Village: पोहरेगाव - Poharegaon
95 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[56] id = 55433 ✓ | सितेला सासरवास रामाच्या आईचा असा सुकूनी गेला दारी बाग जाईचा sitēlā sāsaravāsa rāmācyā āīcā asā sukūnī gēlā dārī bāga jāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s mother Jasmine grove at the door has thus dried up ▷ (सितेला)(सासरवास) of_Ram (आईचा) ▷ (असा)(सुकूनी) has_gone (दारी)(बाग)(जाईचा) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 55574 ✓ | आरुण्या वनात कोण रडतं आईका बोरी बाभळी बायका सिताराम समजावया āruṇyā vanāta kōṇa raḍataṁ āīkā bōrī bābhaḷī bāyakā sitārāma samajāvayā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनात) who (रडतं)(आईका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बायका)(सिताराम)(समजावया) | pas de traduction en français |
[54] id = 94541 ✓ | सीतेचा वनवास राम ऐकीतो निजुन लंका जळती अजुन sītēcā vanavāsa rāma aikītō nijuna laṅkā jaḷatī ajuna | ✎ Sita tells her story, Ram listens reclining Lanka* is still burning ▷ (सीतेचा) vanavas Ram (ऐकीतो)(निजुन) ▷ (लंका)(जळती)(अजुन) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 94548 ✓ | सीतेचा वनवास राम ऐकतो दुरुन आले नेतर भरुन sītēcā vanavāsa rāma aikatō duruna ālē nētara bharuna | ✎ Sita’s suffering and sasurvas*, Ram listen to it from a distance His eyes are filled with tears ▷ (सीतेचा) vanavas Ram (ऐकतो)(दुरुन) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[202] id = 103155 ✓ | एका माग एक पाऊल माझ्या वळकीचे राघु माग साळुकीचे ēkā māga ēka pāūla mājhyā vaḷakīcē rāghu māga sāḷukīcē | ✎ The steps coming one after the other are known to me Salunki is behind Raghu* ▷ (एका)(माग)(एक)(पाऊल) my (वळकीचे) ▷ (राघु)(माग)(साळुकीचे) | pas de traduction en français |
| |||
[271] id = 112963 ✓ | माझ्या दारावरुन आवुकाच्या दोर्या गेल्या तुमच्यासाठी खरेदी केल्या राघु माझ्या मयीनासाठी mājhyā dārāvaruna āvukācyā dōryā gēlyā tumacyāsāṭhī kharēdī kēlyā rāghu mājhyā mayīnāsāṭhī | ✎ Strings of life are passing over my door I bought them for you, Raghu* and Mina ▷ My (दारावरुन)(आवुकाच्या)(दोर्या)(गेल्या) ▷ (तुमच्यासाठी)(खरेदी)(केल्या)(राघु) my (मयीनासाठी) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 56788 ✓ | जीवाला जड भारी खडीसाखर लोटना सखी उशाची उठना jīvālā jaḍa bhārī khaḍīsākhara lōṭanā sakhī uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My daughter does not get up from my bedside ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडीसाखर)(लोटना) ▷ (सखी)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français |
[40] id = 56789 ✓ | जीवाला जड भारी शेजीच्या येरझारा माझ्या हारणीच्या नेतरा पावसाच्या धारा jīvālā jaḍa bhārī śējīcyā yērajhārā mājhyā hāraṇīcyā nētarā pāvasācyā dhārā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman goes up and down My daughter’s eyes are raining tears ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजीच्या)(येरझारा) ▷ My (हारणीच्या)(नेतरा)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français |
[75] id = 70720 ✓ | जीवाला जडभारी सांगत्यात केला घात कडु लागल पानामधी jīvālā jaḍabhārī sāṅgatyāta kēlā ghāta kaḍu lāgala pānāmadhī | ✎ I am seriously ill, they say I have been betrayed Food in the plate tasted bitter ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांगत्यात) did (घात) ▷ (कडु)(लागल)(पानामधी) | pas de traduction en français |
[47] id = 97844 ✓ | जिला येईना गाण तिन कशाला दळाव माझ्या अंगणी लोळाव jilā yēīnā gāṇa tina kaśālā daḷāva mājhyā aṅgaṇī lōḷāva | ✎ The one who cannot sing, why should she do the grinding Let her laze around in my courtyard ▷ (जिला)(येईना)(गाण)(तिन)(कशाला)(दळाव) ▷ My (अंगणी)(लोळाव) | pas de traduction en français |
[13] id = 106547 ✓ | दुबळेपणाची जगाला येती घाण झाड अंजिराचे लहान dubaḷēpaṇācī jagālā yētī ghāṇa jhāḍa añjirācē lahāna | ✎ People find poverty to be a dirty thing I tell you, woman, my fig tree is small (my son, who will become big tomorrow) ▷ (दुबळेपणाची)(जगाला)(येती)(घाण) ▷ (झाड)(अंजिराचे)(लहान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[64] id = 87218 ✓ | गुज हे ग बोलायला बसल्या वसरी सावळी सखी माझी गुज आली दुसरी guja hē ga bōlāyalā basalyā vasarī sāvaḷī sakhī mājhī guja ālī dusarī | ✎ They sit in the veranda to open their hearts Another friend came to join us ▷ (गुज)(हे) * (बोलायला)(बसल्या)(वसरी) ▷ Wheat-complexioned (सखी) my (गुज) has_come (दुसरी) | pas de traduction en français |
[65] id = 87219 ✓ | गुज हे बोलताना रडत तुझ तान्ह रात्र कळना चांदण्यान guja hē bōlatānā raḍata tujha tānha rātra kaḷanā cāndaṇyāna | ✎ Your baby is crying while we are talking about our secrets Looking at the stars, we don’t know what time is it at night ▷ (गुज)(हे)(बोलताना)(रडत) your (तान्ह) ▷ (रात्र)(कळना)(चांदण्यान) | pas de traduction en français |
[66] id = 87220 ✓ | गुज बोलताना चंद्र माडीच्या खाली गेला नाही गुजाचा झाडा झाला guja bōlatānā candra māḍīcyā khālī gēlā nāhī gujācā jhāḍā jhālā | ✎ While opening my heart, the moon went down the storey What I was telling is not yet over ▷ (गुज)(बोलताना)(चंद्र)(माडीच्या)(खाली) has_gone ▷ Not (गुजाचा)(झाडा)(झाला) | pas de traduction en français |
[67] id = 87221 ✓ | अंतारीच गुज बोलते वाटचाली भरले नेतर बसा खाली antārīca guja bōlatē vāṭacālī bharalē nētara basā khālī | ✎ I open my heat while going on the road Eyes are filled with tears, sit down ▷ (अंतारीच)(गुज)(बोलते)(वाटचाली) ▷ (भरले)(नेतर)(बसा)(खाली) | pas de traduction en français |
[21] id = 111932 ✓ | पाठच्या पार्यात कोण करी हरीहरी पक्षी बोल झाडावरी pāṭhacyā pāryāta kōṇa karī harīharī pakṣī bōla jhāḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यात) who (करी)(हरीहरी) ▷ (पक्षी) says (झाडावरी) | pas de traduction en français |
[47] id = 110186 ✓ | मुक्यान पीठ आतीत गोसावी घेईना ववी दुरपदी गायीना mukyāna pīṭha ātīta gōsāvī ghēīnā vavī durapadī gāyīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(पीठ)(आतीत)(गोसावी)(घेईना) ▷ (ववी)(दुरपदी)(गायीना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[148] id = 65934 ✓ | पहिली माझी ओवी गणराज गणपती अर्धाअंगी पार्वती मांडीवरी गणपती pahilī mājhī ōvī gaṇarāja gaṇapatī ardhāaṅgī pārvatī māṇḍīvarī gaṇapatī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गणराज)(गणपती) ▷ (अर्धाअंगी)(पार्वती)(मांडीवरी)(गणपती) | pas de traduction en français |
