Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64863
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64863 by More Shamal

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


F:XVIII-2.2a (F18-02-02a) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī
[15] id = 64863
मोरे श्यामल - More Shamal
फुलामधी फुल फुल जाईची सुवाशी
माझ्या सखीच बाळ मला म्हणत मावशी
phulāmadhī fula fula jāīcī suvāśī
mājhyā sakhīca bāḷa malā mhaṇata māvaśī
Amongst all flowers, jasmine is the most fragrant
My friend’s son calls me maternal aunt
▷ (फुलामधी) flowers flowers (जाईची)(सुवाशी)
▷  My (सखीच) son (मला)(म्हणत) maternal_aunt
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer’s close relation with them