[13] id = 54367 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनात काय बंदाच्या कमानी गुंफा बांधीली रामानी araṇyā vanāta kāya bandācyā kamānī gumphā bāndhīlī rāmānī | ✎ In Aranya forest, there are enclosures with arch-like frames Ram has built a cave ▷ (अरण्या)(वनात) why (बंदाच्या)(कमानी) ▷ (गुंफा)(बांधीली)(रामानी) | pas de traduction en français |
[33] id = 53333 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला जरी मोतीयाचे गोंडे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā jarī mōtīyācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have brocade and pearl tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (जरी)(मोतीयाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[43] id = 53373 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण लंकेमधी उभा होता रामाची नेली सीता धर्म घेता घेता laṅkēcā rāvaṇa laṅkēmadhī ubhā hōtā rāmācī nēlī sītā dharma ghētā ghētā | ✎ Ravan* from Lanka* was standing in Lanka* He carried away Ram’s Sita while taking alms ▷ (लंकेचा) Ravan (लंकेमधी) standing (होता) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (धर्म)(घेता)(घेता) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 54865 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच कपाट नव्हे माहेराची वाट रान दिसत अवचिट lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca kapāṭa navhē māhērācī vāṭa rāna disata avaciṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(कपाट) ▷ (नव्हे)(माहेराची)(वाट)(रान)(दिसत)(अवचिट) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 54871 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिरा सांग मनातली आढी नाही माहेराची वाट दिसती विखुर झाडी lakṣmaṇa dirā sāṅga manātalī āḍhī nāhī māhērācī vāṭa disatī vikhura jhāḍī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what grudge do you have in mind This is not the way to my maher*, this appears to be like scattered woods ▷ Laksman (दिरा) with (मनातली) before ▷ Not (माहेराची)(वाट)(दिसती)(विखुर)(झाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 54872 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिरा सांगा मनीची भावना नाही माहेराची वाट रथ चालला लवना lakṣmaṇa dirā sāṅgā manīcī bhāvanā nāhī māhērācī vāṭa ratha cālalā lavanā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what is in your mind This is not the way to my maher*, the chariot is going on the slope (leaving the main road whereby Sita is indirectly expressing her doubts about the actual destination) ▷ Laksman (दिरा) with (मनीची)(भावना) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(रथ)(चालला)(लवना) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 56045 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण देव मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa dēva māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers God Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[47] id = 95114 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ववी पाची पांडवाला पाची पांडवाला पांडवाच्या धुरपतीला pahilī mājhī vavī pācī pāṇḍavālā pācī pāṇḍavālā pāṇḍavācyā dhurapatīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(पाची)(पांडवाला) ▷ (पाची)(पांडवाला)(पांडवाच्या)(धुरपतीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 95259 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदी सासु बोल धाडण्याची सोय नाही पुस भीम अर्जुनाची घ्यावी dhurapadī sāsu bōla dhāḍaṇyācī sōya nāhī pusa bhīma arjunācī ghyāvī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(सासु) says (धाडण्याची)(सोय) not ▷ Enquire Bhim (अर्जुनाची)(घ्यावी) | pas de traduction en français |
[82] id = 58417 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाचा पिंजरा भालोईते राघु बरोबरी मैनाला बोलाईते rāghu mainācā piñjarā bhālōītē rāghu barōbarī mainālā bōlāītē | ✎ I am swinging the cage of Raghu* and Mina I am calling Mina along with Raghu* ▷ (राघु) of_Mina (पिंजरा)(भालोईते) ▷ (राघु)(बरोबरी) for_Mina (बोलाईते) | pas de traduction en français |
| |||
[115] id = 70234 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाचा पिंजरा वसरीला नारायणाच्या दारी पदर मी पसरला rāghu mainācā piñjarā vasarīlā nārāyaṇācyā dārī padara mī pasaralā | ✎ The cage of Raghu-Mina is in the verandah I implore humbly at the door of God Narayan ▷ (राघु) of_Mina (पिंजरा)(वसरीला) ▷ (नारायणाच्या)(दारी)(पदर) I (पसरला) | pas de traduction en français |
[172] id = 83677 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैनाची जोड केली सांगायाला राघु मपल्या घरी मैना गेली नांदायाला rāghu mainācī jōḍa kēlī sāṅgāyālā rāghu mapalyā gharī mainā gēlī nāndāyālā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Minahas gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड) shouted (सांगायाला) ▷ (राघु)(मपल्या)(घरी) Mina went (नांदायाला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 47481 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी चौदा चौकावरी घरभेट देवा द्वारकाच्या आहो रामा cauthī mājhī ōvī caudā caukāvarī gharabhēṭa dēvā dvārakācyā āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (चौदा)(चौकावरी) ▷ (घरभेट)(देवा)(द्वारकाच्या)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[14] id = 89404 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात खुटयाला लावीला सावळ्या हरीला अभंग सख्याला गाईला sakāḷī uṭhunī hāta khuṭayālā lāvīlā sāvaḷyā harīlā abhaṅga sakhyālā gāīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand (खुटयाला)(लावीला) ▷ (सावळ्या)(हरीला)(अभंग)(सख्याला)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[376] id = 89406 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | जात्याला लावीन मांडी खुंटायाला लावीन हात पाहील्या ओवीला पैठणीचे एकनाथ jātyālā lāvīna māṇḍī khuṇṭāyālā lāvīna hāta pāhīlyā ōvīlā paiṭhaṇīcē ēkanātha | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(लावीन)(मांडी)(खुंटायाला)(लावीन) hand ▷ (पाहील्या)(ओवीला)(पैठणीचे)(एकनाथ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[64] id = 59100 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन इछे हाताला येते कडी कोडा असा नदरी पडला रामा तुमचा झेंडा sakāḷī uṭhuna ichē hātālā yētē kaḍī kōḍā asā nadarī paḍalā rāmā tumacā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(इछे)(हाताला)(येते)(कडी)(कोडा) ▷ (असा)(नदरी)(पडला) Ram (तुमचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[88] id = 61779 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सडा टाकते गीलासानं मपल्या दाराऊनी देव गेले इलासानं sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākatē gīlāsānaṁ mapalyā dārāūnī dēva gēlē ilāsānaṁ | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकते)(गीलासानं) ▷ (मपल्या)(दाराऊनी)(देव) has_gone (इलासानं) | pas de traduction en français |
[89] id = 61780 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सडा गाईच्या शेणाचा मपल्या दाराऊनी रथ जाईचा रामाचा sakāḷī uṭhunī saḍā gāīcyā śēṇācā mapalyā dārāūnī ratha jāīcā rāmācā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सडा) of_cows (शेणाचा) ▷ (मपल्या)(दाराऊनी)(रथ)(जाईचा) of_Ram | pas de traduction en français |
[11] id = 64224 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राम तुपल नाव म्या त गललीला ऐकल मोता पवळ्याच ओटीला केज नेल rāma tupala nāva myā ta galalīlā aikala mōtā pavaḷyāca ōṭīlā kēja nēla | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुपल)(नाव)(म्या)(त)(गललीला)(ऐकल) ▷ (मोता)(पवळ्याच)(ओटीला)(केज)(नेल) | pas de traduction en français |
[94] id = 81266 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी रामा नामाचा गाजतो देवा मारवतीचा नित चवघडा वाजतो sakāḷacyā pārī rāmā nāmācā gājatō dēvā māravatīcā nita cavaghaḍā vājatō | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) Ram (नामाचा)(गाजतो) ▷ (देवा)(मारवतीचा)(नित)(चवघडा)(वाजतो) | pas de traduction en français |