[608] id = 111618 ✓ | पहिली माझी ओवी पहिल्यापासुन आले रथात बसुन द्वारकेचे हरी pahilī mājhī ōvī pahilyāpāsuna ālē rathāta basuna dvārakēcē harī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (पहिल्यापासुन) ▷ Here_comes (रथात)(बसुन)(द्वारकेचे)(हरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[147] id = 109806 ✓ | गोतामधी गोत माईच सर्व गोत देवुन सर्वाचित येई काव भागवत gōtāmadhī gōta māīca sarva gōta dēvuna sarvācita yēī kāva bhāgavata | ✎ no translation in English ▷ (गोतामधी)(गोत)(माईच)(सर्व)(गोत) ▷ (देवुन)(सर्वाचित)(येई)(काव)(भागवत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[35] id = 51304 ✓ | सकाळी उठूनी आदि रामाच नाव घ्याव मग पाऊल टाकाव धरणी मातेवरी sakāḷī uṭhūnī ādi rāmāca nāva ghyāva maga pāūla ṭākāva dharaṇī mātēvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(आदि) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(पाऊल)(टाकाव)(धरणी)(मातेवरी) | pas de traduction en français |
[37] id = 51799 ✓ | पहाटच्या पार्यात हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला तुळशीच्या झाडीत pahāṭacyā pāryāta hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā tuḷaśīcyā jhāḍīta | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यात) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला)(तुळशीच्या)(झाडीत) | pas de traduction en français |
[5] id = 49792 ✓ | पहाटच्या पा-यात कोण करु हारीहारी बारवच्या चि-यावरी देव मारुती आंघोळ करी pahāṭacyā pā-yāta kōṇa karu hārīhārī bāravacyā ci-yāvarī dēva mārutī āṅghōḷa karī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पा-यात) who (करु)(हारीहारी) ▷ (बारवच्या)(चि-यावरी)(देव)(मारुती)(आंघोळ)(करी) | pas de traduction en français |
[103] id = 97898 ✓ | पहाटच्या ग पार्यामधी सडा टाकीतो नेमाचा मला शेजार देवा मारुतीचा pahāṭacyā ga pāryāmadhī saḍā ṭākītō nēmācā malā śējāra dēvā mārutīcā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी)(सडा)(टाकीतो)(नेमाचा) ▷ (मला)(शेजार)(देवा)(मारुतीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[188] id = 58817 ✓ | पंधरवाडी एकादस वरकडाली काय ठाव माझ्या साधुच्या वाड्या जाव pandharavāḍī ēkādasa varakaḍālī kāya ṭhāva mājhyā sādhucyā vāḍyā jāva | ✎ Ekadashi* coming after a fortnight, how can a non-believer know about it Let me go to my brother’s house (and ask) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(वरकडाली) why (ठाव) ▷ My (साधुच्या)(वाड्या)(जाव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[136] id = 65271 ✓ | पंढरी पंढरी पाहिली लई बार्या गंगाधराच्या पायर्या तुम्ही दाखवा सोयीर्या paṇḍharī paṇḍharī pāhilī laī bāryā gaṅgādharācyā pāyaryā tumhī dākhavā sōyīryā | ✎ I have seen Pandhari many times Brother, show me the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहिली)(लई)(बार्या) ▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दाखवा)(सोयीर्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 87998 ✓ | एकुलता एक सर्व देवाला माहित बाळ हरिला माझ्या दिल आवकाच ताईत ēkulatā ēka sarva dēvālā māhita bāḷa harilā mājhyā dila āvakāca tāīta | ✎ He is the only son, God knows everything He has given my son Hari* a talisman of long life ▷ (एकुलता)(एक)(सर्व)(देवाला)(माहित) ▷ Son (हरिला) my (दिल)(आवकाच)(ताईत) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 69718 ✓ | हरण माझी न्हाऊ घाली भिजला माझा माथा भरले हौद करी रिता haraṇa mājhī nhāū ghālī bhijalā mājhā māthā bharalē hauda karī ritā | ✎ My mother gives me a headbath, my head is all wet She empties the tanks filled with water ▷ (हरण) my (न्हाऊ)(घाली)(भिजला) my (माथा) ▷ (भरले)(हौद)(करी)(रिता) | pas de traduction en français |
[42] id = 69719 ✓ | हरण माझी न्हाऊ घाली येशीला गेला लोंढा पाण्याड्यानु पाणी कोंडा haraṇa mājhī nhāū ghālī yēśīlā gēlā lōṇḍhā pāṇyāḍyānu pāṇī kōṇḍā | ✎ When my mother gives a headbath, water flows to the village boundary Plumbers, stop the flow ▷ (हरण) my (न्हाऊ)(घाली)(येशीला) has_gone (लोंढा) ▷ (पाण्याड्यानु) water, (कोंडा) | pas de traduction en français |
[43] id = 69720 ✓ | हरण माझी न्हाऊ घाली पाणी दाटली मोरीला नवल वाटल नारीला haraṇa mājhī nhāū ghālī pāṇī dāṭalī mōrīlā navala vāṭala nārīlā | ✎ My mother gives me a headbath, water accumulates in the bathroom A woman (who doesn’t have a daughter), wonders in her mind ▷ (हरण) my (न्हाऊ)(घाली) water, (दाटली)(मोरीला) ▷ (नवल)(वाटल)(नारीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[52] id = 71268 ✓ | माईची मया सर्व बाळावरी चिमणी खोपा घाली अवघड झाडावरी māīcī mayā sarva bāḷāvarī cimaṇī khōpā ghālī avaghaḍa jhāḍāvarī | ✎ Mother has so much love and affection for all her children Sparrow (mother) builds a nest for them on a difficult tree ▷ (माईची)(मया)(सर्व)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोपा)(घाली)(अवघड)(झाडावरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 86692 ✓ | सीतल सावलीला उतरील मी वझ विश्रांती झाड माझ sītala sāvalīlā utarīla mī vajha viśrāntī jhāḍa mājha | ✎ I put down the burden I am carrying on the head in the cool shade (My dear mother is like) a tree under which I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(उतरील) I (वझ) ▷ (विश्रांती)(झाड) my | pas de traduction en français |
[55] id = 86917 ✓ | अगड टोपड शिवीते भिंगाच बाळ गुलाबा रंगाच agaḍa ṭōpaḍa śivītē bhiṅgāca bāḷa gulābā raṅgāca | ✎ I stitch a dress and a bonnet with mirror embroidery My baby has a pink complexion ▷ (अगड)(टोपड)(शिवीते)(भिंगाच) ▷ Son (गुलाबा)(रंगाच) | pas de traduction en français |
