजस माझा बंधू
likī māgū gēlē jōtyācyā khālī ubhī
likīvālyā bōla bhigī rājasa mājhā bandhū
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लिकी)(मागू) has_gone (जोत्याच्या)(खाली) standing
▷ (लिकीवाल्या) says (भिगी)(राजस) my brother
pas de traduction en français
[21] id = 66709
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
बंदु तु देरे लेक माह्या पुतन्याला
भावाला माह्या सुन साज रतनाला
bandu tu dērē lēka māhyā putanyālā
bhāvālā māhyā suna sāja ratanālā
Brother, give your daughter to my nephew
She is suitable as my brother-in-law Ratan’s daughter-in-law
▷ (बंदु) you (देरे)(लेक)(माह्या)(पुतन्याला)
▷ (भावाला)(माह्या)(सुन)(साज)(रतनाला)
pas de traduction en français
[22] id = 70977
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
या ग लेकीन मागु गेले मीत चौघाच्या चौघीजणी
सांगते मी तुला धाकल्याची कन्या तान्ही
yā ga lēkīna māgu gēlē mīta caughācyā caughījaṇī
sāṅgatē mī tulā dhākalyācī kanyā tānhī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
I tell you, brother, younger brother’s daughter is small
▷ (या) * (लेकीन)(मागु) has_gone (मीत)(चौघाच्या)(चौघीजणी)
▷  I_tell I to_you (धाकल्याची)(कन्या)(तान्ही)
pas de traduction en français
[23] id = 70978
मालपुटे जिजा - Malpute Jija
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
अशी लेकी मी मागु गेली भावजय मालन बालु देईना
हा ग बंधु ग माझा बोल बाई इलाज चालना
aśī lēkī mī māgu gēlī bhāvajaya mālana bālu dēīnā
hā ga bandhu ga mājhā bōla bāī ilāja cālanā
I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t let me talk
My brother says, sister, I am helpless
▷ (अशी)(लेकी) I (मागु) went (भावजय)(मालन)(बालु)(देईना)
▷ (हा) * brother * my says woman (इलाज)(चालना)
pas de traduction en français
[24] id = 74261
औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
भाची सुन करु गेले हित मालन बोलना
बहिणी ईलाज चालना
bhācī suna karu gēlē hita mālana bōlanā
bahiṇī īlāja cālanā
I want to make my niece my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t say a word
(Brother says), I am helpless
▷ (भाची)(सुन)(करु) has_gone (हित)(मालन) say
▷ (बहिणी)(ईलाज)(चालना)
pas de traduction en français
[25] id = 75130
झुंदरे गंगू - Zundare Gangu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
असी लेकीला मागु गेले भावजय बोलना मालन
म्हणती भाऊ माझा बोल बाई विलाज चालेना
asī lēkīlā māgu gēlē bhāvajaya bōlanā mālana
mhaṇatī bhāū mājhā bōla bāī vilāja cālēnā
I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t talk
My brother says, sister, I am helpless
▷ (असी)(लेकीला)(मागु) has_gone (भावजय) say (मालन)
▷ (म्हणती) brother my says woman (विलाज)(चालेना)
pas de traduction en français
[26] id = 75131
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मागु गेले दादा मपल्या मव्हना
पाठीची दिली तुला पोटीची देवना
lēka māgu gēlē dādā mapalyā mavhanā
pāṭhīcī dilī tulā pōṭīcī dēvanā
I want to make my niece my daughter-in-law, I tell my dear brother
I gave you my younger sister, I don’t want to give my daughter in your house (he says to my husband)
▷ (लेक)(मागु) has_gone (दादा)(मपल्या)(मव्हना)
▷ (पाठीची)(दिली) to_you (पोटीची)(देवना)
pas de traduction en français
[27] id = 77072
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मागु गेले जोत्याच्या खाली उभी
बंधु राजा माझ्या लेकी वाल्या बोल बेगी
lēka māgu gēlē jōtyācyā khālī ubhī
bandhu rājā mājhyā lēkī vālyā bōla bēgī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your verandah
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेक)(मागु) has_gone (जोत्याच्या)(खाली) standing
▷  Brother king my (लेकी)(वाल्या) says (बेगी)
pas de traduction en français
[28] id = 77296
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
Google Maps | OpenStreetMap
इवाही माझा दादा यीन तुमच्या लाडाची
मपला बंधवाला लेक मागते कडची
ivāhī mājhā dādā yīna tumacyā lāḍācī
mapalā bandhavālā lēka māgatē kaḍacī
My brother is my vyahi*, brother, your vihin* is your favourite
I ask my brother to give his baby daughter to my son
▷ (इवाही) my (दादा)(यीन)(तुमच्या)(लाडाची)
▷ (मपला)(बंधवाला)(लेक)(मागते)(कडची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[29] id = 78701
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मागु गेली पायरीखाली उभी
बंधुला म्हणती लेकीवाल्या बोल बिगी
lēka māgu gēlī pāyarīkhālī ubhī
bandhulā mhaṇatī lēkīvālyā bōla bigī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेक)(मागु) went (पायरीखाली) standing
▷ (बंधुला)(म्हणती)(लेकीवाल्या) says (बिगी)
pas de traduction en français
[30] id = 83931
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
अशी लेकीनाग मागु गेले मीत जोत्याच्या खाली उभी
येरे सांगते बंधु रे तुला लेकीवाल्यान बोलन बीगी
aśī lēkīnāga māgu gēlē mīta jōtyācyā khālī ubhī
yērē sāṅgatē bandhu rē tulā lēkīvālyāna bōlana bīgī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your verandah
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (अशी)(लेकीनाग)(मागु) has_gone (मीत)(जोत्याच्या)(खाली) standing
▷ (येरे) I_tell brother (रे) to_you (लेकीवाल्यान) say (बीगी)
pas de traduction en français
[31] id = 88076
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मागु गेले भावजय होती तीन ताड
पाठीची दिली बहिण पोटीचा काय लाड
lēka māgu gēlē bhāvajaya hōtī tīna tāḍa
pāṭhīcī dilī bahiṇa pōṭīcā kāya lāḍa
I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law is boiling with anger
(Brother says), I gave my younger sister, why are you worried about our daughter
▷ (लेक)(मागु) has_gone (भावजय)(होती)(तीन)(ताड)
▷ (पाठीची)(दिली) sister (पोटीचा) why (लाड)
pas de traduction en français
[32] id = 88077
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मागू गेले चवघाच्या चवघीजणी
धाकल्याची कन्या बसली ही माझ्या मनी
lēka māgū gēlē cavaghācyā cavaghījaṇī
dhākalyācī kanyā basalī hī mājhyā manī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
I have liked my younger brother’s daughter
▷ (लेक)(मागू) has_gone (चवघाच्या)(चवघीजणी)
▷ (धाकल्याची)(कन्या) sitting (ही) my (मनी)
pas de traduction en français
[33] id = 88078
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
लेक मागू गेले भावजय मालण बोलना
बंधू काय बोल बाई इलाज चालना
lēka māgū gēlē bhāvajaya mālaṇa bōlanā
bandhū kāya bōla bāī ilāja cālanā
I went to ask brother for his daughter’s hand, sister-in-law doesn’t say a word
My brother says, sister, I am helpless
▷ (लेक)(मागू) has_gone (भावजय)(मालण) say
▷  Brother why says woman (इलाज)(चालना)
pas de traduction en français
[34] id = 88079
झुंदरे गंगू - Zundare Gangu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागू गेले भावजय उड ना तुनताड
ही पाठीची दिली बहिण काही लेकी ग हिच लाड
lēkī māgū gēlē bhāvajaya uḍa nā tunatāḍa
hī pāṭhīcī dilī bahiṇa kāhī lēkī ga hica lāḍa
I went to ask for his daughter’ hand, sister-in-law boils with anger
(Brother says), I gave my younger sister, why are you worried about our daughter
▷ (लेकी)(मागू) has_gone (भावजय)(उड) * (तुनताड)
▷ (ही)(पाठीची)(दिली) sister (काही)(लेकी) * (हिच)(लाड)
pas de traduction en français
[35] id = 88080
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला मागू आले वरच्या कडची मुलखाची
तोडे घाला कुलपाचे
lēkīlā māgū ālē varacyā kaḍacī mulakhācī
tōḍē ghālā kulapācē
I went to ask for my daughter, (the groom) is from a faraway place
Give her thick bracelets with lock
▷ (लेकीला)(मागू) here_comes (वरच्या)(कडची)(मुलखाची)
▷ (तोडे)(घाला)(कुलपाचे)
pas de traduction en français
[36] id = 88081
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ माझीच मुलगी देवाय माझा मुला
दोघाच्या बस्तेसाठी जाऊया आदर सुला
bhāū mājhīca mulagī dēvāya mājhā mulā
dōghācyā bastēsāṭhī jāūyā ādara sulā
Brother, your daughter is like my daughter, give her to my son
For the wedding purchases on both sides, let’s go to Adarsula market
▷  Brother (माझीच)(मुलगी)(देवाय) my children
▷ (दोघाच्या)(बस्तेसाठी)(जाऊया)(आदर)(सुला)
pas de traduction en français
[37] id = 88082
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
Google Maps | OpenStreetMap
देरे भाऊ लेक नको भिऊ करणीला
सोन्याच डोरल घालीन तुझ्या हरणीला
dērē bhāū lēka nakō bhiū karaṇīlā
sōnyāca ḍōrala ghālīna tujhyā haraṇīlā
Brother, give your daughter to my son, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give a gold mangalsutra* to your daughter
▷ (देरे) brother (लेक) not (भिऊ)(करणीला)
▷  Of_gold (डोरल)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[38] id = 104472
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागुन गेले चौघाच्या चौघीजणी
कन्या धाकल्याची भरली माझ्या मनी
lēkī māguna gēlē caughācyā caughījaṇī
kanyā dhākalyācī bharalī mājhyā manī
I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters
I have liked my younger brother’s daughter
▷ (लेकी)(मागुन) has_gone (चौघाच्या)(चौघीजणी)
▷ (कन्या)(धाकल्याची)(भरली) my (मनी)
pas de traduction en français
[39] id = 104502
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
मेंडक्या दादा मेंढ्या यंघल्या डोंगर
सांगते भाऊ तुला लेक देवा बिनघोर
mēṇḍakyā dādā mēṇḍhyā yaṅghalyā ḍōṅgara
sāṅgatē bhāū tulā lēka dēvā binaghōra
My shepherd brother, your sheep are climbing the mountain
I tell you, brother, give your daughter to my son without any worry
▷ (मेंडक्या)(दादा)(मेंढ्या)(यंघल्या)(डोंगर)
▷  I_tell brother to_you (लेक)(देवा)(बिनघोर)
pas de traduction en français
[40] id = 104566
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाजोगा जोडा
बस्ता घडायाला चाल जाऊ चांदवडा
bhāū tujhī lēka mājhyā lēkājōgā jōḍā
bastā ghaḍāyālā cāla jāū cāndavaḍā
Your daughter is a good match for my son
Let’s go to make the wedding purchases to Chandavada market
▷  Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाजोगा)(जोडा)
▷ (बस्ता)(घडायाला) let_us_go (जाऊ)(चांदवडा)
pas de traduction en français
[41] id = 105817
मानकर शारदा - Mankar Sharada
लेकी मागु गेले मी तर पायरी खाली उभी
सांगते बंधु तुला लेकी वाल्या बोल बेगी
lēkī māgu gēlē mī tara pāyarī khālī ubhī