[35] id = 98779 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रामाचं नाव कुणी घेतं कुणी नाही दशरथ तुपला पिता कईकाला ठाव नाही rāmācaṇa nāva kuṇī ghētaṁ kuṇī nāhī daśaratha tupalā pitā kīkālā ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (रामाचं)(नाव)(कुणी)(घेतं)(कुणी) not ▷ (दशरथ)(तुपला)(पिता)(कईकाला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[142] id = 60858 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | मारील इंद्रजीत भुज पडल अंगणी सुलोचना याची राणी पत्र मागती लिहुनी mārīla indrajīta bhuja paḍala aṅgaṇī sulōcanā yācī rāṇī patra māgatī lihunī | ✎ no translation in English ▷ (मारील)(इंद्रजीत)(भुज)(पडल)(अंगणी) ▷ (सुलोचना)(याची)(राणी)(पत्र)(मागती)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 59560 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत रडती सासुसुना रडती सासुसुना कसं केल बिभीषणा mārīlā indrajīta raḍatī sāsusunā raḍatī sāsusunā kasaṁ kēla bibhīṣaṇā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रडती)(सासुसुना) ▷ (रडती)(सासुसुना)(कसं) did (बिभीषणा) | pas de traduction en français |
[33] id = 86549 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सरावण बाळा तुमच्या खांद्यावर काही आई बापाची कावड मी काशीला जातो बाई sarāvaṇa bāḷā tumacyā khāndyāvara kāhī āī bāpācī kāvaḍa mī kāśīlā jātō bāī | ✎ no translation in English ▷ (सरावण) child (तुमच्या)(खांद्यावर)(काही) ▷ (आई) of_father (कावड) I (काशीला) goes woman | pas de traduction en français |
[40] id = 86559 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सरवण बाळा खांद्यावर माता पिता बोलती अस्तुरी कोण्या तिरथाला जाता saravaṇa bāḷā khāndyāvara mātā pitā bōlatī asturī kōṇyā tirathālā jātā | ✎ no translation in English ▷ (सरवण) child (खांद्यावर)(माता)(पिता) ▷ (बोलती)(अस्तुरी)(कोण्या)(तिरथाला) class | pas de traduction en français |
[41] id = 59564 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाची कावड ठेवली कंबळाच्या फांदीला बाळ सरवण गेला पाण्याच्या शोधीला āībāpācī kāvaḍa ṭhēvalī kambaḷācyā phāndīlā bāḷa saravaṇa gēlā pāṇyācyā śōdhīlā | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाची)(कावड)(ठेवली)(कंबळाच्या)(फांदीला) ▷ Son (सरवण) has_gone (पाण्याच्या)(शोधीला) | pas de traduction en français |
[50] id = 86561 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाची कावड ठेवली कंबळाच्या फडाला बाळ सरवण लावी निशाण झाडाला āībāpācī kāvaḍa ṭhēvalī kambaḷācyā phaḍālā bāḷa saravaṇa lāvī niśāṇa jhāḍālā | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाची)(कावड)(ठेवली)(कंबळाच्या)(फडाला) ▷ Son (सरवण)(लावी)(निशाण)(झाडाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 92314 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सरवाण बाळ महातेली मातापिता बदाम तळ्यावरी मामा दशरथ व्हाता saravāṇa bāḷa mahātēlī mātāpitā badāma taḷyāvarī māmā daśaratha vhātā | ✎ no translation in English ▷ (सरवाण) son (महातेली)(मातापिता) ▷ (बदाम)(तळ्यावरी) maternal_uncle (दशरथ)(व्हाता) | pas de traduction en français |
[21] id = 92308 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राजा दशरथान बाण मारीला अरस्थळी मुखी त्याच्या रामराम आला भाच्याच्या जवळी rājā daśarathāna bāṇa mārīlā arasthaḷī mukhī tyācyā rāmarāma ālā bhācyācyā javaḷī | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथान)(बाण)(मारीला)(अरस्थळी) ▷ (मुखी)(त्याच्या)(रामराम) here_comes (भाच्याच्या)(जवळी) | pas de traduction en français |
[25] id = 97789 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राजा दशरथानी बाण पाहिला कसा मुखी त्याच्या राम राम मग वळखिला भाचा rājā daśarathānī bāṇa pāhilā kasā mukhī tyācyā rāma rāma maga vaḷakhilā bhācā | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथानी)(बाण)(पाहिला) how ▷ (मुखी)(त्याच्या) Ram Ram (मग)(वळखिला)(भाचा) | pas de traduction en français |
[26] id = 97790 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राजा दशरथान बाण मारियला कसा मुखी त्याच्या राम राम मग वळखिला भाचा rājā daśarathāna bāṇa māriyalā kasā mukhī tyācyā rāma rāma maga vaḷakhilā bhācā | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथान)(बाण)(मारियला) how ▷ (मुखी)(त्याच्या) Ram Ram (मग)(वळखिला)(भाचा) | pas de traduction en français |
[73] id = 108081 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | कृष्णाला पावा वाजवत अेकामेकी अशा भुलवत्या गवळणी माय लेकी kṛṣṇālā pāvā vājavata aēkāmēkī aśā bhulavatyā gavaḷaṇī māya lēkī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाला)(पावा)(वाजवत)(अेकामेकी) ▷ (अशा)(भुलवत्या)(गवळणी)(माय)(लेकी) | pas de traduction en français |
[61] id = 108190 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | यशवदेबाई तुझ्या कृष्णाला सांग काही गवळ्याच्या राहीला ताक करु देत नाही yaśavadēbāī tujhyā kṛṣṇālā sāṅga kāhī gavaḷyācyā rāhīlā tāka karu dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई) your (कृष्णाला) with (काही) ▷ (गवळ्याच्या)(राहीला)(ताक)(करु)(देत) not | pas de traduction en français |
[30] id = 61042 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्षे तप केल अंजनीबाईन मारवतीच्या माईन bārā varṣē tapa kēla añjanībāīna māravatīcyā māīna | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षे)(तप) did (अंजनीबाईन) ▷ (मारवतीच्या) Mina | pas de traduction en français |
[39] id = 61389 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्स झाली होती अंजनी बनात राजा मारवती मोती जन्मला पुनवत bārā varsa jhālī hōtī añjanī banāta rājā māravatī mōtī janmalā punavata | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्स) has_come (होती)(अंजनी)(बनात) ▷ King Maruti (मोती)(जन्मला)(पुनवत) | pas de traduction en français |
[103] id = 61053 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गाव कुस नाही येशीला बंगला राजा मारवती मेढ्या वस्तीला चांगला gāvālā gāva kusa nāhī yēśīlā baṅgalā rājā māravatī mēḍhyā vastīlā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (गावाला)(गाव)(कुस) not (येशीला)(बंगला) ▷ King Maruti (मेढ्या)(वस्तीला)(चांगला) | pas de traduction en français |
[104] id = 61054 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | येशीमंदी उभा येशीबाई तुपला कंथ नाव त्याच हनुमंत yēśīmandī ubhā yēśībāī tupalā kantha nāva tyāca hanumanta | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशीबाई)(तुपला)(कंथ) ▷ (नाव)(त्याच)(हनुमंत) | pas de traduction en français |
[108] id = 61405 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | येशीमंदी उभा येशीबाई तुपला वर लिंबाच्या खाली घर yēśīmandī ubhā yēśībāī tupalā vara limbācyā khālī ghara | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशीबाई)(तुपला)(वर) ▷ (लिंबाच्या)(खाली) house | pas de traduction en français |
[115] id = 61412 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | येशीच्या बाहेर भव्य वाटत लोकाला राजा मारवती शिष्य नांदतो रामाचा अेकला yēśīcyā bāhēra bhavya vāṭata lōkālā rājā māravatī śiṣya nāndatō rāmācā aēkalā | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(बाहेर)(भव्य)(वाटत)(लोकाला) ▷ King Maruti (शिष्य)(नांदतो) of_Ram (अेकला) | pas de traduction en français |
[116] id = 61413 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | येशीमंदी उभा येशीबाई तुपला पती नाव त्याच मारवती yēśīmandī ubhā yēśībāī tupalā patī nāva tyāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशीबाई)(तुपला)(पती) ▷ (नाव)(त्याच) Maruti | pas de traduction en français |
[34] id = 60528 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी करीते झाडलोट देवा मारुताचा रथ आला माझ्या नीट sakāḷacyā pārī karītē jhāḍalōṭa dēvā mārutācā ratha ālā mājhyā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) I_prepare (झाडलोट) ▷ (देवा)(मारुताचा)(रथ) here_comes my (नीट) | pas de traduction en français |
[36] id = 60530 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राजा तुपली नजार बाहेर जोडीते दोही हात डोई तांब्याची घागर māravatī rājā tupalī najāra bāhēra jōḍītē dōhī hāta ḍōī tāmbyācī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ Maruti king betel (नजार)(बाहेर) ▷ (जोडीते)(दोही) hand (डोई)(तांब्याची)(घागर) | pas de traduction en français |
[38] id = 60532 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | दिवस माळात येशीकडे जाई बाळा मारुतीच्या दर्शनाला अवघ मंडाळ झाल गोळा divasa māḷāta yēśīkaḍē jāī bāḷā mārutīcyā darśanālā avagha maṇḍāḷa jhāla gōḷā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(माळात)(येशीकडे)(जाई) child ▷ (मारुतीच्या)(दर्शनाला)(अवघ)(मंडाळ)(झाल)(गोळा) | pas de traduction en français |
[40] id = 61448 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राजा तुझं येशीमधी ठाणं डोईवरी धुण कसं घेऊ मी दर्शन māravatī rājā tujhaṁ yēśīmadhī ṭhāṇaṁ ḍōīvarī dhuṇa kasaṁ ghēū mī darśana | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (तुझं)(येशीमधी)(ठाणं) ▷ (डोईवरी)(धुण)(कसं)(घेऊ) I (दर्शन) | pas de traduction en français |
