➡ Display songs in class at higher level (F17-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29197 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | पाया पडू आले मीत धरली कवळी आता माझी बाई दोन्ही नात्यानी जवळी pāyā paḍū ālē mīta dharalī kavaḷī ātā mājhī bāī dōnhī nātyānī javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her Now, my daughter-in-law is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडू) here_comes (मीत)(धरली)(कवळी) ▷ (आता) my daughter both (नात्यानी)(जवळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 29198 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole | पाया पडू आली मी त धरली कवळी आता माझी बाई नात्यान जवळी pāyā paḍū ālī mī ta dharalī kavaḷī ātā mājhī bāī nātyāna javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her Now, my daughter-in-law is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडू) has_come I (त)(धरली)(कवळी) ▷ (आता) my daughter (नात्यान)(जवळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 51315 ✓ उबाळे मंजू - Ubale Manju Village दारफळ - Darphal | बापाची बहिण माझी लागती आत्याबाई बसा चौरंगी धूते पायी bāpācī bahiṇa mājhī lāgatī ātyābāī basā cauraṅgī dhūtē pāyī | ✎ Father’s sister, she is my paternal aunt (I ask her), to sit on a low stool, I wash her feet ▷ Of_father sister my (लागती)(आत्याबाई) ▷ (बसा)(चौरंगी)(धूते)(पायी) | pas de traduction en français |
[4] id = 63642 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पाया पडु आली मी तर घातीली कवळी आता बाई माझी दोन्ही नात्यानी जवळी pāyā paḍu ālī mī tara ghātīlī kavaḷī ātā bāī mājhī dōnhī nātyānī javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her Now, my daughter-in-law is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडु) has_come I wires (घातीली)(कवळी) ▷ (आता) woman my both (नात्यानी)(जवळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 63734 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | पाया पडु आली माझ्या घातीली कवळी बालकाची राणी दोन्ही नात्यानी जवळी pāyā paḍu ālī mājhyā ghātīlī kavaḷī bālakācī rāṇī dōnhī nātyānī javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her Now, my daughter-in-law is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडु) has_come my (घातीली)(कवळी) ▷ (बालकाची)(राणी) both (नात्यानी)(जवळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 63735 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पाया पडु आली पाया पडण फुकाच आर्शीवाद मोलाचा पहा पर्यव बोलाचा pāyā paḍu ālī pāyā paḍaṇa phukāca ārśīvāda mōlācā pahā paryava bōlācā | ✎ She came to touch my feet, it does not mean much Blessings are invaluable, you can see the proof ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडण)(फुकाच) ▷ (आर्शीवाद)(मोलाचा)(पहा)(पर्यव)(बोलाचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 63736 ✓ कोकाटे इंदिरा - Kokate Indira Village सराटी - Sarati | पाया पडु आली हायते माझ पाय वल वसरीला येते चाल pāyā paḍu ālī hāyatē mājha pāya vala vasarīlā yētē cāla | ✎ She comes to touch my feet, my feet are wet Come, I will come in the veranda ▷ (पाया)(पडु) has_come (हायते) my (पाय)(वल) ▷ (वसरीला)(येते) let_us_go | pas de traduction en français |
[8] id = 63737 ✓ कोकाटे इंदिरा - Kokate Indira Village सराटी - Sarati | पाया पडु आली माझ्या पायायाला वली माती साता नवसाचा तुझा पती pāyā paḍu ālī mājhyā pāyāyālā valī mātī sātā navasācā tujhā patī | ✎ She comes to touch my feet, my feet have wet mud Your husband is born after seven vows ▷ (पाया)(पडु) has_come my (पायायाला)(वली)(माती) ▷ (साता)(नवसाचा) your (पती) | pas de traduction en français |
[9] id = 63738 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पाया पडु आली आर्शीवाद देऊ काय पाची पुतराची जल्दी होई वरमाई pāyā paḍu ālī ārśīvāda dēū kāya pācī putarācī jaldī hōī varamāī | ✎ She came to touch my feet, what blessings can I give her May you soon become the mother of five sons ▷ (पाया)(पडु) has_come (आर्शीवाद)(देऊ) why ▷ (पाची)(पुतराची)(जल्दी)(होई)(वरमाई) | pas de traduction en français |