sāṅgatē bandhu tulā lēkī vālyā bōla bēgī
I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेकी)(मागु) has_gone I wires (पायरी)(खाली) standing
▷  I_tell brother to_you (लेकी)(वाल्या) says (बेगी)
pas de traduction en français
[42] id = 105818
मानकर शारदा - Mankar Sharada
लेकी मी मागु गेले दिर दाजीबा संग चला
सांगते बंधु तुला लेकी वाल्या बिगी बोला
lēkī mī māgu gēlē dira dājībā saṅga calā
sāṅgatē bandhu tulā lēkī vālyā bigī bōlā
I went to ask brother for his daughter’s hand, Dajiba, my brother-in-law, come with me
I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly
▷ (लेकी) I (मागु) has_gone (दिर)(दाजीबा) with let_us_go
▷  I_tell brother to_you (लेकी)(वाल्या)(बिगी) says
pas de traduction en français
[43] id = 76831
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागु गेले बंधु बोलना काही
चल उठ सके बाई दुनियामधी तोटा नाही
lēkī māgu gēlē bandhu bōlanā kāhī
cala uṭha sakē bāī duniyāmadhī tōṭā nāhī
I went to ask brother for his daughter’s hand, brother doesn’t say anything
Come, get up, woman, there is no shortage of grooms in this world
▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother say (काही)
▷  Let_us_go (उठ)(सके) woman (दुनियामधी)(तोटा) not
pas de traduction en français
[44] id = 113370
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु तु रे दितो लेक मपल्या दिराला
झडपाचे कवाड याच्या सयपाक्या घराला
bandhu tu rē ditō lēka mapalyā dirālā
jhaḍapācē kavāḍa yācyā sayapākyā gharālā
Brother, you give your daughter to my brother-in-law’s son
His kitchen has a door made of bamboo
▷  Brother you (रे)(दितो)(लेक)(मपल्या)(दिराला)
▷ (झडपाचे)(कवाड) of_his_place (सयपाक्या)(घराला)
pas de traduction en français
[45] id = 113468
यादव पार्वती - Yadav Parvati
Village लातूर - Latur
राजस बंधवाच्या घरी मागु गेले पोरगी
माया म्हणती नकोबाई सरज्या तुला तोलायाची नाही
rājasa bandhavācyā gharī māgu gēlē pōragī
māyā mhaṇatī nakōbāī sarajyā tulā tōlāyācī nāhī
I went to ask my brother for his daughter’s hand for my son
Mother says, don’t do it, you will not be able to match Sarja, your brother
▷ (राजस)(बंधवाच्या)(घरी)(मागु) has_gone (पोरगी)
▷ (माया)(म्हणती)(नकोबाई)(सरज्या) to_you (तोलायाची) not
pas de traduction en français


F:XVII-1.5 (F17-01-05) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Brother and sister both decide upon

[1] id = 29200
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूच्या मुलीची बोली शिवच्या आंब्याखाली
गावात वर्दी गेली भावानी बहिण विहिण केली
bandhūcyā mulīcī bōlī śivacyā āmbyākhālī
gāvāta vardī gēlī bhāvānī bahiṇa vihiṇa kēlī
We decide about brother’s daughter under the mango tree near the village boundary
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷ (बंधूच्या)(मुलीची) say (शिवच्या)(आंब्याखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went (भावानी) sister (विहिण) shouted
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 29201
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
तुझी माझी बोली झाली गावाच्या खालती
भाऊ न राया बोल कन्या होऊ दे चालती
tujhī mājhī bōlī jhālī gāvācyā khālatī
bhāū na rāyā bōla kanyā hōū dē cālatī
You and me, we decided on a spot beyond the village
Brother finally says, I agree to give you my daughter
▷ (तुझी) my say has_come (गावाच्या)(खालती)
▷  Brother * (राया) says (कन्या)(होऊ)(दे)(चालती)
pas de traduction en français
[3] id = 29202
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावाची बोली शिवच आंब्याखाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावान विहिन केली
bahiṇa bhāvācī bōlī śivaca āmbyākhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvāna vihina kēlī
We decide about brother’s daughter under the mango tree near the village boundary
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भावाची) say (शिवच)(आंब्याखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावान)(विहिन) shouted
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 29203
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावंडाची बोली उंबर्यात झाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावानी विहिण केली
bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī umbaryāta jhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvānī vihiṇa kēlī
Sister and brother decided on the threshold
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भावंडाची) say (उंबर्यात) has_come
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावानी)(विहिण) shouted
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 29204
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
तुझी ती माझी बोली झाली शिवच्या आंब्याखाली
बंधवानी माझ्या कन्या मला देऊ केली
tujhī tī mājhī bōlī jhālī śivacyā āmbyākhālī
bandhavānī mājhyā kanyā malā dēū kēlī
We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary
My brother offered his daughter to my son
▷ (तुझी)(ती) my say has_come (शिवच्या)(आंब्याखाली)
▷ (बंधवानी) my (कन्या)(मला)(देऊ) shouted
pas de traduction en français
[6] id = 36338
घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-38 start 01:06 ➡ listen to section
बंधु तुझी माझी बोली शीवच्यार आंब्याखाली
गावामधी हुल झाली बहिण भावानी इहीण केली
bandhu tujhī mājhī bōlī śīvacyāra āmbyākhālī
gāvāmadhī hula jhālī bahiṇa bhāvānī ihīṇa kēlī
We decided (about brother’s daughter) under the mango tree near the village boundary
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Brother (तुझी) my say (शीवच्यार)(आंब्याखाली)
▷ (गावामधी)(हुल) has_come sister (भावानी)(इहीण) shouted
Frère, toi et moi, nous parlons sous le manguier à la frontière du village
Ce fut la commotion au village, la sœur fit de son frère le beau-père de son fils.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 37333
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-22 start 00:10 ➡ listen to section
बहिण भावंडाची आंब्याखाली बोलाचाली
गावामंदी हूल गेली बहीण त्यान हिण केली
bahiṇa bhāvaṇḍācī āmbyākhālī bōlācālī
gāvāmandī hūla gēlī bahīṇa tyāna hiṇa kēlī
Brother and sister decided under the mango tree near the village boundary
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भावंडाची)(आंब्याखाली)(बोलाचाली)
▷ (गावामंदी)(हूल) went sister (त्यान)(हिण) shouted
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 37334
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-22 start 01:02 ➡ listen to section
बाई नवस काय बोली बोलीला
बंधु चीया गदा काय धरला
bāī navasa kāya bōlī bōlīlā
bandhu cīyā gadā kāya dharalā
What kind of a vow did he make
Brother brought and holds a club
▷  Woman (नवस) why say (बोलीला)
▷  Brother (चीया)(गदा) why (धरला)
pas de traduction en français
[9] id = 48667
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी माझी बोली चारचौघामंधी झाली
पहीली रे कन्या माझ्या घरी देवू केली
bhāū tujhī mājhī bōlī cāracaughāmandhī jhālī
pahīlī rē kanyā mājhyā gharī dēvū kēlī
Brother, you and me, we decided in front of four people
Your eldest daughter, you offered to give my son
▷  Brother (तुझी) my say (चारचौघामंधी) has_come
▷ (पहीली)(रे)(कन्या) my (घरी)(देवू) shouted
pas de traduction en français
[10] id = 63882
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
तुझी रे माझी बोली केली सोनार वट्यावरी
अशी बंधु शोभा देती पेटी तुझ्या छातीवरी
tujhī rē mājhī bōlī kēlī sōnāra vaṭyāvarī
aśī bandhu śōbhā dētī pēṭī tujhyā chātīvarī
You and me, we both decided on the goldsmith’s veranda
Brother, your locket looks beautiful on your chest
▷ (तुझी)(रे) my say shouted (सोनार)(वट्यावरी)
▷ (अशी) brother (शोभा)(देती)(पेटी) your (छातीवरी)
pas de traduction en français
[11] id = 64661
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
बंधू इवाही करु गेले सीता मालन तीन ताड
घेते बोलावुन सोप्या आड
bandhū ivāhī karu gēlē sītā mālana tīna tāḍa
ghētē bōlāvuna sōpyā āḍa
I made my brother my Vyahi*, Sita, my sister-in-law is very angry
She calls him inside
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone Sita (मालन)(तीन)(ताड)
▷ (घेते)(बोलावुन)(सोप्या)(आड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[12] id = 66158
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
बहीण भावाच गुज चिंच्याच्या झाडाखाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इन झाली
bahīṇa bhāvāca guja ciñcyācyā jhāḍākhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ina jhālī
Brother and sister discuss under the tamarind tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भावाच)(गुज)(चिंच्याच्या)(झाडाखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इन) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[13] id = 67370
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावंड आपण येही येहीण होवु
आईला आजीचीर दोघ समाईक घेऊ
bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa yēhī yēhīṇa hōvu
āīlā ājīcīra dōgha samāīka ghēū
Brother and sister, let’s become Vyahi* and Vihin*
We shall both give a common gift to mother at the wedding as grandmother of the bride and the groom
▷  Sister brother (आपण)(येही)(येहीण)(होवु)
▷ (आईला)(आजीचीर)(दोघ)(समाईक)(घेऊ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[14] id = 67487
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
तुझी माझी बोली उद्या बाजारी जायाची
मीराबाईच्या पाई नदी भरुनी जायाची
tujhī mājhī bōlī udyā bājārī jāyācī
mīrābāīcyā pāī nadī bharunī jāyācī
You and me, we have decided to go to the bazaar tomorrow
(His sister Mirabai will accompany brother), he feels overwhelmed with emotion
▷ (तुझी) my say (उद्या)(बाजारी) will_go
▷ (मीराबाईच्या)(पाई)(नदी)(भरुनी) will_go
pas de traduction en français
[15] id = 73134
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या आंब्याखाली तिथ कुणाची बोलाचाली
अशी गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहिण झाली
śivacyā āmbyākhālī titha kuṇācī bōlācālī
aśī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihiṇa jhālī