[55] id = 90752 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी येशीकडे जाता बाळा मारुतीच्या दर्शनाला अवघं नगर झालं गोळा sakāḷī uṭhunī yēśīkaḍē jātā bāḷā mārutīcyā darśanālā avaghaṁ nagara jhālaṁ gōḷā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(येशीकडे) class child ▷ (मारुतीच्या)(दर्शनाला)(अवघं)(नगर)(झालं)(गोळा) | pas de traduction en français |
[132] id = 60922 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | येशीच्या बाहेरी बंगला बत्तीस खांबाचा राजा मारवती शिष्य नांदतो रामाचा yēśīcyā bāhērī baṅgalā battīsa khāmbācā rājā māravatī śiṣya nāndatō rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(बंगला)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ King Maruti (शिष्य)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[136] id = 60926 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणयती माझा मारवती बळ सीताच्या शोधीला लंकेचे केल काळ añjanī mhaṇayatī mājhā māravatī baḷa sītācyā śōdhīlā laṅkēcē kēla kāḷa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणयती) my Maruti child ▷ Of_Sita (शोधीला)(लंकेचे) did (काळ) | pas de traduction en français |
[154] id = 65258 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी ढवळ्या मुंडाशाचे लोक राजा मारवती लाल भन्नाटीच अेक mārutīcyā pārāvarī ḍhavaḷyā muṇḍāśācē lōka rājā māravatī lāla bhannāṭīca aēka | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(ढवळ्या)(मुंडाशाचे)(लोक) ▷ King Maruti (लाल)(भन्नाटीच)(अेक) | pas de traduction en français |
[229] id = 87389 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | राजा मारवती पायी घाली पायताण गस्त घालायाला वाड्या मपल्या आईचण rājā māravatī pāyī ghālī pāyatāṇa gasta ghālāyālā vāḍyā mapalyā āīcaṇa | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (पायी)(घाली)(पायताण) ▷ (गस्त)(घालायाला)(वाड्या)(मपल्या)(आईचण) | pas de traduction en français |
[362] id = 107934 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | अंजना म्हणती माझा मारवती हरी सीताच्या शोधीला सेतु बांधुन गेला वरी añjanā mhaṇatī mājhā māravatī harī sītācyā śōdhīlā sētu bāndhuna gēlā varī | ✎ no translation in English ▷ (अंजना)(म्हणती) my Maruti (हरी) ▷ Of_Sita (शोधीला)(सेतु)(बांधुन) has_gone (वरी) | pas de traduction en français |
[397] id = 109072 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या दारवरुनी कोण गेल झपाट्यान राजा मारवती गस्त घाली मुकाट्यान mapalyā dāravarunī kōṇa gēla jhapāṭyāna rājā māravatī gasta ghālī mukāṭyāna | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(दारवरुनी) who gone (झपाट्यान) ▷ King Maruti (गस्त)(घाली)(मुकाट्यान) | pas de traduction en français |
[24] id = 60681 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला नान्या मारुतीला दिवा बाळाच्या मपल्या इघ्न टाळ सदािशवा divasa māvaḷalā nānyā mārutīlā divā bāḷācyā mapalyā ighna ṭāḷa sadāiśavā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(नान्या)(मारुतीला) lamp ▷ (बाळाच्या)(मपल्या)(इघ्न)(टाळ)(सदािशवा) | pas de traduction en français |
[45] id = 91115 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला दिवा लाव पारबती बाळ्याच्या वाड्यामंदी दारी मुंजा मारवती divasa māvaḷalā divā lāva pārabatī bāḷyācyā vāḍyāmandī dārī muñjā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला) lamp put Parvati ▷ (बाळ्याच्या)(वाड्यामंदी)(दारी)(मुंजा) Maruti | pas de traduction en français |
[129] id = 108039 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | माहुर गडावरी शिर सोनीयाच वाज उनुसयाच्या बाळाच नाव दत्तात्रय साज māhura gaḍāvarī śira sōnīyāca vāja aunusayācyā bāḷāca nāva dattātraya sāja | ✎ no translation in English ▷ (माहुर)(गडावरी)(शिर) of_gold (वाज) ▷ (उनुसयाच्या)(बाळाच)(नाव)(दत्तात्रय)(साज) | pas de traduction en français |
[130] id = 108040 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | माहुर गडावरी शिर सोनीयीच वाज उनुसयाच्या बाळाच नाव दत्तात्रय साज māhura gaḍāvarī śira sōnīyīca vāja aunusayācyā bāḷāca nāva dattātraya sāja | ✎ no translation in English ▷ (माहुर)(गडावरी)(शिर)(सोनीयीच)(वाज) ▷ (उनुसयाच्या)(बाळाच)(नाव)(दत्तात्रय)(साज) | pas de traduction en français |
[131] id = 108042 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | माहुर गडावरी अनुसया पतीव्रता दत्ता मांडीवरी होता māhura gaḍāvarī anusayā patīvratā dattā māṇḍīvarī hōtā | ✎ no translation in English ▷ (माहुर)(गडावरी)(अनुसया)(पतीव्रता) ▷ (दत्ता)(मांडीवरी)(होता) | pas de traduction en français |
[27] id = 108041 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | माहुर गडावरी धड येक शिर तीन बोलती अनुसया पती द्या ओळखुन māhura gaḍāvarī dhaḍa yēka śira tīna bōlatī anusayā patī dyā ōḷakhuna | ✎ no translation in English ▷ (माहुर)(गडावरी)(धड)(येक)(शिर)(तीन) ▷ (बोलती)(अनुसया)(पती)(द्या)(ओळखुन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:IV-3.5 (B04-03-05) - Dattatraya cycle / Anusaya |
[76] id = 61013 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भोळ्या महादेवा दाढी लोळती केरात गिरजा ज्वानीच्या भरात bhōḷyā mahādēvā dāḍhī lōḷatī kērāta girajā jvānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(महादेवा)(दाढी)(लोळती)(केरात) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[77] id = 61014 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भोळ्या महादेवा दाढी लोळती भोईला गिरजा बोलती माईला कोण योगी पाहीला bhōḷyā mahādēvā dāḍhī lōḷatī bhōīlā girajā bōlatī māīlā kōṇa yōgī pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(महादेवा)(दाढी)(लोळती)(भोईला) ▷ (गिरजा)(बोलती)(माईला) who (योगी)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 61834 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | महादेव पारवती दोघं बसले गाडीत अशी वाफारली नंदी गेले बेलीच्या झाडीत mahādēva pāravatī dōghaṁ basalē gāḍīta aśī vāphāralī nandī gēlē bēlīcyā jhāḍīta | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(पारवती)(दोघं)(बसले)(गाडीत) ▷ (अशी)(वाफारली)(नंदी) has_gone (बेलीच्या)(झाडीत) | pas de traduction en français |
[29] id = 61838 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भोळा महादेव डोळे लावुनी बसला कैक पारबती भाव धुण्याचा नासला bhōḷā mahādēva ḍōḷē lāvunī basalā kaika pārabatī bhāva dhuṇyācā nāsalā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(डोळे)(लावुनी)(बसला) ▷ (कैक) Parvati brother (धुण्याचा)(नासला) | pas de traduction en français |
[77] id = 60847 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणीती माझा मारवती लहान सिताच्या शोधीला यानी मारिली उड्डान añjanī mhaṇītī mājhā māravatī lahāna sitācyā śōdhīlā yānī mārilī uḍḍāna | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणीती) my Maruti (लहान) ▷ Of_Sita (शोधीला)(यानी)(मारिली)(उड्डान) | pas de traduction en français |
[78] id = 61133 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भोळा महादेवा तुमचा भोळेपणा किती अर्ध्या अंगी पारबती जटातुनी गंगा वाहती bhōḷā mahādēvā tumacā bhōḷēpaṇā kitī ardhyā aṅgī pārabatī jaṭātunī gaṅgā vāhatī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेवा)(तुमचा)(भोळेपणा)(किती) ▷ (अर्ध्या)(अंगी) Parvati (जटातुनी) the_Ganges (वाहती) | pas de traduction en français |
[11] id = 69956 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पहीली माझी ववी गणराज गणपती पायीच्या पुजेला सारजा उभी होती pahīlī mājhī vavī gaṇarāja gaṇapatī pāyīcyā pujēlā sārajā ubhī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my (ववी)(गणराज)(गणपती) ▷ (पायीच्या)(पुजेला)(सारजा) standing (होती) | pas de traduction en français |