[80] id = 71276 ✓ | अंगड्या टोपड्याचा मावशीला सवरात गोंड्याच्या टोपीसाठी मामा हिंड बाजारात aṅgaḍyā ṭōpaḍyācā māvaśīlā savarāta gōṇḍyācyā ṭōpīsāṭhī māmā hiṇḍa bājārāta | ✎ Maternal aunt (mother’s sister) wanted to purchase a new dress and bonnet Maternal uncle is going around the bazaar for a bonnet with tassels ▷ (अंगड्या)(टोपड्याचा)(मावशीला)(सवरात) ▷ (गोंड्याच्या)(टोपीसाठी) maternal_uncle (हिंड)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[64] id = 78233 ✓ | दृष्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या घोळुन आले पेपर सोडुन dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā ghōḷuna ālē pēpara sōḍuna | ✎ I mix mustard seeds and salt well and wave them around him He has come back after giving an exam ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या)(घोळुन) ▷ Here_comes (पेपर)(सोडुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 100755 ✓ | गायीला झाले गोरे म्हशी देत्यात वगारी नेनंत्या हरीच्या दैवा फुटते आगारी gāyīlā jhālē gōrē mhaśī dētyāta vagārī nēnantyā harīcyā daivā phuṭatē āgārī | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a female calf My young son Hari*’s good fortune has blossomed ▷ (गायीला) become (गोरे)(म्हशी)(देत्यात)(वगारी) ▷ (नेनंत्या)(हरीच्या)(दैवा)(फुटते)(आगारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[16] id = 69129 ✓ | शाळेला जाताना छत्री हातात नकाशाची अशी दृष्ट झाली झाडावरल्या पक्षाची śāḷēlā jātānā chatrī hātāta nakāśācī aśī dṛaṣṭa jhālī jhāḍāvaralyā pakṣācī | ✎ An umbrella with a design in hand while going to school The bird on the tree cast such an evil eye ▷ (शाळेला)(जाताना)(छत्री)(हातात)(नकाशाची) ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come (झाडावरल्या)(पक्षाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 46253 ✓ | हातामधी इटीदांडू बगली मारिला गाडा अजवळाचे वाट सोडा hātāmadhī iṭīdāṇḍū bagalī mārilā gāḍā ajavaḷācē vāṭa sōḍā | ✎ Trapstick in hand, a toy cart under his arm Give way to my naughty son ▷ (हातामधी)(इटीदांडू)(बगली)(मारिला)(गाडा) ▷ (अजवळाचे)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[132] id = 100510 ✓ | मुरुदांगावीर बोट टाकुनी नेटनेट शिणले पाची बोट राजस सख्याचे murudāṅgāvīra bōṭa ṭākunī nēṭanēṭa śiṇalē pācī bōṭa rājasa sakhyācē | ✎ Playing the drum continuously My dear son’s fingers feel tired ▷ (मुरुदांगावीर)(बोट)(टाकुनी)(नेटनेट) ▷ (शिणले)(पाची)(बोट)(राजस)(सख्याचे) | pas de traduction en français |
[25] id = 68804 ✓ | पोथी ग पुस्तकाच मांडीला झाल वझ एवढ ज्ञानीक हुरद तुझ pōthī ga pustakāca māṇḍīlā jhāla vajha ēvaḍha jñānīka hurada tujha | ✎ The book of Pothi* has become heavy for your lap You have so much knowledge ▷ Pothi * (पुस्तकाच)(मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ (एवढ)(ज्ञानीक)(हुरद) your | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 93842 ✓ | पोथीमधी पोथी ज्ञानेश्वरी आवघड अर्थ सांगावा सवगड pōthīmadhī pōthī jñānēśvarī āvaghaḍa artha sāṅgāvā savagaḍa | ✎ Among the pothis Dnyaneshwari is very difficult Explain its meaning in details ▷ (पोथीमधी) pothi (ज्ञानेश्वरी)(आवघड) ▷ (अर्थ)(सांगावा)(सवगड) | pas de traduction en français |
[20] id = 100754 ✓ | गायीचा गुराखी म्हशीचा कुठ गेला नेनंत्या हरीन डाव चेंडुचा मारीला gāyīcā gurākhī mhaśīcā kuṭha gēlā nēnantyā harīna ḍāva cēṇḍucā mārīlā | ✎ Where has the cow’s and buffalo’s cowherd gone My young son Hari* is playing with the ball ▷ (गायीचा)(गुराखी)(म्हशीचा)(कुठ) has_gone ▷ (नेनंत्या)(हरीन)(डाव)(चेंडुचा)(मारीला) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 100932 ✓ | सणामधी सण पंचमी नाचरी बहिणी राहिल्या सासरी saṇāmadhī saṇa pañcamī nācarī bahiṇī rāhilyā sāsarī | ✎ Among the festivals, on the festival of Nagpanchami* Mahervasins have fun (Brother is thinking), sisters are still in their in-laws’house ▷ (सणामधी)(सण)(पंचमी)(नाचरी) ▷ (बहिणी)(राहिल्या)(सासरी) | pas de traduction en français |
|
[115] id = 100972 ✓ | अंगणात उभा अंगण देत सोभा राजस सख्या माझा खण माझा चोळी जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dēta sōbhā rājasa sakhyā mājhā khaṇa mājhā cōḷī jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, the courtyard looks beautiful My dear son is like a blouse-piece that I would like to have for my blouse ▷ (अंगणात) standing (अंगण)(देत)(सोभा) ▷ (राजस)(सख्या) my (खण) my blouse (जोगा) | pas de traduction en français |
[2] id = 99343 ✓ | शिवच्या शेजारी तांब्याची घागर राजस सख्याची श्रीमंताची जागर śivacyā śējārī tāmbyācī ghāgara rājasa sakhyācī śrīmantācī jāgara | ✎ A round copper vessel next to the village boundary My rich and prosperous son is keeping a vigil ▷ (शिवच्या)(शेजारी)(तांब्याची)(घागर) ▷ (राजस)(सख्याची)(श्रीमंताची)(जागर) | pas de traduction en français |
[55] id = 100806 ✓ | आई लक्ष्मी आली आली तशी बर झाल माझ्या हरीची तांराबळ तुला कुणी सांगितल āī lakṣmī ālī ālī taśī bara jhāla mājhyā harīcī tāṇrābaḷa tulā kuṇī sāṅgitala | ✎ It’s good that mother, Goddess Lakshmi, has arrived Who told you that my son Hari* is completely busy? ▷ (आई) Lakshmi has_come has_come (तशी)(बर)(झाल) ▷ My (हरीची)(तांराबळ) to_you (कुणी)(सांगितल) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[127] id = 100804 ✓ | आई लक्ष्मी आली भरल्या मदनात बाळ हरी बोल पाणी कोर्या घागरीत āī lakṣmī ālī bharalyā madanāta bāḷa harī bōla pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Mother goddess Lakshmi has come near the pile of corn kernels My son Hari* tells us to bring water for her in the new water pot ▷ (आई) Lakshmi has_come (भरल्या)(मदनात) ▷ Son (हरी) says water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[128] id = 100807 ✓ | आई लक्ष्मी आली धर माझ्या हाताला कणगी पांरबे वाटला āī lakṣmī ālī dhara mājhyā hātālā kaṇagī pāṇrabē vāṭalā | ✎ Mother Lakshmi has come, hold my hand The grain cellars are on the way to Parambi village ▷ (आई) Lakshmi has_come (धर) my (हाताला) ▷ (कणगी)(पांरबे)(वाटला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[40] id = 100805 ✓ | आई लक्ष्मी आली बैला सर्जाच्या पायी दावणीला रिग नाही बाहिरबांधाल्या तान्ह्या गायी āī lakṣmī ālī bailā sarjācyā pāyī dāvaṇīlā riga nāhī bāhirabāndhālyā tānhyā gāyī | ✎ Goddess Lakshmi has come in the guise of the bullock’s feet There is no place in the cowshed, tie cows with calves outside ▷ (आई) Lakshmi has_come (बैला)(सर्जाच्या)(पायी) ▷ (दावणीला)(रिग) not (बाहिरबांधाल्या)(तान्ह्या) cows | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[8] id = 46267 ✓ | लाडक्या लेकीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 105749 ✓ | एका माघ एक जोडी शाळेला गेली दृष्ट धाकल्याला झाली ēkā māgha ēka jōḍī śāḷēlā gēlī dṛaṣṭa dhākalyālā jhālī | ✎ no translation in English ▷ (एका)(माघ)(एक)(जोडी)(शाळेला) went ▷ (दृष्ट)(धाकल्याला) has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[6] id = 91368 ✓ | मामा घाली आंघोळ मामी पुसती अंग तुझ भाग्याच आजोळ māmā ghālī āṅghōḷa māmī pusatī aṅga tujha bhāgyāca ājōḷa | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (घाली)(आंघोळ) maternal_uncle (पुसती)(अंग) ▷ Your (भाग्याच)(आजोळ) | pas de traduction en français |