Under the mango tree near the village boundary, who has been talking
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷ (शिवच्या)(आंब्याखाली)(तिथ)(कुणाची)(बोलाचाली)
▷ (अशी)(गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहिण) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[16] id = 73338
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावंडाची बोली शिवार आंब्याखाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावानं येहीन केली
bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī śivāra āmbyākhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvānaṁ yēhīna kēlī
Brother and sister decide under the mango tree near the village boundary
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भावंडाची) say (शिवार)(आंब्याखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावानं)(येहीन) shouted
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[17] id = 73825
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावाच्या बोली तीळकांड मावळल
चंद्र माथ्यावरी डुल बहिण भावाच्या बोलीला
bahiṇa bhāvācyā bōlī tīḷakāṇḍa māvaḷala
candra māthyāvarī ḍula bahiṇa bhāvācyā bōlīlā
Brother and sister are discussing till the sun has set
Moon is overhead, brother and sister are still talking
▷  Sister (भावाच्या) say (तीळकांड)(मावळल)
▷ (चंद्र)(माथ्यावरी)(डुल) sister (भावाच्या)(बोलीला)
pas de traduction en français
[18] id = 74225
त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
वर्हाड उतरल आंब सोडुन चिंचखाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहीण झाली
varhāḍa utarala āmba sōḍuna ciñcakhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihīṇa jhālī
The marriage party stayed under the tamarind tree instead of the mango tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंब)(सोडुन)(चिंचखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहीण) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[19] id = 74365
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु ईवाही करते सावल्या आंब्याखाली
गावामध्ये हुल झाले त्यान बहिण इन केली
bandhu īvāhī karatē sāvalyā āmbyākhālī
gāvāmadhyē hula jhālē tyāna bahiṇa ina kēlī
I make my brother my Vyahi*, shadows lengthen under the mango tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Brother (ईवाही)(करते)(सावल्या)(आंब्याखाली)
▷ (गावामध्ये)(हुल) become (त्यान) sister (इन) shouted
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[20] id = 74962
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाई करिते आंब्याच्या झाडाखाली
गावामधी हुल गेली बहिण भावाची इहिण झाली
bandhu ivāī karitē āmbyācyā jhāḍākhālī
gāvāmadhī hula gēlī bahiṇa bhāvācī ihiṇa jhālī
I make my brother my Vyahi*, under the mango tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Brother (इवाई) I_prepare (आंब्याच्या)(झाडाखाली)
▷ (गावामधी)(हुल) went sister (भावाची)(इहिण) has_come
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[21] id = 75177
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
Google Maps | OpenStreetMap
बोलाचाली केली शिव वरल्या आंब्याखाली
शिवखालच्या आंब्याखाली बहिण भावाची व्यहीण झाली
bōlācālī kēlī śiva varalyā āmbyākhālī
śivakhālacyā āmbyākhālī bahiṇa bhāvācī vyahīṇa jhālī
Discussions took place under the mango tree on the village boundary
Under that tree, sister became brother’s Vihin*
▷ (बोलाचाली) shouted (शिव)(वरल्या)(आंब्याखाली)
▷ (शिवखालच्या)(आंब्याखाली) sister (भावाची)(व्यहीण) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[22] id = 75567
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
Google Maps | OpenStreetMap
वाणीचा माझ्या बंधु आपण इहीन याही होऊ
आपल्या माऊलीला आजचीराला साड्या घेऊ
vāṇīcā mājhyā bandhu āpaṇa ihīna yāhī hōū
āpalyā māūlīlā ājacīrālā sāḍyā ghēū
My dear brother, let’s become Vyahi* and Vihin*
Let’s buy saris for our mother as wedding gifts, as grandmother of the bride and the groom
▷ (वाणीचा) my brother (आपण)(इहीन)(याही)(होऊ)
▷ (आपल्या)(माऊलीला)(आजचीराला)(साड्या)(घेऊ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[23] id = 76830
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी मागु गेले बंधु माझ्या चतुराला
मालनीच्या विचाराला दिवसाच्या दोपाराला
lēkī māgu gēlē bandhu mājhyā caturālā
mālanīcyā vicārālā divasācyā dōpārālā
I went to ask my clever brother for his daughter’s hand for my son
In the afternoon, I went to ask my sister-in-law what she thinks
▷ (लेकी)(मागु) has_gone brother my (चतुराला)
▷ (मालनीच्या)(विचाराला)(दिवसाच्या)(दोपाराला)
pas de traduction en français
[24] id = 104842
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरी सोन मला सोंगणीला जाण
लेक देवु केली बाई माझ्या बंधु पोलिसानं
mājhyā gharī sōna malā sōṅgaṇīlā jāṇa
lēka dēvu kēlī bāī mājhyā bandhu pōlisānaṁ
I have gold in my house, I need to go to the fields for work
My brother, the policeman, offered his daughter to my son
▷  My (घरी) gold (मला)(सोंगणीला)(जाण)
▷ (लेक)(देवु) shouted woman my brother (पोलिसानं)
pas de traduction en français
[25] id = 77080
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु ईवाई करु गेले मालन माझी चिंतागती
बोलतेत माझे बंधु लग्नाच्या थिती किती
bandhu īvāī karu gēlē mālana mājhī cintāgatī
bōlatēta mājhē bandhu lagnācyā thitī kitī
I made my brother my vyahi* my sister-in-law is worried
Brother asks, when is the auspicious day for the wedding
▷  Brother (ईवाई)(करु) has_gone (मालन) my (चिंतागती)
▷ (बोलतेत)(माझे) brother (लग्नाच्या)(थिती)(किती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[26] id = 77867
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
Google Maps | OpenStreetMap
भाची केली सुन भावजय बोलती हकरीन
माझ्या बंधुजीन दिल वचन शंकरान
bhācī kēlī suna bhāvajaya bōlatī hakarīna
mājhyā bandhujīna dila vacana śaṅkarāna
I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law speaks rudely
Shankar, my brother, has given me his promise
▷ (भाची) shouted (सुन)(भावजय)(बोलती)(हकरीन)
▷  My (बंधुजीन)(दिल)(वचन)(शंकरान)
pas de traduction en français
[27] id = 77962
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु ईवाही केले गेले माझ्या नानाच्या आंब्याखाली
बहिण भावाची विहीन झाली गावामधी
bandhu īvāhī kēlē gēlē mājhyā nānācyā āmbyākhālī
bahiṇa bhāvācī vihīna jhālī gāvāmadhī
I made my brother my Vyahi*, under my uncle’s mango tree
Sister became brother’s Vihin* in the village
▷  Brother (ईवाही)(केले) has_gone my (नानाच्या)(आंब्याखाली)
▷  Sister (भावाची)(विहीन) has_come (गावामधी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[28] id = 81460
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
कुकु लावल मी वैनीबाईच्या पोटाईला
ल्योक झाला तझा तुला लेक झाली देर मला
kuku lāvala mī vainībāīcyā pōṭāīlā
lyōka jhālā tajhā tulā lēka jhālī dēra malā
I applied kunku* to my sister-in-law’s stomach
If you have a son, keep him, if you have a daughter, give her to me (for my son)
▷  Kunku (लावल) I (वैनीबाईच्या)(पोटाईला)
▷ (ल्योक)(झाला)(तझा) to_you (लेक) has_come (देर)(मला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 82796
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण बोलती भावाला तुझा उंबरा मी सारवीला
पहिला इसार मी केला ल्येक तुझी द्यावी मला
bahiṇa bōlatī bhāvālā tujhā umbarā mī sāravīlā
pahilā isāra mī kēlā lyēka tujhī dyāvī malā
Sister tells her brother, I smeared your threshold with a wash of cow dung
I took a promise in advance first, give your daughter to my son
▷  Sister (बोलती)(भावाला) your (उंबरा) I (सारवीला)
▷ (पहिला)(इसार) I did (ल्येक)(तुझी)(द्यावी)(मला)
pas de traduction en français
[30] id = 87789
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भांवड गुज बोलु लिंबाखाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावाची विहिण झाली
bahiṇa bhāmvaḍa guja bōlu limbākhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī vihiṇa jhālī
Brother and sister discuss under the Neem tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भांवड)(गुज)(बोलु)(लिंबाखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(विहिण) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[31] id = 91143
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई सोयरा ग सुगड बोली बोलला दुघड
नही ओलांडी याचा पेंडाचा दगड
bāī sōyarā ga sugaḍa bōlī bōlalā dughaḍa
nahī ōlāṇḍī yācā pēṇḍācā dagaḍa
Woman, my Vyahi* brother did not keep his word
I did not even cross the hedge stone of his field
▷  Woman (सोयरा) * (सुगड) say (बोलला)(दुघड)
▷  Not (ओलांडी)(याचा)(पेंडाचा)(दगड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[32] id = 91144
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
भयीन बोलती भावाला तुजा उंब्रा सारविला
पयीला इसारा मी केला लेक तुमी द्यावी मला
bhayīna bōlatī bhāvālā tujā umbrā sāravilā
payīlā isārā mī kēlā lēka tumī dyāvī malā
Sister tells her brother, I smeared your threshold with a wash of cow dung
I took a promise in advance first, give your daughter to my son
▷ (भयीन)(बोलती)(भावाला)(तुजा)(उंब्रा)(सारविला)
▷ (पयीला)(इसारा) I did (लेक)(तुमी)(द्यावी)(मला)
pas de traduction en français
[33] id = 91145
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करते याही मला भाचेसुन नका
दोहीच्या बोला बोली तुटल माहा प्राण सखा
bhāū karatē yāhī malā bhācēsuna nakā
dōhīcyā bōlā bōlī tuṭala māhā prāṇa sakhā
I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece as my daughter-in-law
If we have differences, it might break my relation with my brother
▷  Brother (करते)(याही)(मला)(भाचेसुन)(नका)
▷ (दोहीच्या) says say (तुटल)(माहा)(प्राण)(सखा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[34] id = 91146
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक देशीन नको देऊ
तोड्या खाली पैंजन अंत माझा नको घेऊ
bhāū tujhī lēka dēśīna nakō dēū
tōḍyā khālī paiñjana anta mājhā nakō ghēū
Brother, you want to give your daughter to me, don’t do it
(How much will you ask for), silver rings on feet, anklets, don’t try my patience
▷  Brother (तुझी)(लेक)(देशीन) not (देऊ)