[12] id = 73337 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ववी बाई मी गायीली हसत घागर्या घोळाचे आले गणपती नाचत pahilī mājhī vavī bāī mī gāyīlī hasata ghāgaryā ghōḷācē ālē gaṇapatī nācata | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी) woman I (गायीली)(हसत) ▷ (घागर्या)(घोळाचे) here_comes (गणपती)(नाचत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[142] id = 51973 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादस कोण्या राजायाची रंभा तिच्या फराळाला खडीसाखर पिवळा अंबा ākhāḍī aēkādasa kōṇyā rājāyācī rambhā ticyā pharāḷālā khaḍīsākhara pivaḷā ambā | ✎ Ekadashi* woman, you are some king’s Rambha* Sugar-candy and yellow mango for your special meal ▷ (आखाडी)(अेकादस)(कोण्या)(राजायाची)(रंभा) ▷ (तिच्या)(फराळाला)(खडीसाखर)(पिवळा)(अंबा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[219] id = 58848 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगती बसुनी इठ्ठलाला अेकादस देती खारका ठेचूनी iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgatī basunī iṭhṭhalālā aēkādasa dētī khārakā ṭhēcūnī | ✎ Rukhmin* is climbing Itthal*’s storey slowly, sitting and halting Itthal* has Ekadashi* fast, she crushes and gives dry dates ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगती)(बसुनी) ▷ (इठ्ठलाला)(अेकादस)(देती)(खारका)(ठेचूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[220] id = 58849 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादस कोण्या पाप्यानी मोडली मपल्या बंधूला घडली ākhāḍī aēkādasa kōṇyā pāpyānī mōḍalī mapalyā bandhūlā ghaḍalī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, which sinner has not observed it My brother has observed it ▷ (आखाडी)(अेकादस)(कोण्या)(पाप्यानी)(मोडली) ▷ (मपल्या)(बंधूला)(घडली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[250] id = 61582 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस रानातील पाखराला राणी बोले भरताराला नका जाऊ शिकारीला ākhāḍī ēkādasa rānātīla pākharālā rāṇī bōlē bharatārālā nakā jāū śikārīlā | ✎ The bird in the woods is observing Ekadashi* Wife says to her husband, don’t go for hunting ▷ (आखाडी)(एकादस)(रानातील)(पाखराला) ▷ (राणी)(बोले)(भरताराला)(नका)(जाऊ)(शिकारीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[374] id = 51972 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती द्वारका इठ्ठलाला अेकादस आडवटीला खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī dvārakā iṭhṭhalālā aēkādasa āḍavaṭīlā khārakā | ✎ Vitthal*’s storey at Dwaraka, Rukhmin* climbs the steps Itthal* has Ekadashi*, she is carrying dates ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(द्वारका) ▷ (इठ्ठलाला)(अेकादस)(आडवटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[61] id = 53023 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला मन मपल राहू जाऊ सावळ्या इठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठवल्या नऊ paṇḍharī jāyālā mana mapala rāhū jāū sāvaḷyā iṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavalyā naū | ✎ I had mind to go to Pandhari but couldn’t go Dark-complexioned Vitthal* sent nine messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(मन)(मपल)(राहू)(जाऊ) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या)(नऊ) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 89741 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला मन मपलं झालं राजी पांडुरंगा मरजी तुझी paṇḍharī jāyālā mana mapalaṁ jhālaṁ rājī pāṇḍuraṅgā marajī tujhī | ✎ My mind is made up to go to Pandhari Pandurang*, it will be as you wish ▷ (पंढरी)(जायाला)(मन)(मपलं)(झालं)(राजी) ▷ (पांडुरंगा)(मरजी)(तुझी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[21] id = 61228 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी धरणी माता पाय देती पांडुरंगा तुझ्या उठुनी रुप पहाती sakāḷī uṭhunī dharaṇī mātā pāya dētī pāṇḍuraṅgā tujhyā uṭhunī rupa pahātī | ✎ On getting up in the morning, I set my foot on mother earth Pandurang*, I get up and see your (divine) form ▷ Morning (उठुनी)(धरणी)(माता)(पाय)(देती) ▷ (पांडुरंगा) your (उठुनी) form (पहाती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[16] id = 60285 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादशी साधुसंताचा सण पांडुरंगाच्या रथाचा हाये वर्डायाला मान ākhāḍī aēkādaśī sādhusantācā saṇa pāṇḍuraṅgācyā rathācā hāyē varḍāyālā māna | ✎ Ashadh* Ekadashi* is a festival for Varkaris* Vadari* has the honour of pulling Pandurang*’s chariot ▷ (आखाडी)(अेकादशी)(साधुसंताचा)(सण) ▷ (पांडुरंगाच्या)(रथाचा)(हाये)(वर्डायाला)(मान) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[33] id = 60313 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी घोकीत दलिंदर बंधुन केल तिर्थ काशीसंग रामेश्वर paṇḍharī paṇḍharī ghōkīta dalindara bandhuna kēla tirtha kāśīsaṅga rāmēśvara | ✎ Pandhari is said to be poverty striken My brother has made a pilgrimage to Kashi* and Rameshwar ▷ (पंढरी)(पंढरी)(घोकीत)(दलिंदर) ▷ (बंधुन) did (तिर्थ)(काशीसंग)(रामेश्वर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[52] id = 53158 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुरना मपला हात पाडुंरंगा खाली लवू tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū puranā mapalā hāta pāḍuṇraṅgā khālī lavū | ✎ Nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना)(मपला) hand (पाडुंरंगा)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 60620 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाच्या वीस तीस सावळ्या इठ्ठलाच्या नाही गळ्याला पैस (पुरेसा) tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā vīsa tīsa sāvaḷyā iṭhṭhalācyā nāhī gaḷyālā paisa (purēsā) | ✎ Twenty-thirty garlands of tulasi* leaves for a paisa* It is not long enough to put around dark-complexioned Itthal*’s neck ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(वीस)(तीस) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच्या) not (गळ्याला)(पैस) ( (पुरेसा) ) | pas de traduction en français | ||||
|
[7] id = 82416 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी जात झाडीते फडीन सावळ्या इठ्ठलाच नाव घेते आवडीने sakāḷī uṭhunī jāta jhāḍītē phaḍīna sāvaḷyā iṭhṭhalāca nāva ghētē āvaḍīnē | ✎ Getting up in the morning, I clean the grindmill with a piece of cloth With great affection, I take the name of the dark-complexioned Itthal* ▷ Morning (उठुनी) class (झाडीते)(फडीन) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच)(नाव)(घेते)(आवडीने) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[26] id = 51757 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई चंद्रभागा भावजई येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajaī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजई)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||
|
[87] id = 59582 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला सोन्याची कळस माझ्या पंढरी गावाला iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā sōnyācī kaḷasa mājhyā paṇḍharī gāvālā | ✎ Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal* There is a spire in gold in my Pandhari village ▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला) ▷ (सोन्याची)(कळस) my (पंढरी)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 59583 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला सोन्याच चौरंग माझ्या पंढरी गावाला iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā sōnyāca cauraṅga mājhyā paṇḍharī gāvālā | ✎ Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal* There is a stool for sitting in gold in my Pandhari village ▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला) ▷ Of_gold (चौरंग) my (पंढरी)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 59584 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापाला चांदीची पायरी हाये देवाच्या रथाला iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpālā cāndīcī pāyarī hāyē dēvācyā rathālā | ✎ Rukhmin* tells her father about her happy life with Itthal* God’s chariot has steps in silver ▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(बापाला) ▷ (चांदीची)(पायरी)(हाये)(देवाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 59587 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती हसुनी देवाच्या पलंगाला मोती लावीले खचुनी viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī hasunī dēvācyā palaṅgālā mōtī lāvīlē khacunī | ✎ Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal* with a smile God’s beadstead is decorated with thousands of pearls ▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(हसुनी) ▷ (देवाच्या)(पलंगाला)(मोती)(लावीले)(खचुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[22] id = 46778 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणती चोळीला काय दिल देव बोलले सावळे दोहीच एक मोल rukhamīṇa mhaṇatī cōḷīlā kāya dila dēva bōlalē sāvaḷē dōhīca ēka mōla | ✎ Rukhmin* asks, how much did you pay for the blouse Dark-complexioned God says, both (sari and blouse) are of the same price ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(चोळीला) why (दिल) ▷ (देव) says (सावळे)(दोहीच)(एक)(मोल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 58299 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात अशी मोती गळले चंद्रभागेच्या पाण्यात rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta aśī mōtī gaḷalē candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse in Satyabhama’s washing Pearls fell into the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (अशी)(मोती)(गळले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself | ||||
