➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29213 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | वाटवरीला वडू बहिणी एकली कशी येढू सांगते बाई तुला बंधू सोईरा दोघी जोडू vāṭavarīlā vaḍū bahiṇī ēkalī kaśī yēḍhū sāṅgatē bāī tulā bandhū sōīrā dōghī jōḍū | ✎ The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it I tell you, woman, we shall both make our brother our Vyahi* ▷ (वाटवरीला)(वडू)(बहिणी) alone how (येढू) ▷ I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29214 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वाटवरला वड दोघी बहिणीनी येढीला लेकाला सोईरा बंधु राया दोघीनी जोडीला vāṭavaralā vaḍa dōghī bahiṇīnī yēḍhīlā lēkālā sōīrā bandhu rāyā dōghīnī jōḍīlā | ✎ The Banyan* tree on the way, both the sisters embraced it Both the sisters made their brother their Vyahi*, and father-in-law of their son ▷ (वाटवरला)(वड)(दोघी) sisters (येढीला) ▷ (लेकाला)(सोईरा) brother (राया)(दोघीनी)(जोडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29215 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | विठ्ठल माझे बंधु कडू कारल्याचा येलू सांगते बाई तुला बंधु सोईरा दोघी जोडू viṭhṭhala mājhē bandhu kaḍū kāralyācā yēlū sāṅgatē bāī tulā bandhu sōīrā dōghī jōḍū | ✎ Vitthal*, my brother, is like a bitter gourd creeper I tell you, woman, we shall both make him our Vyahi* ▷ Vitthal (माझे) brother (कडू)(कारल्याचा)(येलू) ▷ I_tell woman to_you brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29216 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | वाटवरला वडु एकली कशी येढु गवळणी बाई बंधु सोईरा दोघी जोडू vāṭavaralā vaḍu ēkalī kaśī yēḍhu gavaḷaṇī bāī bandhu sōīrā dōghī jōḍū | ✎ The Banyan* tree on the way, how can only one sister embrace it My dear sister, we shall both make our brother our Vyahi* ▷ (वाटवरला)(वडु) alone how (येढु) ▷ (गवळणी) woman brother (सोईरा)(दोघी)(जोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 108536 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | सोईरा बोलतो कुठ गेल आमच घर सखा मंदीरी बोलती थीर sōīrā bōlatō kuṭha gēla āmaca ghara sakhā mandīrī bōlatī thīra | ✎ My Vyahi* brother impatiently asks, where is my sister’s house Have patience, what is the hurry, let’s go slowly ▷ (सोईरा) says (कुठ) gone (आमच) house ▷ (सखा)(मंदीरी)(बोलती)(थीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 112214 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | चुलत बहिणी आपण होवु येहीणी येहीणी बंधवाला माझ्या दिंडक लागल बोळवण culata bahiṇī āpaṇa hōvu yēhīṇī yēhīṇī bandhavālā mājhyā diṇḍaka lāgala bōḷavaṇa | ✎ We, cousin sisters, let’s become brother’s Vihin* My brother will have to give many gifts ▷ Paternal_uncle (बहिणी)(आपण)(होवु)(येहीणी)(येहीणी) ▷ (बंधवाला) my (दिंडक)(लागल)(बोळवण) | pas de traduction en français | ||
|