[51] id = 47498 ✓ | कूरळ्या केसाची भांगा पडली सावली चित्र शाळेची बाहुली नेनंती मैना माझी kūraḷyā kēsācī bhāṅgā paḍalī sāvalī citra śāḷēcī bāhulī nēnantī mainā mājhī | ✎ Curly hair cast a shadow on the parting of the hair My young Maina* is a beautiful picture-like doll ▷ (कूरळ्या)(केसाची)(भांगा)(पडली) wheat-complexioned ▷ (चित्र)(शाळेची)(बाहुली)(नेनंती) Mina my | pas de traduction en français |
|
[14] id = 46268 ✓ | लेक सासर्याला गेली करमेना जीवा पोथी वाच सरावना lēka sāsaryālā gēlī karamēnā jīvā pōthī vāca sarāvanā | ✎ Daughter has left for her in-laws’house, her mother is missing her Shravana, son, read Pothi* ▷ (लेक)(सासर्याला) went (करमेना) life ▷ Pothi (वाच)(सरावना) | pas de traduction en français |
|
[96] id = 74339 ✓ | सासुरवासीनी बस माझ्या वसरी तुझ्या शीनची सासरी नेनंती मयीना sāsuravāsīnī basa mājhyā vasarī tujhyā śīnacī sāsarī nēnantī mayīnā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My young Maina*, who is the same as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासीनी)(बस) my (वसरी) ▷ Your (शीनची)(सासरी)(नेनंती)(मयीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 74340 ✓ | माझ्या घराला पाव्हणी बहू मोलाची घडी घडी सय होती तिच्या राजस बोलाची सारिका बाईची mājhyā gharālā pāvhaṇī bahū mōlācī ghaḍī ghaḍī saya hōtī ticyā rājasa bōlācī sārikā bāīcī | ✎ I have a guest who is priceless I remember my daughter Sarikabai’s soft and gentle talk from time to time ▷ My (घराला)(पाव्हणी)(बहू)(मोलाची) ▷ (घडी)(घडी)(सय)(होती)(तिच्या)(राजस)(बोलाची)(सारिका)(बाईची) | pas de traduction en français |
[54] id = 101348 ✓ | हिंडता फिरता धरीती निर्या घोष माझ्या मयीनाची चंद्रावळ सारिकाबाई माझी hiṇḍatā phiratā dharītī niryā ghōṣa mājhyā mayīnācī candrāvaḷa sārikābāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (हिंडता)(फिरता)(धरीती)(निर्या)(घोष) ▷ My (मयीनाची)(चंद्रावळ)(सारिकाबाई) my | pas de traduction en français |
[48] id = 107369 ✓ | जीवाला वाटत इथुन भरारी मारावी हरण कवटाळी धरावी jīvālā vāṭata ithuna bharārī mārāvī haraṇa kavaṭāḷī dharāvī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(वाटत)(इथुन)(भरारी)(मारावी) ▷ (हरण)(कवटाळी)(धरावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[124] id = 107812 ✓ | लाडकी लेक चुलत्याला म्हणे तात्या पायी पैजन उभी जोत्या lāḍakī lēka culatyālā mhaṇē tātyā pāyī paijana ubhī jōtyā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(चुलत्याला)(म्हणे)(तात्या) ▷ (पायी)(पैजन) standing (जोत्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 46254 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाची बसली केवळ मामा सारीतो जावळ māmācyā paṅgatīlā bhācī basalī kēvaḷa māmā sārītō jāvaḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची) sitting (केवळ) ▷ Maternal_uncle (सारीतो)(जावळ) | pas de traduction en français |
[20] id = 46255 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाची बसली यमूना काशी घडली बामणा māmācyā paṅgatīlā bhācī basalī yamūnā kāśī ghaḍalī bāmaṇā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची) sitting (यमूना) ▷ How (घडली) Brahmin | pas de traduction en français |
[145] id = 80983 ✓ | समरथ सोयीर्याला ह्याली दिल जायफळ लवंग माझी आग जाळ samaratha sōyīryālā hyālī dila jāyaphaḷa lavaṅga mājhī āga jāḷa | ✎ no translation in English ▷ (समरथ)(सोयीर्याला)(ह्याली)(दिल)(जायफळ) ▷ (लवंग) my O (जाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[31] id = 65757 ✓ | साळीचे तांदुळ आदणी झाले खवा सावळ्या सख्याली बोलत होते तवा sāḷīcē tānduḷa ādaṇī jhālē khavā sāvaḷyā sakhyālī bōlata hōtē tavā | ✎ Sali variety of rice got overcooked in the boiling water I was busy talking to my dark-complexioned brother ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(आदणी) become (खवा) ▷ (सावळ्या)(सख्याली) speak (होते)(तवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[16] id = 46073 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणी शेजीला पडल कोड माझ्या सख्याच जेवण थोड केले मी दुध पेढे mājhyā gharalā pāvhaṇī śējīlā paḍala kōḍa mājhyā sakhyāca jēvaṇa thōḍa kēlē mī dudha pēḍhē | ✎ Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do I made a few milk sweets for my brother’s meal ▷ My (घरला)(पाव्हणी)(शेजीला)(पडल)(कोड) ▷ My (सख्याच)(जेवण)(थोड)(केले) I milk (पेढे) | pas de traduction en français |
[45] id = 67593 ✓ | उन्हाळ्याच उन लागतं भणाभणा राजस सख्याची बैठकीची जागा सुना unhāḷyāca una lāgataṁ bhaṇābhaṇā rājasa sakhyācī baiṭhakīcī jāgā sunā | ✎ The heat in summer is very very strong My dear brother’s meeting place is empty ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागतं)(भणाभणा) ▷ (राजस)(सख्याची)(बैठकीची)(जागा)(सुना) | pas de traduction en français |
[46] id = 67594 ✓ | उन्हाळ्याच उन माझ्या शाहुला सोसना मैलागिरी चंदनाची कुठ सावली दिसना unhāḷyāca una mājhyā śāhulā sōsanā mailāgirī candanācī kuṭha sāvalī disanā | ✎ Shahu, my brother cannot bear the heat in summer There is no sign of the shade of a sandal wood tree for miles ▷ (उन्हाळ्याच)(उन) my (शाहुला)(सोसना) ▷ (मैलागिरी)(चंदनाची)(कुठ) wheat-complexioned (दिसना) | pas de traduction en français |
[104] id = 103819 ✓ | वाट मी पाहते झाडा आड झुडपाची बंधवाची माझ्या हरणीच्या पाडसाची vāṭa mī pāhatē jhāḍā āḍa jhuḍapācī bandhavācī mājhyā haraṇīcyā pāḍasācī | ✎ I am waiting for the bush hehind the tree (my brother with my mother) For my brother, the little one of my mother ▷ (वाट) I (पाहते)(झाडा)(आड)(झुडपाची) ▷ (बंधवाची) my (हरणीच्या)(पाडसाची) | pas de traduction en français |