▷ (तोड्या)(खाली)(पैंजन)(अंत) my not (घेऊ)
pas de traduction en français
[35] id = 91147
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
दादा तुही लेक देना मह्या पुतण्याला
अशी शोभल सुन देरा मह्या रतनाला
dādā tuhī lēka dēnā mahyā putaṇyālā
aśī śōbhala suna dērā mahyā ratanālā
Brother, give your daughter to my nephew
She will be a suitable daughter-in-law for Ratan, my brother-in-law
▷ (दादा)(तुही)(लेक)(देना)(मह्या)(पुतण्याला)
▷ (अशी)(शोभल)(सुन)(देरा)(मह्या)(रतनाला)
pas de traduction en français
[36] id = 104835
जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्याच्या चावडी नागीन डुलती
आत्याबाई माझी बहिण भावाशी बोलती
hiravyācyā cāvaḍī nāgīna ḍulatī
ātyābāī mājhī bahiṇa bhāvāśī bōlatī
In the greenery, a female cobra oscillates
My paternal aunt, (father’s) sister is talking with her brother
▷ (हिरव्याच्या)(चावडी)(नागीन)(डुलती)
▷ (आत्याबाई) my sister (भावाशी)(बोलती)
pas de traduction en français
[37] id = 97585
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाही करु गेले जोत्याखाली उभी
बहिण बोलते भावाला लेकावाल्या बोल भिगी
bandhu ivāhī karu gēlē jōtyākhālī ubhī
bahiṇa bōlatē bhāvālā lēkāvālyā bōla bhigī
I make my brother my Vyahi*, I stand at the foot of the veranda
Sister tells her brother, you, father of the bride, take your decision quickly
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (जोत्याखाली) standing
▷  Sister (बोलते)(भावाला)(लेकावाल्या) says (भिगी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[38] id = 104497
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावंडाची बोली शिवच्या आंब्याखाली
गावात वर्दी गेली बहिण भावाची येहीन झाली
bahiṇa bhāvaṇḍācī bōlī śivacyā āmbyākhālī
gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī yēhīna jhālī
Brother and sister decide under the mango tree near the village boundary
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Sister (भावंडाची) say (शिवच्या)(आंब्याखाली)
▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(येहीन) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[39] id = 104509
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु तर ईवाई मी न बाई केला आंबा सोडुन चिचखाली
काय तरी गावात वर्दी बाई गेली बहन भावाची इण झाली
bandhu tara īvāī mī na bāī kēlā āmbā sōḍuna cicakhālī
kāya tarī gāvāta vardī bāī gēlī bahana bhāvācī iṇa jhālī
I make my brother my Vyahi*, under the tamarind tree instead of the mango tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Brother wires (ईवाई) I * woman did (आंबा)(सोडुन)(चिचखाली)
▷  Why (तरी)(गावात)(वर्दी) woman went (बहन)(भावाची)(इण) has_come
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[40] id = 104754
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाही मी केले आंब्याखाली बोलाचाली
गावामदी हिल झाली बहिण ईण झाली
bandhu ivāhī mī kēlē āmbyākhālī bōlācālī
gāvāmadī hila jhālī bahiṇa īṇa jhālī
I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Brother (इवाही) I (केले)(आंब्याखाली)(बोलाचाली)
▷ (गावामदी)(हिल) has_come sister (ईण) has_come
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[41] id = 104761
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ करु व्याही भावजयी येईना
मांडवा दारी पाय धुईना
bhāū karu vyāhī bhāvajayī yēīnā
māṇḍavā dārī pāya dhuīnā
I make my brother my vyahi*, sister-in-law doesn’t come
She doesn’t wash my feet at the entrance of the open shed for marriage
▷  Brother (करु)(व्याही)(भावजयी)(येईना)
▷ (मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईना)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[42] id = 104767
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
घराची घर रित पाहुन गेले माझी
आता बंधुराया लेकी घ्यायाला झाल राजी
gharācī ghara rita pāhuna gēlē mājhī
ātā bandhurāyā lēkī ghyāyālā jhāla rājī
He came and saw how are the people in my house
Now, brother has agreed to give his daughter to my son
▷ (घराची) house (रित)(पाहुन) has_gone my
▷ (आता) younger_brother (लेकी)(घ्यायाला)(झाल)(राजी)
pas de traduction en français
[43] id = 104781
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
Google Maps | OpenStreetMap
पाटाच पाणी पलणी डळमळ
लेकी द्यायाला गुरमळ (मनापासुन) इरुज बंधु माझ
pāṭāca pāṇī palaṇī ḍaḷamaḷa
lēkī dyāyālā guramaḷa (manāpāsuna) iruja bandhu mājha
Canal water becomes shallow on the slope
My brother is now against giving his daughter
▷ (पाटाच) water, (पलणी)(डळमळ)
▷ (लेकी)(द्यायाला)(गुरमळ) ( (मनापासुन) ) (इरुज) brother my
pas de traduction en français
[44] id = 112299
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाई केला आंब्याखाली बोलाचाली
गावामधी बोल झाली बहिण इण केली
bandhu ivāī kēlā āmbyākhālī bōlācālī
gāvāmadhī bōla jhālī bahiṇa iṇa kēlī
I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree
News reached the village, brother has made his sister his Vihin*
▷  Brother (इवाई) did (आंब्याखाली)(बोलाचाली)
▷ (गावामधी) says has_come sister (इण) shouted
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[45] id = 113376
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
ताबी म्हाली पिपरी खाली बहिण भावाची बोली चाली
कन्या बाईगईला दिली
tābī mhālī piparī khālī bahiṇa bhāvācī bōlī cālī
kanyā bāīgīlā dilī
In his house, brother and sister discuss under the Pimpal tree
He agreed to give his daughter to his sister’s son
▷ (ताबी)(म्हाली)(पिपरी)(खाली) sister (भावाची) say (चाली)
▷ (कन्या)(बाईगईला)(दिली)
pas de traduction en français
[46] id = 113479
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
इवाही करणी गेले धाकला नंदावा
त्याची ना माझी बोली पाड घड्याला चांदवा
ivāhī karaṇī gēlē dhākalā nandāvā
tyācī nā mājhī bōlī pāḍa ghaḍyālā cāndavā
I made my younger Nanandva* my Vyahi*
Our discussions turn out to be fruitful
▷ (इवाही) doing has_gone (धाकला)(नंदावा)
▷ (त्याची) * my say (पाड)(घड्याला)(चांदवा)
pas de traduction en français
NanandvaHusband’s sister’s husband
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


F:XVII-1.6 (F17-01-06) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands presents from brother

Cross-references:F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother
[1] id = 29206
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधु तुझी देणगी गाजती
बंधूच्या पातळावर हंडी गलास वाजती
yāhyā mājhyā bandhu tujhī dēṇagī gājatī
bandhūcyā pātaḷāvara haṇḍī galāsa vājatī
My brother, my Vyahi*, your gifts are being noticed
Besides the sari given by brother, metal vessels and glasses are tinkling
▷ (याह्या) my brother (तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷ (बंधूच्या)(पातळावर)(हंडी)(गलास)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 29207
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधु तुझी देणगी गाजती
हंड्या घंघाळाच्या कड्या माझ्या गाडीवर वाजती
yāhyā mājhyā bandhu tujhī dēṇagī gājatī
haṇḍyā ghaṅghāḷācyā kaḍyā mājhyā gāḍīvara vājatī
My brother, my Vyahi*, your gifts are being noticed
The metal rings of the metal vessels are rattling in my cart
▷ (याह्या) my brother (तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷ (हंड्या)(घंघाळाच्या)(कड्या) my (गाडीवर)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 29208
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधु लेक द्यायाची गाजती
माझ्या गाडीवरी ग हांडे घंघाळ वाजती
yāhyā mājhyā bandhu lēka dyāyācī gājatī
mājhyā gāḍīvarī ga hāṇḍē ghaṅghāḷa vājatī
My brother, my Vyahi*, all know you have given me your daughter
Metal vessels (given by you) are rattling in my cart
▷ (याह्या) my brother (लेक)(द्यायाची)(गाजती)
▷  My (गाडीवरी) * (हांडे)(घंघाळ)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 29209
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ना पदरात तुझ आहे लेकरु
आंदण तिला द्याव गाई संग वासरु
mājhyā nā padarāta tujha āhē lēkaru
āndaṇa tilā dyāva gāī saṅga vāsaru
You gave given your daughter to me (for my son)
Give her a calf along with the cow as a wedding gift
▷  My * (पदरात) your (आहे)(लेकरु)
▷ (आंदण)(तिला)(द्याव)(गाई) with (वासरु)
pas de traduction en français
[5] id = 112228
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
वेही दादाने को भेहु माझ्या करणीला
सोन्याची मुड माळ घालीन तुझ्या हरणीला
vēhī dādānē kō bhēhu mājhyā karaṇīlā
sōnyācī muḍa māḷa ghālīna tujhyā haraṇīlā
I make you my vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts
I shall make a gold ornament for your daughter
▷ (वेही)(दादाने)(को)(भेहु) my (करणीला)
▷ (सोन्याची)(मुड)(माळ)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 29211
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बंधुजीची कन्या दुधावाचूनी खाईना घास
बंधुजी राया माझ्या आंदण द्यावी तान्ही म्हस
mājhyā bandhujīcī kanyā dudhāvācūnī khāīnā ghāsa
bandhujī rāyā mājhyā āndaṇa dyāvī tānhī mhasa
My brother’s daughter, she cannot eat food without milk
My dear brother, give a mulching buffalo as a present
▷  My (बंधुजीची)(कन्या)(दुधावाचूनी)(खाईना)(घास)
▷ (बंधुजी)(राया) my (आंदण)(द्यावी)(तान्ही)(म्हस)
pas de traduction en français
[7] id = 42259
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
व्याह्या दादा देणगी फार फार
हंडा घंगाळलेल्या गाड्या चालल्या तीनवार
vyāhyā dādā dēṇagī phāra phāra
haṇḍā ghaṅgāḷalēlyā gāḍyā cālalyā tīnavāra
My brother, my Vyahi*, you have given a lot of gifts
Carts with metal vessels are making three trips
▷ (व्याह्या)(दादा)(देणगी)(फार)(फार)
▷ (हंडा)(घंगाळलेल्या)(गाड्या)(चालल्या)(तीनवार)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[8] id = 37329
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-19 start 00:56 ➡ listen to section
बंधु ईवाई ग केला बोलाबोलीला संभाळ माज्या मागतीला पाय धुवाया घंगाळ
bandhu īvāī ga kēlā bōlābōlīlā sambhāḷa mājyā māgatīlā pāya dhuvāyā ghaṅgāḷa
I make my brother my Vyahi*, he is true to his word
He fulfils my demand, he gives me a big round plate on top of a metal vessel for bath