[70] id = 58315 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रेशमाची चोळी हिला काबलाचा दोरा देव बोलले सावळे चाटी इंदूरीचा खरा rēśamācī cōḷī hilā kābalācā dōrā dēva bōlalē sāvaḷē cāṭī indūrīcā kharā | ✎ Silver thread for the silk blouse Dark-complexioned God says, the tailor is really from Indore ▷ (रेशमाची) blouse (हिला)(काबलाचा)(दोरा) ▷ (देव) says (सावळे)(चाटी)(इंदूरीचा)(खरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[22] id = 46778 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणती चोळीला काय दिल देव बोलले सावळे दोहीच एक मोल rukhamīṇa mhaṇatī cōḷīlā kāya dila dēva bōlalē sāvaḷē dōhīca ēka mōla | ✎ Rukhmin* asks, how much did you pay for the blouse Dark-complexioned God says, both (sari and blouse) are of the same price ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(चोळीला) why (दिल) ▷ (देव) says (सावळे)(दोहीच)(एक)(मोल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 58299 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात अशी मोती गळले चंद्रभागेच्या पाण्यात rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta aśī mōtī gaḷalē candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse in Satyabhama’s washing Pearls fell into the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (अशी)(मोती)(गळले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself | ||||
[70] id = 58315 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रेशमाची चोळी हिला काबलाचा दोरा देव बोलले सावळे चाटी इंदूरीचा खरा rēśamācī cōḷī hilā kābalācā dōrā dēva bōlalē sāvaḷē cāṭī indūrīcā kharā | ✎ Silver thread for the silk blouse Dark-complexioned God says, the tailor is really from Indore ▷ (रेशमाची) blouse (हिला)(काबलाचा)(दोरा) ▷ (देव) says (सावळे)(चाटी)(इंदूरीचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[18] id = 53005 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अेक रात अेक ईळ देवाला आवडलं जनाबाईच ताक शिळं rusalī rukmīnī aēka rāta aēka īḷa dēvālā āvaḍalaṁ janābāīca tāka śiḷaṁ | ✎ Rukhmin* was sulking once one night God liked the stale buttermilk given by Janabai* ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अेक)(रात)(अेक)(ईळ) ▷ (देवाला)(आवडलं)(जनाबाईच)(ताक)(शिळं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani | ||||
[19] id = 53016 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन अेक रात अेक येळ आंघोळीला पाणी शिळ भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna aēka rāta aēka yēḷa āṅghōḷīlā pāṇī śiḷa bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night Stale water for the bath, panic for the meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(अेक)(रात)(अेक)(येळ) ▷ (आंघोळीला) water, (शिळ)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 53005 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी अेक रात अेक ईळ देवाला आवडलं जनाबाईच ताक शिळं rusalī rukmīnī aēka rāta aēka īḷa dēvālā āvaḍalaṁ janābāīca tāka śiḷaṁ | ✎ Rukhmin* was sulking once one night God liked the stale buttermilk given by Janabai* ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अेक)(रात)(अेक)(ईळ) ▷ (देवाला)(आवडलं)(जनाबाईच)(ताक)(शिळं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani | ||||
[19] id = 53016 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीन अेक रात अेक येळ आंघोळीला पाणी शिळ भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna aēka rāta aēka yēḷa āṅghōḷīlā pāṇī śiḷa bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night Stale water for the bath, panic for the meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(अेक)(रात)(अेक)(येळ) ▷ (आंघोळीला) water, (शिळ)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[44] id = 63270 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगणा झरोझरा इठ्ठलाला एकादस आडवटी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgaṇā jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādasa āḍavaṭī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगणा)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(आडवटी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[106] id = 86045 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादस आपल्या इठ्ठल लाडाला रुखमीण लावी शिड्या वाघट्याच्या झाडाला ākhāḍī aēkādasa āpalyā iṭhṭhala lāḍālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghaṭyācyā jhāḍālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(अेकादस)(आपल्या)(इठ्ठल)(लाडाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघट्याच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[76] id = 90027 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण धुती धुण इठ्ठल नदीवरी उभा दोहीच्या बोलण्याला हसली चंद्रभागा rukhamīṇa dhutī dhuṇa iṭhṭhala nadīvarī ubhā dōhīcyā bōlaṇyālā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Itthal* stands near the river Chandrabhaga* smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुती)(धुण)(इठ्ठल)(नदीवरी) standing ▷ (दोहीच्या)(बोलण्याला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[11] id = 84377 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल बोले तू चल रुखमीणी माडीवरी भरल पंढरी हवा पाहु घडीभरी iṭhṭhala bōlē tū cala rukhamīṇī māḍīvarī bharala paṇḍharī havā pāhu ghaḍībharī | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, come, let’s go upstairs For a moment, let’s enjoy the atmosphere in Pandhari ▷ (इठ्ठल)(बोले) you let_us_go (रुखमीणी)(माडीवरी) ▷ (भरल)(पंढरी)(हवा)(पाहु)(घडीभरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear |
[12] id = 89008 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगती दमान रुखमीण ममातेची चोळी भिजली घामान iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgatī damāna rukhamīṇa mamātēcī cōḷī bhijalī ghāmāna | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Mother Rukhmini*’s blouse is soaked with sweat ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगती)(दमान) ▷ (रुखमीण)(ममातेची) blouse (भिजली)(घामान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[49] id = 46759 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन म्हणती देवा आवड कोणाची अशी तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची rukhamīna mhaṇatī dēvā āvaḍa kōṇācī aśī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Tulasi*, the good-natured, doing penance in the hot sun ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(आवड)(कोणाची) ▷ (अशी)(तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 63225 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन म्हनती देवा आवडीत कोण काय सांगु माझ्या तुळशीच गुण rukhamīna mhanatī dēvā āvaḍīta kōṇa kāya sāṅgu mājhyā tuḷaśīca guṇa | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more How much can I tell you about my tulasi*’s virtues ▷ (रुखमीन)(म्हनती)(देवा)(आवडीत) who ▷ Why (सांगु) my (तुळशीच)(गुण) | pas de traduction en français | ||
|
[102] id = 71102 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच्या घरी का रुखमीणी बसना अबीर बुक्याची हिला गरदी सोसना iṭhṭhalācyā gharī kā rukhamīṇī basanā abīra bukyācī hilā garadī sōsanā | ✎ Rukmini* is not sitting in Itthal*’s house She cannot stand heaps of abir* bukka* in front of me ▷ (इठ्ठलाच्या)(घरी)(का)(रुखमीणी)(बसना) ▷ (अबीर)(बुक्याची)(हिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[101] id = 52076 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणती देवा मनाला जाणावा दिवाळी सणाला बहिण द्रुपती आणावा rukhamīṇa mhaṇatī dēvā manālā jāṇāvā divāḷī saṇālā bahiṇa drupatī āṇāvā | ✎ Rukhmini* says, Vitthal* listen, remember one thing Go and bring your sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(मनाला)(जाणावा) ▷ (दिवाळी)(सणाला) sister (द्रुपती)(आणावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[103] id = 52078 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी पाणी ठेवा उन उन आली सासर घरुनी गेली दुप्रदी शिणून iṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī pāṇī ṭhēvā una una ālī sāsara gharunī gēlī dupradī śiṇūna | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, keep hot water ready Draupadi* has come from her in-laws’ house, she is very tired ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(रुक्मीणी) water, (ठेवा)(उन)(उन) ▷ Has_come (सासर)(घरुनी) went (दुप्रदी)(शिणून) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[104] id = 52079 