[43] id = 69293 ✓ | भावाभावात भांडण अंगणी पडल्या दोर्या अशीलाच्या लेकी जन म्हणीती जावा बर्या bhāvābhāvāta bhāṇḍaṇa aṅgaṇī paḍalyā dōryā aśīlācyā lēkī jana mhaṇītī jāvā baryā | ✎ Brothers are quarrelling, the fields are separated by cords We, girls from other families, we, sisters-in-law are better ▷ (भावाभावात)(भांडण)(अंगणी)(पडल्या)(दोर्या) ▷ (अशीलाच्या)(लेकी)(जन)(म्हणीती)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français |
[48] id = 69490 ✓ | भावाभावाचे भांडण नका घालु आडभित बाळ येईल रांगत bhāvābhāvācē bhāṇḍaṇa nakā ghālu āḍabhita bāḷa yēīla rāṅgata | ✎ Brother are disputing, don’t build a dividing wall My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling ▷ (भावाभावाचे)(भांडण)(नका)(घालु)(आडभित) ▷ Son (येईल)(रांगत) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 91183 ✓ | पत्र हे पाठविल पत्रावरी खुन दिली बदली कुण्या गावा झाली patra hē pāṭhavila patrāvarī khuna dilī badalī kuṇyā gāvā jhālī | ✎ You sent this letter, you gave me an indication in this letter Where you are going to be transferred, which village ▷ (पत्र)(हे)(पाठविल)(पत्रावरी)(खुन)(दिली) ▷ (बदली)(कुण्या)(गावा) has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[42] id = 67600 ✓ | इसबंधाचे बोंड हायत माझ्या साटप्यात रात्री होते नाटकात राजस सखे माझे sibandhācē bōṇḍa hāyata mājhyā sāṭapyāta rātrī hōtē nāṭakāta rājasa sakhē mājhē | ✎ Isbandh* pods, I have them in stock My handsome brother was there in the dramatic performance at night ▷ (इसबंधाचे)(बोंड)(हायत) my (साटप्यात) ▷ (रात्री)(होते)(नाटकात)(राजस)(सखे)(माझे) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 67601 ✓ | इसबंदाचे बोंड सखी बसली निशीत माझ्या सख्याला दृष्ट झाली पोहरेगावच्या येशीत sibandācē bōṇḍa sakhī basalī niśīta mājhyā sakhyālā dṛaṣṭa jhālī pōharēgāvacyā yēśīta | ✎ My friend was picking and cleaning Isbandh* pods My brother came under the influence of an evil eye near Pohergaon village boundary ▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(सखी) sitting (निशीत) ▷ My (सख्याला)(दृष्ट) has_come (पोहरेगावच्या)(येशीत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[79] id = 105822 ✓ | उशाला उसवशी जाईच्या फुलाची सव आतर तेलाची सावळ्या सख्याला uśālā usavaśī jāīcyā phulācī sava ātara tēlācī sāvaḷyā sakhyālā | ✎ A pillow smelling of jasmine flowers under the head My brother has the habit of using perfume and oil ▷ (उशाला)(उसवशी)(जाईच्या)(फुलाची) ▷ (सव)(आतर)(तेलाची)(सावळ्या)(सख्याला) | pas de traduction en français |
[83] id = 67605 ✓ | आम्ही चौघी बहिणी गावच्या नद्या चारी मधी राजाची नगरी āmhī caughī bahiṇī gāvacyā nadyā cārī madhī rājācī nagarī | ✎ We, four sisters, we are like rivers from four villages My brother’s village is in the middle ▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(गावच्या)(नद्या)(चारी) ▷ (मधी)(राजाची)(नगरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 75554 ✓ | सयाला ना ग बोल सया नागीणीला चौघ बंधु त्या वाघीणीला sayālā nā ga bōla sayā nāgīṇīlā caugha bandhu tyā vāghīṇīlā | ✎ Friends call their friend a female cobra That tigress, she has four brothers ▷ (सयाला) * * says (सया)(नागीणीला) ▷ (चौघ) brother (त्या)(वाघीणीला) | pas de traduction en français |
[87] id = 73782 ✓ | भाऊ बोल भावाला जागलीच होईल कस आई माझ्या लक्ष्मीन दिल मदनाला उस bhāū bōla bhāvālā jāgalīca hōīla kasa āī mājhyā lakṣmīna dila madanālā usa | ✎ One brother asks the other one, what will happen to the sister Lakshmi, Goddess of wealth, has placed her head on the trodden ears as pillow ▷ Brother says (भावाला)(जागलीच)(होईल) how ▷ (आई) my (लक्ष्मीन)(दिल)(मदनाला)(उस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[26] id = 83163 ✓ | पखालीच पाणी घागरीचा टाकी सडा राजस सख्याचा मधी पाटलाचा वाडा pakhālīca pāṇī ghāgarīcā ṭākī saḍā rājasa sakhyācā madhī pāṭalācā vāḍā | ✎ Water is brought in a leather bucket, poured in a vessel and sprinkled My dear brother’s, the Patil*’s, house is in the middle ▷ (पखालीच) water, (घागरीचा)(टाकी)(सडा) ▷ (राजस)(सख्याचा)(मधी)(पाटलाचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 95140 ✓ | मोटारीचे बसणार माझ्यासाठी आले पायी संपत्तीचा गर्व नाही माझ्या राजस बंधवाला mōṭārīcē basaṇāra mājhyāsāṭhī ālē pāyī sampattīcā garva nāhī mājhyā rājasa bandhavālā | ✎ He who is used to going in the car, came on foot for me My dear brother does not display any pride about his wealth ▷ (मोटारीचे)(बसणार)(माझ्यासाठी) here_comes (पायी) ▷ (संपत्तीचा)(गर्व) not my (राजस)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 104583 ✓ | थोरल्याचा ऊस मधल्याची केळी उंच गेल्यात नारळी माझ्या राजस बंधवाची thōralyācā ūsa madhalyācī kēḷī uñca gēlyāta nāraḷī mājhyā rājasa bandhavācī | ✎ Elder brother has sugarcane field, the middle one has a banana plantation My dear younger brother’s coconuts have grown very tall ▷ (थोरल्याचा)(ऊस)(मधल्याची) shouted ▷ (उंच)(गेल्यात) coconut my (राजस)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[40] id = 63541 ✓ | चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा हिय्या होईना कोणाचा राजस बंधुवाचुन cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā hiyyā hōīnā kōṇācā rājasa bandhuvācuna | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive) ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा) ▷ (हिय्या)(होईना)(कोणाचा)(राजस)(बंधुवाचुन) | pas de traduction en français |
[174] id = 66785 ✓ | चाटी बोलतो चाटीला विकरा झाला बहु आला बहिणाचा भाऊ चंद्रकळा गेल्या नऊ cāṭī bōlatō cāṭīlā vikarā jhālā bahu ālā bahiṇācā bhāū candrakaḷā gēlyā naū | ✎ One tailor tells another, I had a good sale One brother had come, he took nine chandrakala saris* for his sisters ▷ (चाटी) says (चाटीला)(विकरा)(झाला)(बहु) ▷ Here_comes (बहिणाचा) brother (चंद्रकळा)(गेल्या)(नऊ) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 65021 ✓ | गावोगावीचे पाटील ह्याचे घोडे लिंबाला शिंगी सरकारी खांबाला माझ्या राजस सख्याचे gāvōgāvīcē pāṭīla hyācē ghōḍē limbālā śiṅgī sarakārī khāmbālā mājhyā rājasa sakhyācē | ✎ no translation in English ▷ (गावोगावीचे)(पाटील)(ह्याचे)(घोडे)(लिंबाला) ▷ (शिंगी)(सरकारी)(खांबाला) my (राजस)(सख्याचे) | pas de traduction en français |
[70] id = 110435 ✓ | माझ्या घराला पाव्हणी शेजी म्हणीती कुढला माझ्या सारीकाबाईचा टांगा रस्त्याला सुटला mājhyā gharālā pāvhaṇī śējī mhaṇītī kuḍhalā mājhyā sārīkābāīcā ṭāṅgā rastyālā suṭalā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हणी)(शेजी)(म्हणीती)(कुढला) ▷ My (सारीकाबाईचा)(टांगा)(रस्त्याला)(सुटला) | pas de traduction en français |