▷  Brother (ईवाई) * did (बोलाबोलीला)(संभाळ)(माज्या)(मागतीला)(पाय)(धुवाया)(घंगाळ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 37332
वाघमारे राधा - Waghmare Radha
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-20 start 01:00 ➡ listen to section
बंधु ईवाई मी केले सोळा भांडे सोळा गाई
वरी सोन्याची समई
bandhu īvāī mī kēlē sōḷā bhāṇḍē sōḷā gāī
varī sōnyācī samaī
I made my brother my Vyahi*, he gave me sixteen vessels, sixteen cows
And in addition, a lamp in gold
▷  Brother (ईवाई) I (केले)(सोळा)(भांडे)(सोळा)(गाई)
▷ (वरी)(सोन्याची)(समई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 40078
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
इव्हाया माझ्या बंधू मागत नाही काही
हंडे घंगाळ पाच गाई जिन्यासगट घोडी द्यावी
ivhāyā mājhyā bandhū māgata nāhī kāhī
haṇḍē ghaṅgāḷa pāca gāī jinyāsagaṭa ghōḍī dyāvī
My brother, my Vyahi*, I don’t ask for anything
Give me metal vessels, five cows, a mare with saddle
▷ (इव्हाया) my brother (मागत) not (काही)
▷ (हंडे)(घंगाळ)(पाच)(गाई)(जिन्यासगट)(घोडी)(द्यावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 40079
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आणिला आहेर आहेरावरी येळा
पाठीच्या दादाला सोईर्याला लई मोळा
āṇilā āhēra āhērāvarī yēḷā
pāṭhīcyā dādālā sōīryālā laī mōḷā
He got gifts, he got an armlet with the aher*
My younger brother, he is well aware of the customary practice
▷ (आणिला)(आहेर)(आहेरावरी)(येळा)
▷ (पाठीच्या)(दादाला)(सोईर्याला)(लई)(मोळा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[12] id = 40432
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मावस भाऊ बळच येही हातो
हांड्या घंघाळाचा पलंग पिताळाचा देतो
māvasa bhāū baḷaca yēhī hātō
hāṇḍyā ghaṅghāḷācā palaṅga pitāḷācā dētō
My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
He gives metal vessels and a brass cot
▷ (मावस) brother (बळच)(येही)(हातो)
▷ (हांड्या)(घंघाळाचा)(पलंग)(पिताळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 40433
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मावसभाऊ येही केला हाऊशीना
गाडी रुखवत भरला माझ्या मावशीना
māvasabhāū yēhī kēlā hāūśīnā
gāḍī rukhavata bharalā mājhyā māvaśīnā
My maternal aunt’s son, I made him my Vyahi* willingly
My maternal aunt filled a cart with refreshments and gifts
▷ (मावसभाऊ)(येही) did (हाऊशीना)
▷ (गाडी)(रुखवत)(भरला) my (मावशीना)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[14] id = 40977
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मावस ग भाऊ बळच वेही होतो
तांब्याचं घंगळ पलंग पितळेचा देतो
māvasa ga bhāū baḷaca vēhī hōtō
tāmbyācaṁ ghaṅgaḷa palaṅga pitaḷēcā dētō
My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
He gave me circular copper vessel and a brass cot
▷ (मावस) * brother (बळच)(वेही)(होतो)
▷ (तांब्याचं)(घंगळ)(पलंग)(पितळेचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 41446
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी काई देणगी गाजईली
बंधूला माझ्या गाडी बुलट वाजली सम्रत पाव्हण्याची देणगी गाजली
māṇḍavācyā dārī kāī dēṇagī gājaīlī
bandhūlā mājhyā gāḍī bulaṭa vājalī samrata pāvhaṇyācī dēṇagī gājalī
At the entrance of the open shed for marriage, which gift is being noticed
My brother’s Bullet motorcycle came roaring
My rich relative’s gift is being noticed
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(काई)(देणगी)(गाजईली)
▷ (बंधूला) my (गाडी)(बुलट)(वाजली)(सम्रत)(पाव्हण्याची)(देणगी)(गाजली)
pas de traduction en français
[16] id = 41512
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
इवाई करु गेलो नको भेऊस करणीला
सोन्याचं कारईल घालीईतो तुझ्या हारणीला
ivāī karu gēlō nakō bhēūsa karaṇīlā
sōnyācaṁ kārīla ghālīītō tujhyā hāraṇīlā
I make you my Vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts
I shall make a gold ornament for your daughter
▷ (इवाई)(करु)(गेलो) not (भेऊस)(करणीला)
▷ (सोन्याचं)(कारईल)(घालीईतो) your (हारणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[17] id = 42004
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाचे दारी विनवले इवायाला
कंठी घाला जावायाला
māṇḍavācē dārī vinavalē ivāyālā
kaṇṭhī ghālā jāvāyālā
At the entrance of the open shed for marriage, I request my Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law
▷ (मांडवाचे)(दारी)(विनवले)(इवायाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[18] id = 63740
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ही ग दारी इण बोले इवायाला
कंठी घाला जावायाला नेनंत्या राजसाला
māṇḍavācyā hī ga dārī iṇa bōlē ivāyālā
kaṇṭhī ghālā jāvāyālā nēnantyā rājasālā
At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law, my handsome son
▷ (मांडवाच्या)(ही) * (दारी)(इण)(बोले)(इवायाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)(नेनंत्या)(राजसाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[19] id = 63741
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु ईवाई मी केले बारा बैल तेरा गाई
संग सोन्याची तिवई हेतर करीन मी ईवाई
bandhu īvāī mī kēlē bārā baila tērā gāī
saṅga sōnyācī tivaī hētara karīna mī īvāī
I made my brother my Vyahi*, twelve bullocks, thirteen cows
Along with a three-legged gold stool, then I will make him my Vyahi*
▷  Brother (ईवाई) I (केले)(बारा)(बैल)(तेरा)(गाई)
▷  With (सोन्याची)(तिवई)(हेतर)(करीन) I (ईवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[20] id = 66754
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी इहीण बोली इवयाला
कंठी घाला जावायाला
māṇḍavācyā dārī ihīṇa bōlī ivayālā
kaṇṭhī ghālā jāvāyālā
At the entrance of the open shed for marriage, Vihin* requests her Vyahi*
Give a gold chain to your son-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीण) say (इवयाला)
▷ (कंठी)(घाला)(जावायाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[21] id = 67464
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मावसभाऊ बळच येही होतो
मोराची समई पलंग पितळाचा देतो
māvasabhāū baḷaca yēhī hōtō
mōrācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō
Maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
He gives a lamp with a peacock design and a brass cot
▷ (मावसभाऊ)(बळच)(येही)(होतो)
▷ (मोराची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[22] id = 73126
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्या माझ्या दादा मागते थोड थोड
जिना सकट बारा घोड
sōyaryā mājhyā dādā māgatē thōḍa thōḍa
jinā sakaṭa bārā ghōḍa
My brother, father-in-law of my son, I ask for something small
(Give me) twelve horses with saddle
▷ (सोयर्या) my (दादा)(मागते)(थोड)(थोड)
▷ (जिना)(सकट)(बारा)(घोड)
pas de traduction en français
[23] id = 73127
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्या माझ्या दादा मी मागते तुझ्या पाशी
बारा गाया सोळा म्हशी
sōyaryā mājhyā dādā mī māgatē tujhyā pāśī
bārā gāyā sōḷā mhaśī
My brother, father-in-law of my son, I ask you to give me
Twelve cows and sixteen buffaloes
▷ (सोयर्या) my (दादा) I (मागते) your (पाशी)
▷ (बारा)(गाया)(सोळा)(म्हशी)
pas de traduction en français
[24] id = 73396
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
Google Maps | OpenStreetMap
असा नवरीचा बाप हुंडा मापीतो अट्यानी
असा वडील बंधु माझा नवरा गाठीला झपाट्यानी
asā navarīcā bāpa huṇḍā māpītō aṭyānī
asā vaḍīla bandhu mājhā navarā gāṭhīlā jhapāṭyānī
The bride’s father measures the dowry scrupulously
My elder brother is thus not ready to guve a grain more to son-in-law
▷ (असा) of_bride father (हुंडा)(मापीतो)(अट्यानी)
▷ (असा)(वडील) brother my (नवरा)(गाठीला)(झपाट्यानी)
pas de traduction en français
[25] id = 74220
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
वाण्याच्या किराण्यात निघाली वली सुट
ईवाई बंधुराजा सोयरा पुरवितो हाट (हट्ट)
vāṇyācyā kirāṇyāta nighālī valī suṭa
īvāī bandhurājā sōyarā puravitō hāṭa (haṭṭa)
Green ginger was found in the grocer’s shop
My vyahi* brother fulfils my earnest demand
▷ (वाण्याच्या)(किराण्यात)(निघाली)(वली)(सुट)
▷ (ईवाई)(बंधुराजा)(सोयरा)(पुरवितो) hand ( (हट्ट) )
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[26] id = 75242
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या दादा देणगी फार फार
हंड्यावर घंगाळ गाड्या चालती तीन वार
yāhyā mājhyā dādā dēṇagī phāra phāra
haṇḍyāvara ghaṅgāḷa gāḍyā cālatī tīna vāra
My brother, my vyahi*, you have given a lot of gifts
Carts with metal vessels are making three trips
▷ (याह्या) my (दादा)(देणगी)(फार)(फार)
▷ (हंड्यावर)(घंगाळ)(गाड्या)(चालती)(तीन)(वार)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[27] id = 110190
पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 15:35 ➡ listen to section
सोईरा संपत्तीचा कायी असुनी नसुनी
पिकला उंबयर गेला डोंगरी नासुयनी
sōīrā sampattīcā kāyī asunī nasunī
pikalā umbayara gēlā ḍōṅgarī nāsuyanī
A wealthy Vyahi*, what good is he if his wealth is not of any use
It is like ficus fruits rotting on the mountain
▷ (सोईरा)(संपत्तीचा)(कायी)(असुनी)(नसुनी)
▷ (पिकला)(उंबयर) has_gone (डोंगरी)(नासुयनी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[28] id = 77302
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
इवाही करीते बारा म्हशी नऊ गायी
आंब्याची आंबराई मग म्हणीन इवाई
ivāhī karītē bārā mhaśī naū gāyī
āmbyācī āmbarāī maga mhaṇīna ivāī
I make you my Vyahi*, I want twelve buffaloes, nine cows
A mango grove, then I will call you my Vyahi*
▷ (इवाही) I_prepare (बारा)(म्हशी)(नऊ) cows
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(मग)(म्हणीन)(इवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[29] id = 79980
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
वाजंत्री वाजत्यात दोनी ढेळजच्या मधी
हुंड्यासंग घाला मुदी माझ्या बंधवाला
vājantrī vājatyāta dōnī ḍhēḷajacyā madhī
huṇḍyāsaṅga ghālā mudī mājhyā bandhavālā
Musical instruments are playing between two doorways
Along with the dowry, give rings to my brother
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(दोनी)(ढेळजच्या)(मधी)
▷ (हुंड्यासंग)(घाला)(मुदी) my (बंधवाला)
pas de traduction en français
[30] id = 82347
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