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | दुप्रदीचा घोडा पंढरपुराच्या येशीबाई नणंदाच्या नात्यानं पाय रुखमीन धुई dupradīcā ghōḍā paṇḍharapurācyā yēśībāī naṇandācyā nātyānaṁ pāya rukhamīna dhuī | ✎ Draupadi*’s horse has come near the village boundary She being her sister-in-law, Rukhmini* washes her feet ▷ (दुप्रदीचा)(घोडा)(पंढरपुराच्या)(येशीबाई) ▷ (नणंदाच्या)(नात्यानं)(पाय)(रुखमीन)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[105] id = 52080 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | दुप्रदीचा घोडा रावळाच्या पुढ नणंदाच्या नात्यान पाया रुखमीण पड dupradīcā ghōḍā rāvaḷācyā puḍha naṇandācyā nātyāna pāyā rukhamīṇa paḍa | ✎ Draupadi*’s horse has come in front of the temple She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (दुप्रदीचा)(घोडा)(रावळाच्या)(पुढ) ▷ (नणंदाच्या)(नात्यान)(पाया)(रुखमीण)(पड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[124] id = 63348 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | देवा सावळ्याला क्रोध आला रथ माघारी फिरवीला भीमक राजा आड आला न्याना म्हणाला द्रुपदीला dēvā sāvaḷyālā krōdha ālā ratha māghārī phiravīlā bhīmaka rājā āḍa ālā nyānā mhaṇālā drupadīlā | ✎ Dark-complexioned God was angry, he turned the chariot back King Bhimak stopped him, and said please take Draupadi* with you ▷ (देवा)(सावळ्याला)(क्रोध) here_comes (रथ)(माघारी)(फिरवीला) ▷ (भीमक) king (आड) here_comes (न्याना)(म्हणाला)(द्रुपदीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[171] id = 74434 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचे लगाम भीमक राजाच्या हातात देव बोलले सावळे बसा द्रुपदी रथात sōnyācē lagāma bhīmaka rājācyā hātāta dēva bōlalē sāvaḷē basā drupadī rathāta | ✎ King Bhimak is holding the reins in gold Dark-complexioned God says, Draupadi*, sit in the chariot ▷ (सोन्याचे)(लगाम)(भीमक)(राजाच्या)(हातात) ▷ (देव) says (सावळे)(बसा)(द्रुपदी)(रथात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[204] id = 85902 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडु माता रुखमीणीन केल औरावती नगरामधी सावळे मुळ गेले sākharaca lāḍu mātā rukhamīṇīna kēla aurāvatī nagarāmadhī sāvaḷē muḷa gēlē | ✎ Mother Rukhmin* makes sweet balls The dark-comolexioned went to Aranavati to fetch (Draupadi*) ▷ (साखरच)(लाडु)(माता)(रुखमीणीन) did ▷ (औरावती)(नगरामधी)(सावळे) children has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[217] id = 85961 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पांडव बोलते झाले कोणीकडे येण केल देव बोलले सावळे मुळ द्रोपदीला आले pāṇḍava bōlatē jhālē kōṇīkaḍē yēṇa kēla dēva bōlalē sāvaḷē muḷa drōpadīlā ālē | ✎ Pandavas* says, what brings you here Dark-complexioned God says, I have come to fetch Draupadi* ▷ (पांडव)(बोलते) become (कोणीकडे)(येण) did ▷ (देव) says (सावळे) children (द्रोपदीला) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[12] id = 43952 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावील रुकमीन बाईन बुचड्या खोवील kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla rukamīna bāīna bucaḍyā khōvīla | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Rukhminbai* put (the flowers) in her hair ▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील) ▷ (रुकमीन)(बाईन)(बुचड्या)(खोवील) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[34] id = 52792 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा तुळसाबाईला थंड पाण्याचा गारवा rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā tuḷasābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा) ▷ (तुळसाबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 61208 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनीला साडी चोळी सत्याभामाला लुगडी बोलले विठ्ठल दारी तुळस उघडी rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyābhāmālā lugaḍī bōlalē viṭhṭhala dārī tuḷasa ughaḍī | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama Vitthal* says, tulasi* in front of the door has nothing ▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्याभामाला)(लुगडी) ▷ Says Vitthal (दारी)(तुळस)(उघडी) | pas de traduction en français | ||||
|
[57] id = 62595 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे तु चल जने गवताला चंद्रभागेच्या कडेला लई पवन्या मातला viṭhṭhala mhaṇē tu cala janē gavatālā candrabhāgēcyā kaḍēlā laī pavanyā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणे) you let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(लई)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[216] id = 92523 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाई सुगरण अशी लाटीती पापड चंद्रसुर्याची घडण paṇḍharapurāta janābāī sugaraṇa aśī lāṭītī pāpaḍa candrasuryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाई)(सुगरण) ▷ (अशी)(लाटीती)(पापड)(चंद्रसुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[82] id = 61591 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणन पती आडवीला आडभिती खरं सांगा इठ्ठला जनी तुमची कोण होती rukhamīṇana patī āḍavīlā āḍabhitī kharaṁ sāṅgā iṭhṭhalā janī tumacī kōṇa hōtī | ✎ Rukhmini* stopped her husband near the wall Tell me the truth, Itthal*, who is Jani to you ▷ (रुखमीणन)(पती)(आडवीला)(आडभिती) ▷ (खरं) with (इठ्ठला)(जनी)(तुमची) who (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[175] id = 90169 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | आलीकड पैठण पलीकड कावसन दोहीच्या मधोमधी गंगूबाई सवासीन ālīkaḍa paiṭhaṇa palīkaḍa kāvasana dōhīcyā madhōmadhī gaṅgūbāī savāsīna | ✎ Paithan on this side, cemetery on the other Gangubai (the river), the savashin*, flows in between ▷ (आलीकड) Paithan (पलीकड)(कावसन) ▷ (दोहीच्या)(मधोमधी)(गंगूबाई)(सवासीन) | pas de traduction en français |
| |||
[205] id = 93997 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्याला रात्र झाली अस्मानपुरीच्या बाजारी देवात बोल नऊ लाखाची गुजरी sāvaḷyālā rātra jhālī asmānapurīcyā bājārī dēvāta bōla naū lākhācī gujarī | ✎ It was night for the dark-complexioned to return from Asmanpuri’s market God says, the sari is worth nine lakhs* ▷ (सावळ्याला)(रात्र) has_come (अस्मानपुरीच्या)(बाजारी) ▷ (देवात) says (नऊ)(लाखाची)(गुजरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[39] id = 61275 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया इठ्ठलाची रुखमीण आली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā iṭhṭhalācī rukhamīṇa ālī nāraḷa phōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drowning Vitthal*’s Rukhmin*, comes to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण) has_come (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra |
[2] id = 52926 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी पंढरपुर माहेराची अशी पाण्यामधी माडी कुंडलीक बंधवाची hausa malā mōṭhī paṇḍharapura māhērācī aśī pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* My brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरपुर)(माहेराची) ▷ (अशी)(पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[30] id = 61298 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला इठ्ठल वाचतो पोथी उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā iṭhṭhala vācatō pōthī ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Itthal* is reading the sacred book, standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (इठ्ठल)(वाचतो) pothi standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[150] id = 51951 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठलाची रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhalācī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Vitthal*’s Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[155] id = 61333 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नाव चालली नाचत बोलली रुखमीण नाही कुंडलीक वाचत bharalī candrabhāgā nāva cālalī nācata bōlalī rukhamīṇa nāhī kuṇḍalīka vācata | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started dancing Rukhmin* says, my Kundalik* will not be saved now ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(चालली)(नाचत) ▷ (बोलली)(रुखमीण) not (कुंडलीक)(वाचत) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[150] id = 51951 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठलाची रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhalācī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Vitthal*’s Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[155] id = 61333 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नाव चालली नाचत बोलली रुखमीण नाही कुंडलीक वाचत bharalī candrabhāgā nāva cālalī nācata bōlalī rukhamīṇa nāhī kuṇḍalīka vācata | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started dancing Rukhmin* says, my Kundalik* will not be saved now ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(चालली)(नाचत) ▷ (बोलली)(रुखमीण) not (कुंडलीक)(वाचत) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[47] id = 92267 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया रुखमीण मानाची पतीव्रताची आरती bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā rukhamīṇa mānācī patīvratācī āratī | ✎ Chandrabhaga* is full, (let us do something for the flood to recede), the boats have started to drown Rukhmin* has the honour as a chaste and dutiful wife to perform the arati* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ (रुखमीण)(मानाची)(पतीव्रताची) Arati | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 61354 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच्या कडेला शेंदुर कशाचा सांडला माता रुखमीण घोडा नावाचा पुंजीला candrabhāgēcyā kaḍēlā śēndura kaśācā sāṇḍalā mātā rukhamīṇa ghōḍā nāvācā puñjīlā | ✎ Why is red lead spilt on the banks of Chandrabhaga* Mother Rukhmin* worshipped the bow of the boat ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(शेंदुर)(कशाचा)(सांडला) ▷ (माता)(रुखमीण)(घोडा)(नावाचा)(पुंजीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 61360 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा इठ्ठलाला नाही ठाऊ देवाच्या पायरीला भिजले नामदेवू bharalī candrabhāgā iṭhṭhalālā nāhī ṭhāū dēvācyā pāyarīlā bhijalē nāmadēvū | ✎ Chandrabhaga* is full, Itthal* doesn’t know about it Namdev* is soaked, his step near God’s temple is under water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(इठ्ठलाला) not (ठाऊ) ▷ (देवाच्या)(पायरीला)(भिजले)(नामदेवू) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[7] id = 61365 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी घोकू नये येड्यावाणी चंद्रभागा तुझं पाणी धावा घेते घोड्यावाणी paṇḍharī paṇḍharī ghōkū nayē yēḍyāvāṇī candrabhāgā tujhaṁ pāṇī dhāvā ghētē ghōḍyāvāṇī | ✎ Pandhari, Pandhari, one should keep repeating the name Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse ▷ (पंढरी)(पंढरी)(घोकू) don't (येड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा)(तुझं) water, (धावा)(घेते)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[47] id = 92433 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणतो पहा रुखमीणी बाजार सुरती लागली हजार iṭhṭhala mhaṇatō pahā rukhamīṇī bājāra suratī lāgalī hajāra | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, see what I got fom the bazaar I spent a thousand rupees for Surati pearls ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(पहा)(रुखमीणी)(बाजार) ▷ (सुरती)(लागली)(हजार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[54] id = 57309 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम ज्ञानेश्वर आळंदीचे देशमुख दोहीच्या अंघोळीला इंद्रावणी सामाईक tukārāma jñānēśvara āḷandīcē dēśamukha dōhīcyā aṅghōḷīlā indrāvaṇī sāmāīka | ✎ Tukaram*, Dnyaneshwar*, both Deshmukh* from alandi* It is the same Indrayani for the bath of both of them ▷ (तुकाराम)(ज्ञानेश्वर)(आळंदीचे)(देशमुख) ▷ (दोहीच्या)(अंघोळीला)(इंद्रावणी)(सामाईक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani |
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[9] id = 51947 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा पिंपळ नाही कोण्या गावाला आळंदी वतन मुक्ताबाईच्या भावाला sōnyācā pimpaḷa nāhī kōṇyā gāvālā āḷandī vatana muktābāīcyā bhāvālā | ✎ No other village has a golden pimpal tree Muktabai’s brother has a hereditary right to alandi* ▷ Of_gold (पिंपळ) not (कोण्या)(गावाला) ▷ Alandi (वतन)(मुक्ताबाईच्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 66493 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा पिंपळ याचे जडिताचे मोती ज्ञानेश्वर वाची पोथी मुक्ताबाई कान देती sōnyācā pimpaḷa yācē jaḍitācē mōtī jñānēśvara vācī pōthī muktābāī kāna dētī | ✎ The golden Pimpal tree is studded with pearls Dnyaneshwar* reads the sacred book, Muktabai listens attentively ▷ Of_gold (पिंपळ)(याचे)(जडिताचे)(मोती) ▷ (ज्ञानेश्वर)(वाची) pothi (मुक्ताबाई)(कान)(देती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[34] id = 57417 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा पिंपळ याची सुर्वणाची फांदी ज्ञानेश्वर वाची पोथी मुक्ताबाईच्या वाड्यामंदी sōnyācā pimpaḷa yācī survaṇācī phāndī jñānēśvara vācī pōthī muktābāīcyā vāḍyāmandī | ✎ The Pimple in gold has a golden branch Dnyaneshwar* reads the sacred book, Muktabai is in the house ▷ Of_gold (पिंपळ)(याची)(सुर्वणाची)(फांदी) ▷ (ज्ञानेश्वर)(वाची) pothi (मुक्ताबाईच्या)(वाड्यामंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 57418 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा पिंपळ याचं जडीताच खोड ज्ञानेश्वराच्या पोथीच लई मुक्ताबाईला येड sōnyācā pimpaḷa yācaṁ jaḍītāca khōḍa jñānēśvarācyā pōthīca laī muktābāīlā yēḍa | ✎ The Pimpal in gold has a studded trunk Muktabai is very fond of Dnyaneshwar*’s reading of the sacred book ▷ Of_gold (पिंपळ)(याचं)(जडीताच)(खोड) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(पोथीच)(लई)(मुक्ताबाईला)(येड) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 57419 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा पिंपळ याचं जडीताची पान ज्ञानेश्वर वाची पोथी मुक्ताबाई देती कान sōnyācā pimpaḷa yācaṁ jaḍītācī pāna jñānēśvara vācī pōthī muktābāī dētī kāna | ✎ The golden Pimpal tree is studded with gems Dnyandev reads the sacred book, Muktabai listens attentively ▷ Of_gold (पिंपळ)(याचं)(जडीताची)(पान) ▷ (ज्ञानेश्वर)(वाची) pothi (मुक्ताबाई)(देती)(कान) | pas de traduction en français |
[64] id = 66958 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या पिंपळ नाही कोण्या देशाला आळंदी वतन मुक्ताबाईच्या भाच्याला sōnyācyā pimpaḷa nāhī kōṇyā dēśālā āḷandī vatana muktābāīcyā bhācyālā | ✎ No one has a gold Pimpal tree in the area Alandi* is Muktabai’s nephew’s hereditary land ▷ Of_gold (पिंपळ) not (कोण्या)(देशाला) ▷ Alandi (वतन)(मुक्ताबाईच्या)(भाच्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 70471 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | कोरा कागद मुक्ताबाई तुमच्या हाती बोलती ज्ञानदेव भितीला कोन किती kōrā kāgada muktābāī tumacyā hātī bōlatī jñānadēva bhitīlā kōna kitī | ✎ Muktabai, you have a blank paper in hand Dnyandev asks, how many angles does a wall have ▷ (कोरा)(कागद)(मुक्ताबाई)(तुमच्या)(हाती) ▷ (बोलती)(ज्ञानदेव)(भितीला) who (किती) | pas de traduction en français |
[10] id = 81922 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | ज्ञानेश्वर म्हणे मुक्ता तुझा नेम खरा चांगदेवाच्या भितीला भित चाले झरोझरा jñānēśvara mhaṇē muktā tujhā nēma kharā cāṅgadēvācyā bhitīlā bhita cālē jharōjharā | ✎ Dnyaneshwar* says, Mukta*, you guessed right The wall is walking fast to meet Changdev ▷ (ज्ञानेश्वर)(म्हणे)(मुक्ता) your (नेम)(खरा) ▷ (चांगदेवाच्या)(भितीला)(भित)(चाले)(झरोझरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[39] id = 57550 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हण जिजे माझ्या संग चल माग राहिल्याने फार व्हतील तुझे हाल tukārāma mhaṇa jijē mājhyā saṅga cala māga rāhilyānē phāra vhatīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हण)(जिजे) my with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्याने)(फार)(व्हतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 57551 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणे जिजे धर मपला पायी माग राहिल्याने कुणाची बापआई tukārāma mhaṇē jijē dhara mapalā pāyī māga rāhilyānē kuṇācī bāpaāī | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my feet If you stay behind, what guarantee that you will be looked after ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर)(मपला)(पायी) ▷ (माग)(राहिल्याने)(कुणाची)(बापआई) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 57552 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणे जिजे धर मपला हात माग राहिल्याने कोणाचे गणगोत tukārāma mhaṇē jijē dhara mapalā hāta māga rāhilyānē kōṇācē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand If you stay behind, what guarantee that family will take care of you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर)(मपला) hand ▷ (माग)(राहिल्याने)(कोणाचे)(गणगोत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[46] id = 57548 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे जीजा मपली बायकू कैलासी जायाला नको कुणाच ऐकू tukā mhaṇē jījā mapalī bāyakū kailāsī jāyālā nakō kuṇāca aikū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to heaven, don’t listen to anyone ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(मपली)(बायकू) ▷ (कैलासी)(जायाला) not (कुणाच)(ऐकू) | pas de traduction en français |