[46] id = 69275 ✓ | मोठे मोठे डोळे हरणी भिती जीवाला जातो बहिणीच्या गावाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇī bhitī jīvālā jātō bahiṇīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणी)(भिती)(जीवाला) ▷ Goes (बहिणीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[262] id = 65288 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणी शेजी म्हणी ती कोण कोण मावळ भाचे दोघे जण mājhyā gharalā pāvhaṇī śējī mhaṇī tī kōṇa kōṇa māvaḷa bhācē dōghē jaṇa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणी)(शेजी)(म्हणी)(ती) who who ▷ Maval (भाचे)(दोघे)(जण) | pas de traduction en français |
[272] id = 66799 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणे सतरंजी टाकू नका गादी जोगा माझा सखा mājhyā gharalā pāvhaṇē satarañjī ṭākū nakā gādī jōgā mājhā sakhā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणे)(सतरंजी)(टाकू)(नका) ▷ (गादी)(जोगा) my (सखा) | pas de traduction en français |
[273] id = 66801 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी म्हणीती पोलीस टोपी खाली इंग्लीश mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇītī pōlīsa ṭōpī khālī iṅglīśa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती)(पोलीस) ▷ (टोपी)(खाली)(इंग्लीश) | pas de traduction en français |
[274] id = 66802 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी म्हणीती सोनार शहर वस्तीत राहणार mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇītī sōnāra śahara vastīta rāhaṇāra | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती)(सोनार) ▷ (शहर)(वस्तीत)(राहणार) | pas de traduction en français |
[275] id = 66803 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणे हळु बघते न्हाणीतुन हळु इतरे मेण्यातुन mājhyā gharalā pāvhaṇē haḷu baghatē nhāṇītuna haḷu itarē mēṇyātuna | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणे)(हळु)(बघते)(न्हाणीतुन) ▷ (हळु)(इतरे)(मेण्यातुन) | pas de traduction en français |
[409] id = 81463 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणी भाता गळीकार सुखवाशी पलंग टाकीते तुळशीपाशी हवा येती चवराशी mājhyā gharalā pāvhaṇī bhātā gaḷīkāra sukhavāśī palaṅga ṭākītē tuḷaśīpāśī havā yētī cavarāśī | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणी)(भाता)(गळीकार)(सुखवाशी) ▷ (पलंग)(टाकीते)(तुळशीपाशी)(हवा)(येती)(चवराशी) | pas de traduction en français |
[129] id = 108532 ✓ | लगनाची चिठ्ठी ठेविते शिक्या पाई मुळा बिगर येण नाही laganācī ciṭhṭhī ṭhēvitē śikyā pāī muḷā bigara yēṇa nāhī | ✎ Invitation for the wedding, I keep it in the sling I will not come unless you send someone to fetch me ▷ (लगनाची)(चिठ्ठी)(ठेविते)(शिक्या)(पाई) ▷ Children (बिगर)(येण) not | pas de traduction en français |
[61] id = 59235 ✓ | नेंनत्या मुराळ्याची करु नका हाड हाड काढ रांगोळी टाक पाट nēnnatyā murāḷyācī karu nakā hāḍa hāḍa kāḍha rāṅgōḷī ṭāka pāṭa | ✎ Don’t disrespect your little brother, your murali* Draw a rangoli* and place a low stool ▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची)(करु)(नका)(हाड)(हाड) ▷ (काढ)(रांगोळी)(टाक)(पाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 59236 ✓ | नेंनत्या मुराळी आडरानी रुसला शिंगी सोडुनी बसला nēnnatyā murāḷī āḍarānī rusalā śiṅgī sōḍunī basalā | ✎ My little brother, my murali* started sulking in a deserted place He got down from his mare and sat down ▷ (नेंनत्या)(मुराळी)(आडरानी)(रुसला) ▷ (शिंगी)(सोडुनी)(बसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 59237 ✓ | नेंनत्या मुराळ्याची नको करु हारहार कंता शेजारी टाक पाट nēnnatyā murāḷyācī nakō karu hārahāra kantā śējārī ṭāka pāṭa | ✎ Don’t ignore your little brother, your murali* Place his low stool next to your husband’s ▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची) not (करु)(हारहार) ▷ (कंता)(शेजारी)(टाक)(पाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 59238 ✓ | नेंनत्या मुराळ्याची ताराबंळ झाली शेती गाय येली भागीरथी nēnnatyā murāḷyācī tārābanḷa jhālī śētī gāya yēlī bhāgīrathī | ✎ My little brother, my murali* felt bewildered in the field Bhagirathi, the cow gave birth to a calf ▷ (नेंनत्या)(मुराळ्याची)(ताराबंळ) has_come furrow ▷ (गाय)(येली)(भागीरथी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[12] id = 68077 ✓ | एकीचा मुराळी दोघीला म्हणी चला मन धरणीचा आला ēkīcā murāḷī dōghīlā mhaṇī calā mana dharaṇīcā ālā | ✎ Murali* who has come for one of us, says to both, let’s go My handsome brother has come to convince us ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीला)(म्हणी) let_us_go ▷ (मन)(धरणीचा) here_comes | pas de traduction en français |
|
[11] id = 66157 ✓ | पायी हे ग पडु आली दोन्ही नात्यान जवळी आण म्या धरीली कवळी सीता मालण माझी pāyī hē ga paḍu ālī dōnhī nātyāna javaḷī āṇa myā dharīlī kavaḷī sītā mālaṇa mājhī | ✎ She came to touch my feet, she is close to me by both the relations And I embraced Sita, my sister-in-law ▷ (पायी)(हे) * (पडु) has_come both (नात्यान)(जवळी) ▷ (आण)(म्या)(धरीली)(कवळी) Sita (मालण) my | pas de traduction en français |
[49] id = 104491 ✓ | समरथ सोयीर्याला पहाट आघोळीची सव इज न्हाणी मधी लव samaratha sōyīryālā pahāṭa āghōḷīcī sava ija nhāṇī madhī lava | ✎ My rich Vyahi* has the habit of having a bath early in the morning An electric light shines brightly in the bathroom ▷ (समरथ)(सोयीर्याला)(पहाट)(आघोळीची)(सव) ▷ (इज)(न्हाणी)(मधी) put | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[14] id = 63744 ✓ | समरथा शेजारी माझा दुबळा बसला महिन्याच्या पोर्णिमेला चंद्र ठळक दिसला samarathā śējārī mājhā dubaḷā basalā mahinyācyā pōrṇimēlā candra ṭhaḷaka disalā | ✎ My brother sits next to a rich man He looked like a bright full moon on the full moon day each month ▷ (समरथा)(शेजारी) my (दुबळा)(बसला) ▷ (महिन्याच्या)(पोर्णिमेला)(चंद्र)(ठळक)(दिसला) | pas de traduction en français |