[10] id = 63739 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मालन पाया पडु आली जोत उतरुन खाली आली कुण्या आशीलाची केली mālana pāyā paḍu ālī jōta utaruna khālī ālī kuṇyā āśīlācī kēlī | ✎ Daughter-in-law come to touch my feet, she came down from the verandah She is a good, well-mannered, cultured girl ▷ (मालन)(पाया)(पडु) has_come (जोत)(उतरुन)(खाली) has_come ▷ (कुण्या)(आशीलाची) shouted | pas de traduction en français |
[11] id = 66157 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | पायी हे ग पडु आली दोन्ही नात्यान जवळी आण म्या धरीली कवळी सीता मालण माझी pāyī hē ga paḍu ālī dōnhī nātyāna javaḷī āṇa myā dharīlī kavaḷī sītā mālaṇa mājhī | ✎ She came to touch my feet, she is close to me by both the relations And I embraced Sita, my sister-in-law ▷ (पायी)(हे) * (पडु) has_come both (नात्यान)(जवळी) ▷ (आण)(म्या)(धरीली)(कवळी) Sita (मालण) my | pas de traduction en français |
[12] id = 67337 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | अस पाया पडु आली धरली मी कवळी दोन्ही नात्यान जवळी asa pāyā paḍu ālī dharalī mī kavaḷī dōnhī nātyāna javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her She is close to me by both the relations ▷ (अस)(पाया)(पडु) has_come (धरली) I (कवळी) ▷ Both (नात्यान)(जवळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 68068 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली पाय माझ हायेत अोले सीता मालणी बोलते येते ओसरीला चल pāyā paḍu ālī pāya mājha hāyēta aōlē sītā mālaṇī bōlatē yētē ōsarīlā cala | ✎ She came to touch my feet, my feet are wet Sita, my sister-in-law says, come, come in the veranda ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाय) my (हायेत)(अोले) ▷ Sita (मालणी)(बोलते)(येते)(ओसरीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[14] id = 68069 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली कुण्या गरतीची बाळ पायावरी माझ्या लोळ pāyā paḍu ālī kuṇyā garatīcī bāḷa pāyāvarī mājhyā lōḷa | ✎ She came to touch my feet, a girl from some good family She rolls on my feet ▷ (पाया)(पडु) has_come (कुण्या)(गरतीची) son ▷ (पायावरी) my (लोळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 68070 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली तीच्या तपल्या मनात हवश्या माझ्या बंधवान माझ्या खुणविल रामान pāyā paḍu ālī tīcyā tapalyā manāta havaśyā mājhyā bandhavāna mājhyā khuṇavila rāmāna | ✎ She came to touch my feet, she did it on her own Rama, my dear brother made a sign to me ▷ (पाया)(पडु) has_come (तीच्या)(तपल्या)(मनात) ▷ (हवश्या) my (बंधवान) my (खुणविल) Ram | pas de traduction en français |
[16] id = 68071 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली कुणा कुणबटाची केली नाना गवळी बोलते मला ओलांडुन गेली pāyā paḍu ālī kuṇā kuṇabaṭācī kēlī nānā gavaḷī bōlatē malā ōlāṇḍuna gēlī | ✎ She came to touch my feet, she is from a lower caste Uncle and father say, she just crossed us ▷ (पाया)(पडु) has_come (कुणा)(कुणबटाची) shouted ▷ (नाना)(गवळी)(बोलते)(मला)(ओलांडुन) went | pas de traduction en français |
[17] id = 68072 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली सीता मालन पार राती हवश्या माझ्या बंधवाच्या खंदील दिवाण्याच्या हाती pāyā paḍu ālī sītā mālana pāra rātī havaśyā mājhyā bandhavācyā khandīla divāṇyācyā hātī | ✎ She came to touch my feet, Sita, my sister-in-law came late at night My dear brother had a lantern in hand ▷ (पाया)(पडु) has_come Sita (मालन)(पार)(राती) ▷ (हवश्या) my (बंधवाच्या)(खंदील)(दिवाण्याच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[18] id = 68073 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली ओटी सांडली गव्हाची हवश्या माझ्या बंधवाची राणी धाकल्या भावाची pāyā paḍu ālī ōṭī sāṇḍalī gavhācī havaśyā mājhyā bandhavācī rāṇī dhākalyā bhāvācī | ✎ She came to touch my feet, wheat and coconut from her lap spread on the floor She is my dear younger brother’s queen ▷ (पाया)(पडु) has_come (ओटी)(सांडली)(गव्हाची) ▷ (हवश्या) my (बंधवाची)(राणी)(धाकल्या)(भावाची) | pas de traduction en français |