[72] id = 76655 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | विमानाची दारे दारे धरी लेकी सुना बोलतो तुकाराम आलो जीजाला पुसुनी vimānācī dārē dārē dharī lēkī sunā bōlatō tukārāma ālō jījālā pusunī | ✎ Chlidren are holding the doors of the plane Tukaram* says, I have asked Jija and then come ▷ (विमानाची)(दारे)(दारे)(धरी)(लेकी)(सुना) ▷ Says (तुकाराम)(आलो)(जीजाला)(पुसुनी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 57262 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | हस्तीनापुर नगरामधी गरबा कशीयाचा झाला भाऊ द्रुपतीचा आला तिथे राम राम झाला hastīnāpura nagarāmadhī garabā kaśīyācā jhālā bhāū drupatīcā ālā tithē rāma rāma jhālā | ✎ no translation in English ▷ (हस्तीनापुर)(नगरामधी)(गरबा)(कशीयाचा)(झाला) ▷ Brother (द्रुपतीचा) here_comes (तिथे) Ram Ram (झाला) | pas de traduction en français |
[120] id = 109623 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | नारायनाची वाट रुखमीण पहाती येलोयळा हस्तीनापुराच्या वाटेत रथ दिसतो पिवळा nārāyanācī vāṭa rukhamīṇa pahātī yēlōyaḷā hastīnāpurācyā vāṭēta ratha disatō pivaḷā | ✎ no translation in English ▷ (नारायनाची)(वाट)(रुखमीण)(पहाती)(येलोयळा) ▷ (हस्तीनापुराच्या)(वाटेत)(रथ)(दिसतो)(पिवळा) | pas de traduction en français |
[49] id = 43417 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी मी तर झाडीते अंगणी सूर्यानारायणाचा रथ मला चमकतो गंगणी sakāḷacyā pārī mī tara jhāḍītē aṅgaṇī sūryānārāyaṇācā ratha malā camakatō gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) I wires (झाडीते)(अंगणी) ▷ (सूर्यानारायणाचा)(रथ)(मला)(चमकतो)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[50] id = 43418 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | सडा सारवण मग त्या रांगोळीची घाई मपल्या वाड्यामधी नारायण रानूबाई saḍā sāravaṇa maga tyā rāṅgōḷīcī ghāī mapalyā vāḍyāmadhī nārāyaṇa rānūbāī | ✎ I sweep (in the courrt yard), and draw rangoli* In my house Narayana and Ranubai have come ▷ (सडा)(सारवण)(मग)(त्या)(रांगोळीची)(घाई) ▷ (मपल्या)(वाड्यामधी)(नारायण)(रानूबाई) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 62125 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण मपल्या दरवाजाच्या कोना हात जोडीते दोन्ही बंधु वाण्याचा मनी ugavalā nārāyaṇa mapalyā daravājācyā kōnā hāta jōḍītē dōnhī bandhu vāṇyācā manī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(मपल्या)(दरवाजाच्या) who ▷ Hand (जोडीते) both brother (वाण्याचा)(मनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 111210 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | राघु मपल्या घरी मैनाला कुठ पाहु नारायणाच्या दारी नवस केले बहु rāghu mapalyā gharī mainālā kuṭha pāhu nārāyaṇācyā dārī navasa kēlē bahu | ✎ no translation in English ▷ (राघु)(मपल्या)(घरी) for_Mina (कुठ)(पाहु) ▷ (नारायणाच्या)(दारी)(नवस)(केले)(बहु) | pas de traduction en français |
[7] id = 62102 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | उगवला नारायण माझ्या दरवाज्याच्या नीट सुनबाई गवळणी बसायला वाढ पिढ ugavalā nārāyaṇa mājhyā daravājyācyā nīṭa sunabāī gavaḷaṇī basāyalā vāḍha piḍha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (दरवाज्याच्या)(नीट) ▷ (सुनबाई)(गवळणी)(बसायला)(वाढ)(पिढ) | pas de traduction en français |
[64] id = 71714 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | पावस राजान फळी धरीली नेमाची तुळशीची बनी पोथी भिजली रामाची pāvasa rājāna phaḷī dharīlī nēmācī tuḷaśīcī banī pōthī bhijalī rāmācī | ✎ no translation in English ▷ (पावस)(राजान)(फळी)(धरीली)(नेमाची) ▷ (तुळशीची)(बनी) pothi (भिजली) of_Ram | pas de traduction en français |
[30] id = 69669 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपडं पाळण्याच्या कळसाला आजी तुपल्या सायासाला āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ pāḷaṇyācyā kaḷasālā ājī tupalyā sāyāsālā | ✎ Dress and bonnet on all the four corners of the cradle Grandmother, your son has had a baby boy ▷ (आंगड)(टोपडं)(पाळण्याच्या)(कळसाला) ▷ (आजी)(तुपल्या)(सायासाला) | pas de traduction en français |
[78] id = 69693 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपड वर कुचीचा घोंगटा अशी धीट झाली वाडा मामाचा हेंगना āṅgaḍa ṭōpaḍa vara kucīcā ghōṅgaṭā aśī dhīṭa jhālī vāḍā māmācā hēṅganā | ✎ A dress, bonnet and her cape bulging My daughter has become so stubborn, she is refusing to climb the steps of her maternal uncle’s house ▷ (आंगड)(टोपड)(वर)(कुचीचा)(घोंगटा) ▷ (अशी)(धीट) has_come (वाडा) of_maternal_uncle (हेंगना) | pas de traduction en français |
[28] id = 100675 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | शाळला जाईना बाळा शाळच रडु येत बाळ मपल्या नारायणाला दप्तराच वझ होत śāḷalā jāīnā bāḷā śāḷaca raḍu yēta bāḷa mapalyā nārāyaṇālā daptarāca vajha hōta | ✎ My son is not ready to go to school, he cries when school is mentioned School bag is too heavy for my son Narayan ▷ (शाळला)(जाईना) child (शाळच)(रडु)(येत) ▷ Son (मपल्या)(नारायणाला)(दप्तराच)(वझ)(होत) | pas de traduction en français |
[45] id = 97467 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | बारा ग बैल हये तेरावी म्हैस बाळा रे मपल्या करा वाड्याला पैस मोठा करा bārā ga baila hayē tērāvī mhaisa bāḷā rē mapalyā karā vāḍyālā paisa mōṭhā karā | ✎ Twelve bullocks, the buffalo is the thirteenth My dear son, make our house bigger ▷ (बारा) * (बैल)(हये)(तेरावी)(म्हैस) ▷ Child (रे)(मपल्या) doing (वाड्याला)(पैस)(मोठा) doing | pas de traduction en français |
[127] id = 99286 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | लगना नई याव कशाची निजवाणी काशीबाईच्या बाळाच्या माडीची विजवाणी laganā naī yāva kaśācī nijavāṇī kāśībāīcyā bāḷācyā māḍīcī vijavāṇī | ✎ My mother Kashibai’s son, with what are you so busy that you cannot come for the marriage Why are you playing this mischief by staying away from us ▷ (लगना)(नई)(याव) of_how (निजवाणी) ▷ (काशीबाईच्या)(बाळाच्या)(माडीची)(विजवाणी) | pas de traduction en français |
[131] id = 105733 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | रांगत रांगत आला उंबरा गाठीला मैनाच बाळ आल मामाच्या भेटीला rāṅgata rāṅgata ālā umbarā gāṭhīlā maināca bāḷa āla māmācyā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (रांगत)(रांगत) here_comes (उंबरा)(गाठीला) ▷ Of_Mina son here_comes of_maternal_uncle (भेटीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 62641 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशीच पत्र घेते मी धावुनी मैनाला मपल्या काय पाठवल लेहुनी duralyā dēśīca patra ghētē mī dhāvunī mainālā mapalyā kāya pāṭhavala lēhunī | ✎ Letter from a distant land, I run and take it What has my Maina* written to me ▷ (दुरल्या)(देशीच)(पत्र)(घेते) I (धावुनी) ▷ For_Mina (मपल्या) why (पाठवल)(लेहुनी) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 101349 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला घेते साडी हिच्या पदराला भिंग बंधु करतील बोळवण खेडीपाडी झाली दंग mainālā ghētē sāḍī hicyā padarālā bhiṅga bandhu karatīla bōḷavaṇa khēḍīpāḍī jhālī daṅga | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (घेते)(साडी)(हिच्या)(पदराला)(भिंग) ▷ Brother (करतील)(बोळवण)(खेडीपाडी) has_come (दंग) | pas de traduction en français |
[35] id = 101350 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Google Maps | OpenStreetMap | एवढं चांध्याच्या दुकानात पदराला राम सिता माझ्या हरणीचे तिघे बाळ ēvaḍhaṁ cāndhyācyā dukānāta padarālā rāma sitā mājhyā haraṇīcē tighē bāḷa | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2848 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2848): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2797): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x98\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1033): Mapping('\xE0\xA4\x8F\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\x82 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2848 |