➡ Display songs in class at higher level (B06-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34841 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 09:50 ➡ listen to section | पंढरपुरात दुकान तुम्ही दुकान चालवाबाई देवा इठ्ठलाचा आला रथाचा हेलवा (हेलवणे) paṇḍharapurāta dukāna tumhī dukāna cālavābāī dēvā iṭhṭhalācā ālā rathācā hēlavā (hēlavaṇē) | ✎ Woman, you run a shop in Pandharpur God Vitthal*’s chariot has come swaying ▷ (पंढरपुरात)(दुकान)(तुम्ही)(दुकान)(चालवाबाई) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा) here_comes (रथाचा)(हेलवा) ( (हेलवणे) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13793 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | याग पंढरपुरामधी दोघ बहिण भावइंड देव का इठ्ठलाला राज्य पंढरीच दंड (शोभणे) yāga paṇḍharapurāmadhī dōgha bahiṇa bhāviṇḍa dēva kā iṭhṭhalālā rājya paṇḍharīca daṇḍa (śōbhaṇē) | ✎ In this Pandharpur, there are two, brother and sister God Vitthal*’s kingdom is the pride of Pandhari ▷ (याग)(पंढरपुरामधी)(दोघ) sister (भावइंड) ▷ (देव)(का)(इठ्ठलाला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड) ( (शोभणे) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 66578 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जाते पंढरीला पुस विठ्ठलाचा वाडा दरोज्याच्या तोंडी बुक्कयाचा शेण सडा jātē paṇḍharīlā pusa viṭhṭhalācā vāḍā darōjyācyā tōṇḍī bukkayācā śēṇa saḍā | ✎ I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s abode There is a huge sprinkling of bukka* in front of the door ▷ Am_going (पंढरीला) enquire (विठ्ठलाचा)(वाडा) ▷ (दरोज्याच्या)(तोंडी)(बुक्कयाचा)(शेण)(सडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 78066 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | पंढरी पंढरी कुण्या राजयान वसवली विठ्ठलाशेजारी बाई रुखमीण बसविली paṇḍharī paṇḍharī kuṇyā rājayāna vasavalī viṭhṭhalāśējārī bāī rukhamīṇa basavilī | ✎ Pandhari, Pandhari, which king has built it Woman, Rukhmin* is placed next to Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कुण्या)(राजयान)(वसवली) ▷ (विठ्ठलाशेजारी) woman (रुखमीण)(बसविली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 81009 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud | उतरले भगवान गाव मैदान पाहुन बांधीली रावुळ टाळ मृदंग लावुन utaralē bhagavāna gāva maidāna pāhuna bāndhīlī rāvuḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ God descended choosing the village and the ground He built the temple to the sound of cymbals and lute ▷ (उतरले)(भगवान)(गाव)(मैदान)(पाहुन) ▷ (बांधीली)(रावुळ)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 82056 ✓ ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi Village हिंगोली - Hingoli | पंढरीच्या पारावरी बायांनो जागा धरा देव तो इठ्ठल चांदणीमध्ये हिरा paṇḍharīcyā pārāvarī bāyānnō jāgā dharā dēva tō iṭhṭhala cāndaṇīmadhyē hirā | ✎ Women, go and catch your seats on the platform around the tree in Pandhari That God Itthal* is a diamond among the stars ▷ (पंढरीच्या)(पारावरी)(बायांनो)(जागा)(धरा) ▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(चांदणीमध्ये)(हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 82416 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | सकाळी उठुनी जात झाडीते फडीन सावळ्या इठ्ठलाच नाव घेते आवडीने sakāḷī uṭhunī jāta jhāḍītē phaḍīna sāvaḷyā iṭhṭhalāca nāva ghētē āvaḍīnē | ✎ Getting up in the morning, I clean the grindmill with a piece of cloth With great affection, I take the name of the dark-complexioned Itthal* ▷ Morning (उठुनी) class (झाडीते)(फडीन) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच)(नाव)(घेते)(आवडीने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 83042 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | सातवा नमस्कार म्हणु देवा पुंडलीका पासुन विठ्ठल रखुमाई