इवाला भाऊ राया काय करणी केली
वल्ली जांभळ तोडली डिळ मांडवाला दिली
ivālā bhāū rāyā kāya karaṇī kēlī
vallī jāmbhaḷa tōḍalī ḍiḷa māṇḍavālā dilī
My vyahi* brother, what did you give
I cut the wet jambhul* tree and gave the branches for the marriage shed
▷ (इवाला) brother (राया) why doing shouted
▷ (वल्ली)(जांभळ)(तोडली)(डिळ)(मांडवाला)(दिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
JambhulName of a fruit tree
[31] id = 97301
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
वेही दादा तुझी करणी जाती
माझ्या गाडीवर हांडी घंगाळी वाजती
vēhī dādā tujhī karaṇī jātī
mājhyā gāḍīvara hāṇḍī ghaṅgāḷī vājatī
My Vyahi* brother, your gifts are going (to my house)
Vessels are rattling in my cart
▷ (वेही)(दादा)(तुझी) doing caste
▷  My (गाडीवर)(हांडी)(घंगाळी)(वाजती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[32] id = 97577
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाही करु गेले परव्याचा वेल जोंधळ्यावरी गेला
माझ्या बंधुजीन माकन (घोड) दिली पाण्याला
bandhu ivāhī karu gēlē paravyācā vēla jōndhaḷyāvarī gēlā
mājhyā bandhujīna mākana (ghōḍa) dilī pāṇyālā
I made my brother my Vyahi*, his daughter came to my house
He gave me a horse to fetch water
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (परव्याचा)(वेल)(जोंधळ्यावरी) has_gone
▷  My (बंधुजीन)(माकन) ( (घोड) ) (दिली)(पाण्याला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[33] id = 103597
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
Google Maps | OpenStreetMap
जाऊ तुझा भाऊ बळच याही होतो
सोन्याची समई पलंग पितळाचा देतो
jāū tujhā bhāū baḷaca yāhī hōtō
sōnyācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō
Sister-in-law, your brother forcibly becomes my Vyahi*
He gives a gold lamp and a brass cot
▷ (जाऊ) your brother (बळच)(याही)(होतो)
▷ (सोन्याची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[34] id = 104465
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
हौस मला मोठी तीज गाईच्या बांडाची
सोईर्याने केली माझ्या खरीदी दींड्याची
hausa malā mōṭhī tīja gāīcyā bāṇḍācī
sōīryānē kēlī mājhyā kharīdī dīṇḍyācī
I am very fond of buying a bullock
(My brother), my vyahi* purchased a bullock for me
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तीज) of_cows (बांडाची)
▷ (सोईर्याने) shouted my (खरीदी)(दींड्याची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[35] id = 104479
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु मी करीते याही जाऊ मालनीचा भाऊ
काय देणगी दिली पाहु
bandhu mī karītē yāhī jāū mālanīcā bhāū
kāya dēṇagī dilī pāhu
My sister-in-law’s brother, I make him my Vyahi*
Let me see what he has given
▷  Brother I I_prepare (याही)(जाऊ)(मालनीचा) brother
▷  Why (देणगी)(दिली)(पाहु)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[36] id = 104984
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
रुसली येहीण पुतळ्या मागतील
बोल येहीदादा माझ्याजवळ नाही सोन
rusalī yēhīṇa putaḷyā māgatīla
bōla yēhīdādā mājhyājavaḷa nāhī sōna
Vihin* is sulking, she is asking for gold coins
Her Vyahi* says, I don’t have any gold
▷ (रुसली)(येहीण)(पुतळ्या)(मागतील)
▷  Says (येहीदादा)(माझ्याजवळ) not gold
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[37] id = 104487
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्या रे दादा करणीला नको भिऊ
गोताचा नवरदेव रयतीला घाल जेऊ
sōyaryā rē dādā karaṇīlā nakō bhiū
gōtācā navaradēva rayatīlā ghāla jēū
My brother, father-in-law of my son, don’t be scared of what you have to give
The bridegroom is related to you, give a meal to all the tenant farmers
▷ (सोयर्या)(रे)(दादा)(करणीला) not (भिऊ)
▷ (गोताचा)(नवरदेव)(रयतीला)(घाल)(जेऊ)
pas de traduction en français
[38] id = 104488
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
चिकण सुपरी हिला अडकिता लागतो
आता भाऊ माझा वेही कवतिक्या मागतो
cikaṇa suparī hilā aḍakitā lāgatō
ātā bhāū mājhā vēhī kavatikyā māgatō
Chikani* variety of areca nut needs a nut-cracker
Now, my brother, my Vyahi* playfully asks for it
▷ (चिकण)(सुपरी)(हिला)(अडकिता)(लागतो)
▷ (आता) brother my (वेही)(कवतिक्या)(मागतो)
pas de traduction en français
chikaniA variety of areca nut
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[39] id = 104508
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक लेक देना माझ्या घरी
अशी वागविण चित्तगाच्या खाली सरी
bhāū tujhī lēka lēka dēnā mājhyā gharī
aśī vāgaviṇa cittagācyā khālī sarī
Brother, give your daughter to my son
I shall treat her well, like a gold chain under a gold collar
▷  Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देना) my (घरी)
▷ (अशी)(वागविण)(चित्तगाच्या)(खाली)(सरी)
pas de traduction en français
[40] id = 104565
देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
इवाही भाऊराया तुला सांगते नकल
माझ्या भिताड बखळ येऊ दे कोळ्याची पखाल
ivāhī bhāūrāyā tulā sāṅgatē nakala
mājhyā bhitāḍa bakhaḷa yēū dē kōḷyācī pakhāla
My Vyahi* brother, I will tell you a story
I have a lot of space in the house, you may even give a fisherman’s big leather bag
▷ (इवाही)(भाऊराया) to_you I_tell (नकल)
▷  My (भिताड)(बखळ)(येऊ)(दे)(कोळ्याची)(पखाल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[41] id = 104575
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
याही माह्या दादा सोड जाणुशाची वाट
रस्स्त्यामंदी उभा मपला खजीन्याचा वट
yāhī māhyā dādā sōḍa jāṇuśācī vāṭa
rasstyāmandī ubhā mapalā khajīnyācā vaṭa
My Vyahi* brother, give way to bridegroom’s party
The one who will give money (husband), is standing in the middle of the road
▷ (याही)(माह्या)(दादा)(सोड)(जाणुशाची)(वाट)
▷ (रस्स्त्यामंदी) standing (मपला)(खजीन्याचा)(वट)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[42] id = 104578
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या दादा ग देणगी काय दिली
हंड्याव घंगाळ गावा माझ्या मात गेली
yāhyā mājhyā dādā ga dēṇagī kāya dilī
haṇḍyāva ghaṅgāḷa gāvā mājhyā māta gēlī
My brother, my vyahi*, what gifts have you given
Metal vessel, circular vessel, the brilliant display of gifts was seen in my village
▷ (याह्या) my (दादा) * (देणगी) why (दिली)
▷ (हंड्याव)(घंगाळ)(गावा) my (मात) went
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[43] id = 104746
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
रुसली येहीन पुतळाया मागी चार
बोल येही दादा पीकु दे माझी तुर
rusalī yēhīna putaḷāyā māgī cāra
bōla yēhī dādā pīku dē mājhī tura
Vihin* is sulking, she asks for four gold coins
Her Vyahi* brother says, let my toor (pulses) crop be ripe
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळाया)(मागी)(चार)
▷  Says (येही)(दादा)(पीकु)(दे) my (तुर)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[44] id = 104747
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
रुसली येहीन पुतळ्या माग दोन
बोल येही दादा माझ्या माडीला नाही जीन
rusalī yēhīna putaḷyā māga dōna
bōla yēhī dādā mājhyā māḍīlā nāhī jīna
Vihin* is sulking, she asks for two gold coins
My Vyahi* brother says, I don’t even have a staircase for my storeyed house
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्या)(माग) two
▷  Says (येही)(दादा) my (माडीला) not (जीन)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[45] id = 104748
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
रुसली येहीन पुतळ्या माग पाच
बोल येही दादा पिकु दे माझा घास
rusalī yēhīna putaḷyā māga pāca
bōla yēhī dādā piku dē mājhā ghāsa
Vihin* is sulking, she asks for five gold coins
My Vyahi* says, let my crops be ripe
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्या)(माग)(पाच)
▷  Says (येही)(दादा)(पिकु)(दे) my (घास)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[46] id = 104753
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
चांदई पारावरी पाव्हण्याची गर्दी झाली
माम दीर केला याही झाल (भांडी) परातीची दिली
cāndaī pārāvarī pāvhaṇyācī gardī jhālī
māma dīra kēlā yāhī jhāla (bhāṇḍī) parātīcī dilī
On Chandai Par, a crowd of relatives has gathered
I made my husband’s maternal aunt’s son my Vyahi*, he gave me a big round plate
▷ (चांदई)(पारावरी)(पाव्हण्याची)(गर्दी) has_come
▷  Maternal_uncle (दीर) did (याही)(झाल) ( (भांडी) ) (परातीची)(दिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[47] id = 104814
शेंडे पारू - Shendhe Paru
Village शेलगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
संग चला माझ्या बंधुची भिड मला
तुमी हुंड्याची बोली करा
saṅga calā mājhyā bandhucī bhiḍa malā
tumī huṇḍyācī bōlī karā
Come with me, I am in awe of my brother
You do the talking about dowry
▷  With let_us_go my (बंधुची)(भिड)(मला)
▷ (तुमी)(हुंड्याची) say doing
pas de traduction en français
[48] id = 112271
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुला करते व्याही मी तर मागन थोड थोड
मागते थोड थोड जिन सकाट ग पाच घोड
bandhulā karatē vyāhī mī tara māgana thōḍa thōḍa
māgatē thōḍa thōḍa jina sakāṭa ga pāca ghōḍa
I make you my Vyahi*, I shall ask for very little
Give me five horses with saddle
▷ (बंधुला)(करते)(व्याही) I wires (मागन)(थोड)(थोड)
▷ (मागते)(थोड)(थोड)(जिन)(सकाट) * (पाच)(घोड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[49] id = 112297
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
भाऊ इवाई मी केले मग ही सोन्याची समई
मग म्हणेन इवाई
bhāū ivāī mī kēlē maga hī sōnyācī samaī
maga mhaṇēna ivāī
I make you my Vyahi*, give me a lamp in gold
Then I will call you my Vyahi*
▷  Brother (इवाई) I (केले)(मग)(ही)(सोन्याची)(समई)
▷ (मग)(म्हणेन)(इवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[50] id = 112298
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु मी करिते याही नको भिवुस करणीला
सुपभर सोन घालीन तुझ्या हरणीला
bandhu mī karitē yāhī nakō bhivusa karaṇīlā
supabhara sōna ghālīna tujhyā haraṇīlā
I make you my vyahi*, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give a lot of gold to your daughter
▷  Brother I I_prepare (याही) not (भिवुस)(करणीला)
▷ (सुपभर) gold (घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[51] id = 113374