[70] id = 104851 ✓ | शेजीचे समरत दुबळे माझी मला साडीची बोळवण करते एका समयाला śējīcē samarata dubaḷē mājhī malā sāḍīcī bōḷavaṇa karatē ēkā samayālā | ✎ Neighbour family is rich, mine is poor They give me a sari as a send-off gift once in a while ▷ (शेजीचे)(समरत)(दुबळे) my (मला) ▷ (साडीची)(बोळवण)(करते)(एका)(समयाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 73291 ✓ | बहिणीचा आर्शिवाद भाऊ झाले उंबराव भावजया पुसत्यात पाव्हणीच कोण गाव bahiṇīcā ārśivāda bhāū jhālē umbarāva bhāvajayā pusatyāta pāvhaṇīca kōṇa gāva | ✎ With sister’s blessings, brothers have become rich Sisters-in-law ask, which village is the guest from ▷ Of_sister (आर्शिवाद) brother become (उंबराव) ▷ (भावजया)(पुसत्यात)(पाव्हणीच) who (गाव) | pas de traduction en français |
[102] id = 113458 ✓ | माझ्या सख्या परीस मालन माझी रागाची मनधरणी दोघाची करावी सकेबाई mājhyā sakhyā parīsa mālana mājhī rāgācī manadharaṇī dōghācī karāvī sakēbāī | ✎ More than my brother, my sister-in-law has an angry nature Dear friend, I have to keep them both pleased ▷ My (सख्या)(परीस)(मालन) my (रागाची) ▷ (मनधरणी)(दोघाची)(करावी)(सकेबाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 69789 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या तबकी केळ ओवाळीले मी तुमचे बाळ divāḷīcyā divaśī mājhyā tabakī kēḷa ōvāḷīlē mī tumacē bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (तबकी) did ▷ (ओवाळीले) I (तुमचे) son | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 69790 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या तबकी आरती ओवाळीते तुमचे पती सीता माझ्या मालण्यानु divāḷīcyā divaśī mājhyā tabakī āratī ōvāḷītē tumacē patī sītā mājhyā mālaṇyānu | ✎ On Diwali* day, I have lamps in my plate Sita, my sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (तबकी) Arati ▷ (ओवाळीते)(तुमचे)(पती) Sita my (मालण्यानु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[44] id = 75217 ✓ | सणामधी सण सण दिवाळीचा मोठा बहिण भावाच्या चालल्यात चारी वाटा saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷīcā mōṭhā bahiṇa bhāvācyā cālalyāta cārī vāṭā | ✎ Among all the festivals, Diwali* is the most important Sisters and brothers are going in all the four directions ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा) ▷ Sister (भावाच्या)(चालल्यात)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 75218 ✓ | सणामधी सण सण पंचमी आली गेली राजस सख्यानी दिवाळीची बोली केली saṇāmadhī saṇa saṇa pañcamī ālī gēlī rājasa sakhyānī divāḷīcī bōlī kēlī | ✎ Among the festivals, Nagpanchami* came and went My dear brother promised to take me for Diwali* ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(पंचमी) has_come went ▷ (राजस)(सख्यानी)(दिवाळीची) say shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 112346 ✓ | दिवाळीची चोळी अशी फाटुन जाईल गाय बैलात राहील नाव तुमच होईल divāḷīcī cōḷī aśī phāṭuna jāīla gāya bailāta rāhīla nāva tumaca hōīla | ✎ A blouse for Diwali*, it will get torn If you give me a cow and a bullock, people will praise you ▷ (दिवाळीची) blouse (अशी)(फाटुन) will_go ▷ (गाय)(बैलात)(राहील)(नाव)(तुमच)(होईल) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 59294 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दृष्ट होईल उठवा māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā dṛaṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Nephew might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दृष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français |
[59] id = 97185 ✓ | मामा घाली आंघोळ मामी लावती गंध महे मर्जीचे गोविंद māmā ghālī āṅghōḷa māmī lāvatī gandha mahē marjīcē gōvinda | ✎ Maternal uncle gives a bath, maternal aunt applies sandalwood paste (on the forehead) Govind, their favourite nephew, is in the middle ▷ Maternal_uncle (घाली)(आंघोळ) maternal_uncle (लावती)(गंध) ▷ (महे)(मर्जीचे)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[62] id = 97194 ✓ | मोठे मोठे डोळे हायती सरकारी ग कामाला भाचा वकील मामाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatī sarakārī ga kāmālā bhācā vakīla māmālā | ✎ An officer has to look authoritative in Government work Nephew is maternal uncle’s lawyer ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायती)(सरकारी) * (कामाला) ▷ (भाचा)(वकील)(मामाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 66760 ✓ | माहेराला गेले माहेराचा डौल कसा भाचा राघोबा बोल आत्याबाई खाली बसा māhērālā gēlē māhērācā ḍaula kasā bhācā rāghōbā bōla ātyābāī khālī basā | ✎ I went to my maher*, look at my maher*’s manners Before my brother, nephew says, paternal aunt, sit down ▷ (माहेराला) has_gone (माहेराचा)(डौल) how ▷ (भाचा)(राघोबा) says (आत्याबाई)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 64565 ✓ | माझ्या सख्याच लगीन मला कळाल वाटत मोत्याची मंडवळी घेते लातुर पेठेत mājhyā sakhyāca lagīna malā kaḷāla vāṭata mōtyācī maṇḍavaḷī ghētē lātura pēṭhēta | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it on the way I buy pearl mundavalya* in Latur market ▷ My (सख्याच)(लगीन)(मला)(कळाल)(वाटत) ▷ (मोत्याची)(मंडवळी)(घेते)(लातुर)(पेठेत) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 75508 ✓ | वाजंत्री वाजतेत दोन्ही डहाळच्या मधी टिळ्यासंग आली मुदी राजस सख्याला vājantrī vājatēta dōnhī ḍahāḷacyā madhī ṭiḷyāsaṅga ālī mudī rājasa sakhyālā | ✎ Instruments are playing between the two houses Handsome brother got a ring, the spot of kunku* on the forehead ▷ (वाजंत्री)(वाजतेत) both (डहाळच्या)(मधी) ▷ (टिळ्यासंग) has_come (मुदी)(राजस)(सख्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 82610 ✓ | माझ्या सख्याच लगीन मला कळाले सासरी मोत्याची मंडवळी अशी गुंफीते वसरी mājhyā sakhyāca lagīna malā kaḷālē sāsarī mōtyācī maṇḍavaḷī aśī gumphītē vasarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ My (सख्याच)(लगीन)(मला)(कळाले)(सासरी) ▷ (मोत्याची)(मंडवळी)(अशी)(गुंफीते)(वसरी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 90871 ✓ | माझ्या सख्याच लगीन बेंडबाजा कुलपाचा नवरा लातुर तालुक्याचा mājhyā sakhyāca lagīna bēṇḍabājā kulapācā navarā lātura tālukyācā | ✎ My brother’s marriage, the band has instruments with many keys Bridegroom is from Latur taluka* ▷ My (सख्याच)(लगीन)(बेंडबाजा)(कुलपाचा) ▷ (नवरा)(लातुर)(तालुक्याचा) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 90872 ✓ | माझ्या सख्याच लगीन जन म्हणीत जुन गोत इशीपसुन मांडवात लाविले चंद्रजोत mājhyā sakhyāca lagīna jana mhaṇīta juna gōta iśīpasuna māṇḍavāta lāvilē candrajōta | ✎ My brother’s marriage, people say, it is an old relation From the village boundary to the open shed for marriage, lamps are kept in a row ▷ My (सख्याच)(लगीन)(जन)(म्हणीत)(जुन)(गोत) ▷ (इशीपसुन)(मांडवात)(लाविले)(चंद्रजोत) | pas de traduction en français |