आहे रथात बसुनी sātavā namaskāra mhaṇu dēvā puṇḍalīkā pāsuna viṭhṭhala rakhumāī āhē rathāta basunī | ✎ My seventh namaskar* from God Pundalik*’s temple Vitthal* Rukhumai are sitting in the chariot ▷ (सातवा)(नमस्कार) say (देवा)(पुंडलीका)(पासुन) ▷ Vitthal (रखुमाई)(आहे)(रथात)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 83830 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | साळीचे तांदुळ तांदुळ आधनी बोलती सावळा पांडुरंग साधु वाटानं चालती sāḷīcē tānduḷa tānduḷa ādhanī bōlatī sāvaḷā pāṇḍuraṅga sādhu vāṭānaṁ cālatī | ✎ Rice is put in the hot water to cook Dark-complexioned Pandurang* and Varkaris* are approaching ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(तांदुळ)(आधनी)(बोलती) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(साधु)(वाटानं)(चालती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 83878 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागेच्या आलीकडं वाडा राजाचा पलीकड पृथ्वीईच्या पांडुरंग dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgēcyā ālīkaḍaṁ vāḍā rājācā palīkaḍa pṛthvīīcyā pāṇḍuraṅga | ✎ My second prostration from this side of Chandrabhaga* The palace of Pandurang*, the king of the earth is on the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागेच्या)(आलीकडं) ▷ (वाडा)(राजाचा)(पलीकड)(पृथ्वीईच्या)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 84707 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve | सोन्याच कुलुप विठ्ठलाच्या वाड्याला चांदीच कवाड त्याच्या बग्गीच्या घोड्याला sōnyāca kulupa viṭhṭhalācyā vāḍyālā cāndīca kavāḍa tyācyā baggīcyā ghōḍyālā | ✎ Vitthal*’s house has a lock in gold A silver door for the horse-chariot ▷ Of_gold (कुलुप)(विठ्ठलाच्या)(वाड्याला) ▷ (चांदीच)(कवाड)(त्याच्या)(बग्गीच्या)(घोड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 84708 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | पंढरपुरात सोन्याचा चौरंग विठ्ठल धुते अंग तिवडा जाते रंग paṇḍharapurāta sōnyācā cauraṅga viṭhṭhala dhutē aṅga tivaḍā jātē raṅga | ✎ A small stool in gold in Pandharpur The more (dark-complexioned) Vitthal* washes himself, the more the colour goes ▷ (पंढरपुरात) of_gold (चौरंग) ▷ Vitthal (धुते)(अंग)(तिवडा) am_going (रंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 84709 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange | पंढरपुरामध्ये गलोगलीने उदकाड्या देव माझ्या विठ्ठलाच्या रथ जायाचे राजवाड्या paṇḍharapurāmadhyē galōgalīnē udakāḍyā dēva mājhyā viṭhṭhalācyā ratha jāyācē rājavāḍyā | ✎ In each lane of Pandharpur, there is frankincense (burning) My God Vitthal*’s chariot will be proceeding to the palace ▷ (पंढरपुरामध्ये)(गलोगलीने)(उदकाड्या) ▷ (देव) my (विठ्ठलाच्या)(रथ)(जायाचे)(राजवाड्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 84710 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | दाहावा दंडवट दुर्गा देवीच्या घाटाला सावळा पांडुरंग आडवा भगवान वाटला dāhāvā daṇḍavaṭa durgā dēvīcyā ghāṭālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga āḍavā bhagavāna vāṭalā | ✎ My tenth prostration near the steps on the bank of the river at the temple of Goddess Durga I met dark-complexioned Pandurang* on the way, he appeared like God ▷ (दाहावा)(दंडवट)(दुर्गा)(देवीच्या)(घाटाला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आडवा)(भगवान)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 85808 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पंढरपुरामधी सुतार बाप लेक रथाला नव चाक पांडुरंगाच्या paṇḍharapurāmadhī sutāra bāpa lēka rathālā nava cāka pāṇḍuraṅgācyā | ✎ Both father and son are carpenters in Pandharpur A new wheel for Pandurang*’s chariot ▷ (पंढरपुरामधी)(सुतार) father (लेक) ▷ (रथाला)(नव)(चाक)(पांडुरंगाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 86075 