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी नको भेवु करणीला
सोनीयाची सरी घालीन तुझ्या हरणीला
māṇḍavācyā dārī nakō bhēvu karaṇīlā
sōnīyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā
At the entrance of the open shed for marriage, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give a gold chain to your daughter
▷ (मांडवाच्या)(दारी) not (भेवु)(करणीला)
▷ (सोनीयाची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
[52] id = 113450
मानकर शारदा - Mankar Sharada
आहेराचा धनी बंधु माझा मधी बस
काकणाचा जोड त्याच्या मंदीलमधी दिस
āhērācā dhanī bandhu mājhā madhī basa
kākaṇācā jōḍa tyācyā mandīlamadhī disa
The one who will bring gifts, my brother, sits in the middle
I can see a pair of bracelets in his turban
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस)
▷ (काकणाचा)(जोड)(त्याच्या)(मंदीलमधी)(दिस)
pas de traduction en français
[53] id = 113451
मानकर शारदा - Mankar Sharada
कारण माझ्या घरी पहिली सुपारी बापाघरी
चोळी पातळाची बाजा होतोय शिववरी
kāraṇa mājhyā gharī pahilī supārī bāpāgharī
cōḷī pātaḷācī bājā hōtōya śivavarī
I have a wedding in my family, first invitation is sent to my father
The gift of a sari and a blouse is accompamied by a band at the village boundary
▷ (कारण) my (घरी)(पहिली)(सुपारी)(बापाघरी)
▷  Blouse (पातळाची)(बाजा)(होतोय)(शिववरी)
pas de traduction en français
[54] id = 113452
मानकर शारदा - Mankar Sharada
कारण माझ्या घरी गावाला गेल्या सुपार्या
चोळी पातळाची चिंता पडली भावायाला
kāraṇa mājhyā gharī gāvālā gēlyā supāryā
cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvāyālā
I have a wedding in my family, invitation is sent to the whole village
My brother is worried about the customary gift of a sari and a blouse
▷ (कारण) my (घरी)(गावाला)(गेल्या)(सुपार्या)
▷  Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावायाला)
pas de traduction en français
[55] id = 113461
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्या दादा तुझी देणगी गाजती
बैलगाडी वरती हांडे घंगाळे वाजती
sōyaryā dādā tujhī dēṇagī gājatī
bailagāḍī varatī hāṇḍē ghaṅgāḷē vājatī
My brother, father-in-law of my son, your gifts are being noticed
Metal vessels are rattling on my cart
▷ (सोयर्या)(दादा)(तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷ (बैलगाडी)(वरती)(हांडे)(घंगाळे)(वाजती)
pas de traduction en français


F:XVII-1.7 (F17-01-07) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Two sisters make one brother their vyāhī

[1] id = 29213
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरीला वडू बहिणी एकली कशी येढू
सांगते बाई तुला बंधू सोईरा दोघी जोडू
vāṭavarīlā vaḍū bahiṇī ēkalī kaśī yēḍhū
sāṅgatē bāī tulā bandhū sōīrā dōghī jōḍū
The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it
I tell you, woman, we shall both make our brother our Vyahi*
▷ (वाटवरीला)(वडू)(बहिणी) alone how (येढू)
▷  I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 29214
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरला वड दोघी बहिणीनी येढीला
लेकाला सोईरा बंधु राया दोघीनी जोडीला
vāṭavaralā vaḍa dōghī bahiṇīnī yēḍhīlā
lēkālā sōīrā bandhu rāyā dōghīnī jōḍīlā
The Banyan* tree on the way, both the sisters embraced it
Both the sisters made their brother their Vyahi*, and father-in-law of their son
▷ (वाटवरला)(वड)(दोघी) sisters (येढीला)
▷ (लेकाला)(सोईरा) brother (राया)(दोघीनी)(जोडीला)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 29215
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
विठ्ठल माझे बंधु कडू कारल्याचा येलू
सांगते बाई तुला बंधु सोईरा दोघी जोडू
viṭhṭhala mājhē bandhu kaḍū kāralyācā yēlū
sāṅgatē bāī tulā bandhu sōīrā dōghī jōḍū
Vitthal*, my brother, is like a bitter gourd creeper
I tell you, woman, we shall both make him our Vyahi*
▷  Vitthal (माझे) brother (कडू)(कारल्याचा)(येलू)
▷  I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 29216
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरला वडु एकली कशी येढु
गवळणी बाई बंधु सोईरा दोघी जोडू
vāṭavaralā vaḍu ēkalī kaśī yēḍhu
gavaḷaṇī bāī bandhu sōīrā dōghī jōḍū
The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it
My dear sister, we shall both make our brother our Vyahi*
▷ (वाटवरला)(वडु) alone how (येढु)
▷ (गवळणी) woman brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[5] id = 108536
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
सोईरा बोलतो कुठ गेल आमच घर
सखा मंदीरी बोलती थीर
sōīrā bōlatō kuṭha gēla āmaca ghara
sakhā mandīrī bōlatī thīra
My Vyahi* brother impatiently asks, where is my sister’s house
Have patience, what is the hurry, let’s go slowly
▷ (सोईरा) says (कुठ) gone (आमच) house
▷ (सखा)(मंदीरी)(बोलती)(थीर)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 112214
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
चुलत बहिणी आपण होवु येहीणी येहीणी
बंधवाला माझ्या दिंडक लागल बोळवण
culata bahiṇī āpaṇa hōvu yēhīṇī yēhīṇī
bandhavālā mājhyā diṇḍaka lāgala bōḷavaṇa
We, cousin sisters, let’s become brother’s Vihin*
My brother will have to give many gifts
▷  Paternal_uncle (बहिणी)(आपण)(होवु)(येहीणी)(येहीणी)
▷ (बंधवाला) my (दिंडक)(लागल)(बोळवण)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece

Cross-references:F:XVII-1.1m (F17-01-01m) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law
[1] id = 29218
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुईची लेक काम सांगयाची चोरी
सांगते बाई तुला आपली परायाची बरी
bandhuīcī lēka kāma sāṅgayācī cōrī
sāṅgatē bāī tulā āpalī parāyācī barī
Brother’s daughter, it is very difficult to tell her work
I tell you, woman, any other girl from another family is better than niece
▷ (बंधुईची)(लेक)(काम)(सांगयाची)(चोरी)
▷  I_tell woman to_you (आपली)(परायाची)(बरी)
pas de traduction en français
[2] id = 29219
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुईची लेक भाच सून नाही बरी
सांगते लेकायाला काम सांगायाची चोरी
bandhuīcī lēka bhāca sūna nāhī barī
sāṅgatē lēkāyālā kāma sāṅgāyācī cōrī
Brother’s daughter, it is not good to have niece as daughter-in-law
It is difficult to ask her to do work, I tell my son
▷ (बंधुईची)(लेक)(भाच)(सून) not (बरी)
▷  I_tell (लेकायाला)(काम)(सांगायाची)(चोरी)
pas de traduction en français
[3] id = 29220
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
जिवाला वाटत बंधु हाताशी धरा
बाईला सांगते आपली परायाची करा
jivālā vāṭata bandhu hātāśī dharā
bāīlā sāṅgatē āpalī parāyācī karā
I feel like having brother as Vyahi*
I tell my mother, it is better to a have a girl from another family
▷ (जिवाला)(वाटत) brother (हाताशी)(धरा)
▷ (बाईला) I_tell (आपली)(परायाची) doing
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 45664
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भाशी करते सून मला भाशेसून साज
ईच्या वाळ्या पैजणांना माझ तळघर वाज
bhāśī karatē sūna malā bhāśēsūna sāja
īcyā vāḷyā paijaṇānnā mājha taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, she is suitable for my household
The tinkling of her anklets and armlets resound in my basement
▷ (भाशी)(करते)(सून)(मला)(भाशेसून)(साज)
▷ (ईच्या)(वाळ्या)(पैजणांना) my (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[5] id = 45665
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अशी करिते सून भाशी सून नको मला
जगाच्या बोलण्याला तुटन माझा परनसखा
aśī karitē sūna bhāśī sūna nakō malā
jagācyā bōlaṇyālā tuṭana mājhā paranasakhā
I want a daughter-in-law, but I don’t want my niece as one
With other people’s comments, my relation with my brother might break
▷ (अशी) I_prepare (सून)(भाशी)(सून) not (मला)
▷ (जगाच्या)(बोलण्याला)(तुटन) my (परनसखा)
pas de traduction en français
[6] id = 75134
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
घरा संसाराला परींदा मैना केला
विहीनी सवंदरी नको लागु माह्या ख्याली
gharā sansārālā parīndā mainā kēlā
vihīnī savandarī nakō lāgu māhyā khyālī
(Sister-in-law), you made me feel as an outsider in the family, broke my relations with brother
My beautiful Vihin*, leave me alone
▷  House (संसाराला)(परींदा) Mina did
▷ (विहीनी)(सवंदरी) not (लागु)(माह्या)(ख्याली)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 75570
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
आपली आशा तशी परायाची जाणा
तुमच्या बहिणीला आणा
āpalī āśā taśī parāyācī jāṇā
tumacyā bahiṇīlā āṇā
Others also feel the same way as we do
Go, bring your sister
▷ (आपली)(आशा)(तशी)(परायाची)(जाणा)
▷ (तुमच्या) to_sister (आणा)
pas de traduction en français


F:XVII-1.9 (F17-01-09) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister offers ornaments to brother’s daughter

[1] id = 29222
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सुपलीभर सोन बंधु ठेवीते तुझ्या पुढ
तुझ्या लेकीच्या काय पाड माझ्या तालीला दगड
supalībhara sōna bandhu ṭhēvītē tujhyā puḍha
tujhyā lēkīcyā kāya pāḍa mājhyā tālīlā dagaḍa
A sifting fan full of gold, I place in front of you, brother
What else does she expect more, even the field has a stone fence
▷ (सुपलीभर) gold brother (ठेवीते) your (पुढ)
▷  Your (लेकीच्या) why (पाड) my (तालीला)(दगड)
pas de traduction en français
[2] id = 29223
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मावस भाऊ बळच याही होतो
सोनाराच साळ माझ्या ठुशीला सोन घेतो
māvasa bhāū baḷaca yāhī hōtō
sōnārāca sāḷa mājhyā ṭhuśīlā sōna ghētō
My maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi*
From a jeweller’s workshop, he buys gold for my thick necklace
▷ (मावस) brother (बळच)(याही)(होतो)
▷ (सोनाराच)(साळ) my (ठुशीला) gold (घेतो)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 29224
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
सुपलीभर सोन तुला लेकीच्या नावांच
मपल्या बंधवाच मन बघते भावाच
supalībhara sōna tulā lēkīcyā nāvāñca
mapalyā bandhavāca mana baghatē bhāvāca
A sifting fan full of gold for your daughter
I will see how my brother feels about it
▷ (सुपलीभर) gold to_you (लेकीच्या)(नावांच)