[10] id = 64564 ✓ | माझ्या सख्याच लगीन गुंतल्या कामाला भाच्या करवल्या मामाला mājhyā sakhyāca lagīna guntalyā kāmālā bhācyā karavalyā māmālā | ✎ My brother’s marriage, they are all busy Nieces are Karavalis* for their maternal uncle ▷ My (सख्याच)(लगीन)(गुंतल्या)(कामाला) ▷ (भाच्या)(करवल्या)(मामाला) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 80081 ✓ | माहेराला गेले माहेराची पाहते हवा जुनी कचेरी मनसुब नवा māhērālā gēlē māhērācī pāhatē havā junī kacērī manasuba navā | ✎ I went to my maher*, I see what is happening It’s the old house, they have plans for renovation ▷ (माहेराला) has_gone (माहेराची)(पाहते)(हवा) ▷ (जुनी)(कचेरी)(मनसुब)(नवा) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 64859 ✓ | माहेराला गेले उभी राहिले वाटत हासु माईना पोटात māhērālā gēlē ubhī rāhilē vāṭata hāsu māīnā pōṭāta | ✎ I went to my maher*, I stood on the way I could not control my laughter ▷ (माहेराला) has_gone standing (राहिले)(वाटत) ▷ (हासु) Mina (पोटात) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 64860 ✓ | माहेराला गेले मला इसावा कशाचा वसरी पाळणा भाच्याचा māhērālā gēlē malā isāvā kaśācā vasarī pāḷaṇā bhācyācā | ✎ I go to my maher*, what rest do I get! Nephew’s cradle is in the veranda ▷ (माहेराला) has_gone (मला)(इसावा)(कशाचा) ▷ (वसरी) cradle (भाच्याचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[71] id = 66769 ✓ | सखे चुलत भाऊ नकू म्हणु जनात सावळे सखे माझे कष्टी होतील मनात sakhē culata bhāū nakū mhaṇu janāta sāvaḷē sakhē mājhē kaṣṭī hōtīla manāta | ✎ Don’t differentiate between cousins and real brothers to others My real brothers will feel unhappy ▷ (सखे) paternal_uncle brother (नकू) say (जनात) ▷ (सावळे)(सखे)(माझे)(कष्टी)(होतील)(मनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[15] id = 64863 ✓ | फुलामधी फुल फुल जाईची सुवाशी माझ्या सखीच बाळ मला म्हणत मावशी phulāmadhī fula fula jāīcī suvāśī mājhyā sakhīca bāḷa malā mhaṇata māvaśī | ✎ Amongst all flowers, jasmine is the most fragrant My friend’s son calls me maternal aunt ▷ (फुलामधी) flowers flowers (जाईची)(सुवाशी) ▷ My (सखीच) son (मला)(म्हणत) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[10] id = 64892 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा माझ्या सखीचा हरी बोलण्याची ढब न्यारी मावशी म्हणुन हाक मारी mājhyā gharalā pāvhaṇā mājhyā sakhīcā harī bōlaṇyācī ḍhaba nyārī māvaśī mhaṇuna hāka mārī | ✎ Hari*, my sister’s son, has come as a guest to my house He has a special style of speaking, he calls me maternal aunt ▷ My (घरला)(पाव्हणा) my (सखीचा)(हरी) ▷ (बोलण्याची)(ढब)(न्यारी) maternal_aunt (म्हणुन)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 67573 ✓ | आयव मरण कंताच्या मांडीवरी अबदागिरी तोंडावरी मयीनाच्या माझ्या āyava maraṇa kantācyā māṇḍīvarī abadāgirī tōṇḍāvarī mayīnācyā mājhyā | ✎ Death as an Ahev* on her husband’s lap A ornamental umbrella on my Maina*’s face ▷ (आयव)(मरण)(कंताच्या)(मांडीवरी) ▷ (अबदागिरी)(तोंडावरी)(मयीनाच्या) my | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 50388 ✓ | आयव मरण सरण जळत सावलीला दुःख एक्या मावलीला āyava maraṇa saraṇa jaḷata sāvalīlā duḥkha ēkyā māvalīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning in the shade (But amidst the whole family), her mother alone is so grieved ▷ (आयव)(मरण)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुःख)(एक्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 50390 ✓ | आयव मरणाचा धुर गंगणी दाटला सखा सभेचा उठला आज सोयीरा तुटला āyava maraṇācā dhura gaṅgaṇī dāṭalā sakhā sabhēcā uṭhalā āja sōyīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरणाचा)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (सखा)(सभेचा)(उठला)(आज)(सोयीरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[14] id = 50387 ✓ | आयव मरणाची वाटती मौज पुढी पाण्याचे हौद माघ गोताची फौज āyava maraṇācī vāṭatī mauja puḍhī pāṇyācē hauda māgha gōtācī phauja | ✎ Woman, dying as an Ahev*, it’s a celebration There is a tank of water in the front, an army of kith and kin walks behind ▷ (आयव)(मरणाची)(वाटती)(मौज) ▷ (पुढी)(पाण्याचे)(हौद)(माघ)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 82780 ✓ | सासु मेली रड सुन डोळे धुरावर धरुन काळनिळ बाई येता येळ sāsu mēlī raḍa suna ḍōḷē dhurāvara dharuna kāḷaniḷa bāī yētā yēḷa | ✎ Mother-in-law has died, daughter-in-law weeps, holding her eyes near the smoke For the sake of her community, she is forced to bring tears to her eyes ▷ (सासु)(मेली)(रड)(सुन)(डोळे)(धुरावर)(धरुन) ▷ (काळनिळ) woman (येता)(येळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 75976 ✓ | लेण्या नेसण्यापरीस मला कुंकाची आवड बाग हाळदीची जवळ दीर माझे रतन lēṇyā nēsaṇyāparīsa malā kuṅkācī āvaḍa bāga hāḷadīcī javaḷa dīra mājhē ratana | ✎ More than ornaments, I am fond of my kunku* Ratan, my brother-in-law, is like a plantation of turmeric is nearby ▷ (लेण्या)(नेसण्यापरीस)(मला)(कुंकाची)(आवड) ▷ (बाग)(हाळदीची)(जवळ)(दीर)(माझे)(रतन) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 68183 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणी शेजी म्हणती कुठली चुड्या मागली पाटली mājhyā gharalā pāvhaṇī śējī mhaṇatī kuṭhalī cuḍyā māgalī pāṭalī | ✎ A guest has come to my house, neighbour woman asks, who is she (My nanand*), Patali (type of flat bangle) (nanand*) behind my husband ▷ My (घरला)(पाव्हणी)(शेजी)(म्हणती)(कुठली) ▷ (चुड्या)(मागली)(पाटली) | pas de traduction en français |
| |||
[62] id = 108794 ✓ | पाच उंतरडी पाचीचे तोंड बांधा जावा मधी चढ नंदा pāca untaraḍī pācīcē tōṇḍa bāndhā jāvā madhī caḍha nandā | ✎ Five rows of vessels on top of the other, tie the mouth Nanands are superior to sisters-in-law ▷ (पाच)(उंतरडी)(पाचीचे)(तोंड)(बांधा) ▷ (जावा)(मधी)(चढ)(नंदा) | pas de traduction en français |