[19] id = 68074 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली पाय घेते मी काढुनी सीता माझी मालन आली उंबरा चढुनी pāyā paḍu ālī pāya ghētē mī kāḍhunī sītā mājhī mālana ālī umbarā caḍhunī | ✎ She came to touch my feet, I take my feet back Sita, my sister-in-law, crossed the threshold and came ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाय)(घेते) I (काढुनी) ▷ Sita my (मालन) has_come (उंबरा)(चढुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 68075 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पाया पडु आली पाया पडण चांगल तिच्या हळदी कुंकवाने माझ जोडव रंगल pāyā paḍu ālī pāyā paḍaṇa cāṅgala ticyā haḷadī kuṅkavānē mājha jōḍava raṅgala | ✎ She came to touch my feet, it’s a good practice With her turmeric and kunku*, my toe-rings get coloured ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडण)(चांगल) ▷ (तिच्या) turmeric (कुंकवाने) my (जोडव)(रंगल) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 68392 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | पाया ग पडु आली वटी सांडली गव्हाची राणी तहशील दाराची pāyā ga paḍu ālī vaṭī sāṇḍalī gavhācī rāṇī tahaśīla dārācī | ✎ She came to touch my feet, wheat and coconut from her lap spread on the floor She is my brother’s wife, the wife of a village official ▷ (पाया) * (पडु) has_come (वटी)(सांडली)(गव्हाची) ▷ (राणी)(तहशील)(दाराची) | pas de traduction en français |
[22] id = 69271 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | वडीलाची बहिण लागती माझी आत्याबाई बसा चौरंगी धुवते पाई vaḍīlācī bahiṇa lāgatī mājhī ātyābāī basā cauraṅgī dhuvatē pāī | ✎ Father’s sister is my paternal aunt Please sit on the low stool, I will wash your feet ▷ (वडीलाची) sister (लागती) my (आत्याबाई) ▷ (बसा)(चौरंगी)(धुवते)(पाई) | pas de traduction en français |
[23] id = 74274 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | पाया ग पडु आली मी धरीते कवळी दोयी नात्यानी जवळी भाची माझी मालन pāyā ga paḍu ālī mī dharītē kavaḷī dōyī nātyānī javaḷī bhācī mājhī mālana | ✎ She came to touch my feet, I embrace her My niece is close to me by both the relations ▷ (पाया) * (पडु) has_come I (धरीते)(कवळी) ▷ (दोयी)(नात्यानी)(जवळी)(भाची) my (मालन) | pas de traduction en français |
[24] id = 77075 ✓ जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati Village कळमवाडी - Kalamvadi | पाया पडु आली दोन्ही नात्याने जवळ म्या धरीली कवळ pāyā paḍu ālī dōnhī nātyānē javaḷa myā dharīlī kavaḷa | ✎ She came to touch my feet, I embraced her She is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडु) has_come both (नात्याने)(जवळ) ▷ (म्या)(धरीली)(कवळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 88092 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बाई पाया पडु आल नाकी नथ मोरणाची सांगते शेजीबाई सुन माझ्या हरणीची bāī pāyā paḍu āla nākī natha mōraṇācī sāṅgatē śējībāī suna mājhyā haraṇīcī | ✎ She came to touch my feet, her nose-ring was peacock-shaped I tell you, neighbour woman, she is my daughter’s daughter-in-law ▷ Woman (पाया)(पडु) here_comes (नाकी)(नथ)(मोरणाची) ▷ I_tell (शेजीबाई)(सुन) my (हरणीची) | pas de traduction en français |
[26] id = 88093 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | पाया माझ्या पडु आली मी करते कवळी दोन्ही नात्यान जवळी pāyā mājhyā paḍu ālī mī karatē kavaḷī dōnhī nātyāna javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her She is close to me by both the relations ▷ (पाया) my (पडु) has_come I (करते)(कवळी) ▷ Both (नात्यान)(जवळी) | pas de traduction en français |