▷ (मपल्या)(बंधवाच)(मन)(बघते)(भावाच)
pas de traduction en français
[4] id = 29225
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या साळ हिग कशाची ठोकाठोकी
भाची मी करते सून भाचीसूनेला वाळजोखी
sōnārācyā sāḷa higa kaśācī ṭhōkāṭhōkī
bhācī mī karatē sūna bhācīsūnēlā vāḷajōkhī
What is this noise in the jeweller’s workshop
I make my niece my daughter-in-law, my son is assessing her
▷ (सोनाराच्या)(साळ)(हिग) of_how (ठोकाठोकी)
▷ (भाची) I (करते)(सून)(भाचीसूनेला)(वाळजोखी)
pas de traduction en français
[5] id = 29226
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या साळ एवढा कशाईचा जाळ
भाची मी करते सून भाचेसुनेला मोहनमाळ
sōnārācyā sāḷa ēvaḍhā kaśāīcā jāḷa
bhācī mī karatē sūna bhācēsunēlā mōhanamāḷa
In the jeweller’s shop, what flames are these
I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece
▷ (सोनाराच्या)(साळ)(एवढा)(कशाईचा)(जाळ)
▷ (भाची) I (करते)(सून)(भाचेसुनेला)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace
[6] id = 29227
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
सोनार वाड्यात ठिणग्या होतो जाळ
भाची मी करते सून तिला घडविते मोहनमाळ
sōnāra vāḍyāta ṭhiṇagyā hōtō jāḷa
bhācī mī karatē sūna tilā ghaḍavitē mōhanamāḷa
In the jeweller’s shop, sparks are coming out of the flame
I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece
▷ (सोनार)(वाड्यात)(ठिणग्या)(होतो)(जाळ)
▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(घडविते)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace
[7] id = 29228
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या साळ ठिणग्या होतो जाळ
भाची मी करते सून तिला घडवते मोहनमाळ
sōnārācyā sāḷa ṭhiṇagyā hōtō jāḷa
bhācī mī karatē sūna tilā ghaḍavatē mōhanamāḷa
In the jeweller’s shop, sparks are coming out of the flame
I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece
▷ (सोनाराच्या)(साळ)(ठिणग्या)(होतो)(जाळ)
▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(घडवते)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace
[8] id = 29229
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सोनाराच्या साळ कश्या ठिणग्या उडतात
भाची मी करते सून तिला बिनल्या घडतात
sōnārācyā sāḷa kaśyā ṭhiṇagyā uḍatāta
bhācī mī karatē sūna tilā binalyā ghaḍatāta
In the jeweller’s workshop, what are these sparks flying
I make my niece my daughter-in-law, I get bracelets made for her
▷ (सोनाराच्या)(साळ)(कश्या)(ठिणग्या)(उडतात)
▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(बिनल्या)(घडतात)
pas de traduction en français
[9] id = 29230
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हासत बोलते लेक द्यावीस मजला
जाणीक माझ बंधू तोळा वचनाला दिला
hāsata bōlatē lēka dyāvīsa majalā
jāṇīka mājha bandhū tōḷā vacanālā dilā
I say smilingly, give your daughter to me
My brother knows, I promised him ten grams of gold
▷ (हासत)(बोलते)(लेक)(द्यावीस)(मजला)
▷ (जाणीक) my brother (तोळा)(वचनाला)(दिला)
pas de traduction en français
[10] id = 29231
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
Google Maps | OpenStreetMap
याह्या माझ्या बंधू काय बघतो करणीला
शेरभर सोन घालीन तुझ्या हरणीला
yāhyā mājhyā bandhū kāya baghatō karaṇīlā
śērabhara sōna ghālīna tujhyā haraṇīlā
My brother, my Vyahi*, why are you thinking of the wedding gifts
I will give one kilo of gold to your daughter
▷ (याह्या) my brother why (बघतो)(करणीला)
▷ (शेरभर) gold (घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 29232
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
Google Maps | OpenStreetMap
शेरभर सोन बंधू ठेवीते तुझ्या पुढे
पाठीची दिली बहिण काय बघतो लेकीकडे
śērabhara sōna bandhū ṭhēvītē tujhyā puḍhē
pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya baghatō lēkīkaḍē
A kilo of gold, I place before you, brother
You gave your younger sister (in this family), why are you thinking for your daughter
▷ (शेरभर) gold brother (ठेवीते) your (पुढे)
▷ (पाठीची)(दिली) sister why (बघतो)(लेकीकडे)
pas de traduction en français
[12] id = 29233
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला भाच सून पाळण्यात
तान्हे माझ्या गवळणीला बाळ साखळ्या झोळण्यात
sāṅgatē bāī tulā bhāca sūna pāḷaṇyāta
tānhē mājhyā gavaḷaṇīlā bāḷa sākhaḷyā jhōḷaṇyāta
I tell you, woman, I see my niece in the cradle as my future daughter-in-law
To my little niece, I give gold chains in a bag
▷  I_tell woman to_you (भाच)(सून)(पाळण्यात)
▷ (तान्हे) my (गवळणीला) son (साखळ्या)(झोळण्यात)
pas de traduction en français
[13] id = 29234
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मपल्या बंधवाला करते मी जवयळी
भाची का सूनला करते मी सोन्यानी पिवळी
mapalyā bandhavālā karatē mī javayaḷī
bhācī kā sūnalā karatē mī sōnyānī pivaḷī
My brother, I make him come closer
I make my niece my daughter-in-law, I shall make her yellow with gold
▷ (मपल्या)(बंधवाला)(करते) I (जवयळी)
▷ (भाची)(का)(सूनला)(करते) I (सोन्यानी)(पिवळी)
pas de traduction en français
[14] id = 29235
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
सूपभर सोन बंधू ठेवते तुझ्यापुढ
पाठची दिली बहिण काय बघतो लेकीकड
sūpabhara sōna bandhū ṭhēvatē tujhyāpuḍha
pāṭhacī dilī bahiṇa kāya baghatō lēkīkaḍa
A kilo of gold, I place before you, brother
You gave your younger sister (in this family), why are you looking at your daughter
▷ (सूपभर) gold brother (ठेवते)(तुझ्यापुढ)
▷ (पाठची)(दिली) sister why (बघतो)(लेकीकड)
pas de traduction en français
[15] id = 36005
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-03 start 06:59 ➡ listen to section
बाई सोइर्यानी केली पायाची पायवाट
सुमन सोन्या संग दिली साळू माझी उजवट
bāī sōiryānī kēlī pāyācī pāyavāṭa
sumana sōnyā saṅga dilī sāḷū mājhī ujavaṭa
Woman, Vyahi* created a path by his frequent coming and going
Suman, my daughter, I gave to my son, she is of fair complexion
▷  Woman (सोइर्यानी) shouted (पायाची)(पायवाट)
▷ (सुमन) gold with (दिली)(साळू) my (उजवट)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[16] id = 36336
घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-36 start 02:53 ➡ listen to section
बंधु ईवाई करीते भाश्या सुनची आवड
चल बंधु माडीवर मोती पवळ्याची निवड
bandhu īvāī karītē bhāśyā sunacī āvaḍa
cala bandhu māḍīvara mōtī pavaḷyācī nivaḍa
I make my brother my Vyahi*, I want my niece to be my daughter-in-law
Come, brother, come upstairs, make a choice of pearls and corals
▷  Brother (ईवाई) I_prepare (भाश्या)(सुनची)(आवड)
▷  Let_us_go brother (माडीवर)(मोती)(पवळ्याची)(निवड)
Je fais de mon frère le beau-père de mon fils je veux ma nièce pour bru
Monte, frère, à l'étage, choisis les perles et les corails.
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[17] id = 47683
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
शेरभर सोन तुझ्या लेकीच्या नावाच
चार चौघामध्ये मनधरणी भाऊची
śērabhara sōna tujhyā lēkīcyā nāvāca
cāra caughāmadhyē manadharaṇī bhāūcī
A kilo of gold for your daughter
I plead my brother in front of four people
▷ (शेरभर) gold your (लेकीच्या)(नावाच)
▷ (चार)(चौघामध्ये)(मनधरणी)(भाऊची)
pas de traduction en français
[18] id = 63742
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी
अशी हौस मनाची घालीन दागीने दुहेरी
bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī
aśī hausa manācī ghālīna dāgīnē duhērī
Brother, your daughter is my son’s bride
I am so excited, I shall give her twice the ornaments
▷  Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी)
▷ (अशी)(हौस)(मनाची)(घालीन)(दागीने)(दुहेरी)
pas de traduction en français
[19] id = 64896
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु इवाही करु गेले नको भिवू करणीला
सोनीयाची सरी घालीते तुझ्या हारणीला
bandhu ivāhī karu gēlē nakō bhivū karaṇīlā
sōnīyācī sarī ghālītē tujhyā hāraṇīlā
I make my brother my Vyahi*, I tell him not to be scared of the wedding gifts
I shall give a gold chain to your daughter
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone not (भिवू)(करणीला)
▷ (सोनीयाची)(सरी)(घालीते) your (हारणीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[20] id = 66721
जोशी मंदा - Joshi Manda
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
गृहस्थ सोयर्या काय घेतो सोयरीकला
सोन्याचे गोट गोंडे घाली तुझ्या हारणीला
gṛhastha sōyaryā kāya ghētō sōyarīkalā
sōnyācē gōṭa gōṇḍē ghālī tujhyā hāraṇīlā
Father-in-law of my son, what will you take for fixing the marriage
I shall give thick gold bracelets to your daughter
▷ (गृहस्थ)(सोयर्या) why (घेतो)(सोयरीकला)
▷ (सोन्याचे)(गोट)(गोंडे)(घाली) your (हारणीला)
pas de traduction en français
[21] id = 66750
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्या गृहस्था काय पाहतो करणीला
हजारोंनी हुंडा देईन तुझ्या हारणीला
sōyaryā gṛhasthā kāya pāhatō karaṇīlā
hajārōnnī huṇḍā dēīna tujhyā hāraṇīlā
Father-in-law of my son, why are you thinking of the wedding gifts
I shall give a dowry in thousands for your daughter
▷ (सोयर्या)(गृहस्था) why (पाहतो)(करणीला)
▷ (हजारोंनी)(हुंडा)(देईन) your (हारणीला)
pas de traduction en français
[22] id = 67137
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
गृहस्थ सोयरा नको भिवु करणीला
सोन्याचे गोठ तोडे घालु तुझ्या हारणीला
gṛhastha sōyarā nakō bhivu karaṇīlā
sōnyācē gōṭha tōḍē ghālu tujhyā hāraṇīlā
Father-in-law of my son, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give thick gold bracelets to your daughter
▷ (गृहस्थ)(सोयरा) not (भिवु)(करणीला)
▷ (सोन्याचे)(गोठ)(तोडे)(घालु) your (हारणीला)
pas de traduction en français
[23] id = 67524
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सोईच्या गृहस्था नको भिऊ करणीला
सोन्याची बाजुबंद घालील तुझ्या हारणीला
sōīcyā gṛhasthā nakō bhiū karaṇīlā
sōnyācī bājubanda ghālīla tujhyā hāraṇīlā
Father-in-law of my son, don’t be scared of the wedding gifts
I shall give thick armlets to your daughter
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x8A', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x8D...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909