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | पांडुरंगाचा रथ चंद्रभागाला भिडला रुखमीणी माताच्या कानी उत्तर पडला pāṇḍuraṅgācā ratha candrabhāgālā bhiḍalā rukhamīṇī mātācyā kānī uttara paḍalā | ✎ Pandurang*’s chariot was near Chandrabhaga* river Mother Rukhmini* could hear him coming ▷ (पांडुरंगाचा)(रथ)(चंद्रभागाला)(भिडला) ▷ (रुखमीणी)(माताच्या)(कानी)(उत्तर)(पडला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 86556 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | पंढरीची कुंकू ल्याव कपायळ भरुयनी हावशी राजा आला पंढरी करुयनी paṇḍharīcī kuṅkū lyāva kapāyaḷa bharuyanī hāvaśī rājā ālā paṇḍharī karuyanī | ✎ Fill the forehead with kunku* from Pandhari My favourite son has come back from Pandhari ▷ (पंढरीची) kunku (ल्याव)(कपायळ)(भरुयनी) ▷ (हावशी) king here_comes (पंढरी)(करुयनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 86558 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | हे ग पंढरपुरामधी नाही कुणाची वळख फोटु रस्त्याला ठळक विठोबा या देवाचा hē ga paṇḍharapurāmadhī nāhī kuṇācī vaḷakha phōṭu rastyālā ṭhaḷaka viṭhōbā yā dēvācā | ✎ I do not know anyone in Pandhari A prominent photo of God Vithoba* is displayed on the road ▷ (हे) * (पंढरपुरामधी) not (कुणाची)(वळख) ▷ (फोटु)(रस्त्याला)(ठळक)(विठोबा)(या)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 89588 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | पंढरीपासुन गोपाळपुर्याला सुरुंग (भुयार) पंढरीपासुन महालाला गेले पांडुरंग paṇḍharīpāsuna gōpāḷapuryālā suruṅga (bhuyāra) paṇḍharīpāsuna mahālālā gēlē pāṇḍuraṅga | ✎ A tunnel from Pandharpur to Gopalpur From Pandharpur, Pandurang* went to his mansion ▷ (पंढरीपासुन)(गोपाळपुर्याला)(सुरुंग) ( (भुयार) ) ▷ (पंढरीपासुन)(महालाला) has_gone (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 89589 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरपुरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapurāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ In Pandharpur, there is a Banyan* tree with tender leaves Hari*’s mind is so transparent and pure ▷ (पंढरपुरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 89590 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | धामण गावचा बांधल्या पाटील त्यान गुरु केला पंढरीचा विठ्ठल dhāmaṇa gāvacā bāndhalyā pāṭīla tyāna guru kēlā paṇḍharīcā viṭhṭhala | ✎ Bandhalya Patil* from Dhaman village He made Vitthal* from Pandhari his guru ▷ (धामण)(गावचा)(बांधल्या)(पाटील) ▷ (त्यान)(गुरु) did (पंढरीचा) Vitthal | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 89591 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | हत्तीच्या पायाखाली मोत्याचं झाल पानी देव आले आनवानी hattīcyā pāyākhālī mōtyācaṁ jhāla pānī dēva ālē ānavānī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God came bare-footed ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याचं)(झाल) water, ▷ (देव) here_comes (आनवानी) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 89592 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | हत्तीच्या पायाखाली मोत्याचं झाला चुरा विठ्ठल देव गेले झराझरा hattīcyā pāyākhālī mōtyācaṁ jhālā curā viṭhṭhala dēva gēlē jharājharā | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God Vitthal* went away quickly ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याचं)(झाला)(चुरा) ▷ Vitthal (देव) has_gone (झराझरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 89593 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | हत्तीच्या पायाखाली मोत्याची झाली माती देव गेले रातोराती hattīcyā pāyākhālī mōtyācī jhālī mātī dēva gēlē rātōrātī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God Vitthal* went away in the night ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याची) has_come (माती) ▷ (देव) has_gone (रातोराती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 89594 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | पंढरपुरामधी सार दरवाज झाकील्यात सोन्याच्या मंडपात देव इठ्ठल झोपल्यात paṇḍharapurāmadhī sāra daravāja jhākīlyāta sōnyācyā maṇḍapāta dēva iṭhṭhala jhōpalyāta | ✎ All doors in Pandharpur are closed God Itthal* is sleeping in the golden assembly hall (of the temple) ▷ (पंढरपुरामधी)(सार)(दरवाज)(झाकील्यात) ▷ Of_gold (मंडपात)(देव)(इठ्ठल)(झोपल्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 89595 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | भोळा ग माझा भाव भक्ती ना ही कशी करु सावळा माझा पांडुरंग bhōḷā ga mājhā bhāva bhaktī nā hī kaśī karu sāvaḷā mājhā pāṇḍuraṅga | ✎ I am so simple, how can I show my devotion For my dark-complexioned Pandurang* ▷ (भोळा) * my brother (भक्ती) * (ही) how (करु) ▷ (सावळा) my (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 89596 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | अस काय पुण्य केल कुंभाराच्या ईटबाई अस देवा विठ्ठलान वर ठेवल्यात पाई asa kāya puṇya kēla kumbhārācyā īṭabāī asa dēvā viṭhṭhalāna vara ṭhēvalyāta pāī | ✎ What good deeds have you done, you, potter’s brick That God Vitthal* has kept his feet on it ▷ (अस) why (पुण्य) did (कुंभाराच्या)(ईटबाई) ▷ (अस)(देवा)(विठ्ठलान)(वर)(ठेवल्यात)(पाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 89597 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | सकाळच्या ग पारी माझ्या नजर खाईन माझ्या ग विठ्ठलाची धज हालीती वार्यान sakāḷacyā ga pārī mājhyā najara khāīna mājhyā ga viṭhṭhalācī dhaja hālītī vāryāna | ✎ Early in the morning, I see from below My God Vitthal*’s flag is fluttering in the wind ▷ (सकाळच्या) * (पारी) my (नजर)(खाईन) ▷ My * of_Vitthal (धज)(हालीती)(वार्यान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 89834 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | दह्या पंढरपुरामधी काय वाजत जाईजुई रामाशेजारी सिताबाई dahyā paṇḍharapurāmadhī kāya vājata jāījuī rāmāśējārī sitābāī | ✎ What is this music playing in Pandharpur Sitabai is near Ram ▷ (दह्या)(पंढरपुरामधी) why (वाजत)(जाईजुई) ▷ (रामाशेजारी) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 89835 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | बारावी ओवी गातो मीका गावी तो बारा देवा इठु पंढरी राहीला bārāvī ōvī gātō mīkā gāvī tō bārā dēvā iṭhu paṇḍharī rāhīlā | ✎ My twelfth verse, I sing for twelve gods Ithu* is left behind in Pandharpur ▷ (बारावी) verse (गातो)(मीका)(गावी)(तो)(बारा)(देवा) ▷ (इठु)(पंढरी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 89836 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | नववी माझी अोवी निनत्याने गाईली पंढरी पाहीली विठ्ठलाची navavī mājhī aōvī ninatyānē gāīlī paṇḍharī pāhīlī viṭhṭhalācī | ✎ My ninth verse was sung by my child He has seen Vitthal*’s Pandhari ▷ (नववी) my (अोवी)(निनत्याने)(गाईली) ▷ (पंढरी)(पाहीली) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 93644 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरपुरामंदी इठु देवाची कंची गल्ली दारी बुक्कयाची रांगुयळी देव गेलेत आंगुयळी paṇḍharapurāmandī iṭhu dēvācī kañcī gallī dārī bukkayācī rāṅguyaḷī dēva gēlēta āṅguyaḷī | ✎ In Pandharpur, in which lane does God Ithu* live A rangoli* of bukka* is in front of his door, God has gone for his bath ▷ (पंढरपुरामंदी)(इठु) God (कंची)(गल्ली) ▷ (दारी)(बुक्कयाची)(रांगुयळी)(देव)(गेलेत)(आंगुयळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 91836 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला आडवी लागली मला बाई देवा विठ्ठला तुझ्या आधी मला भेटली कृष्णामाई jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī malā bāī dēvā viṭhṭhalā tujhyā ādhī malā bhēṭalī kṛṣṇāmāī | ✎ I go to Pandhari, I came across a river God Vitthal*, I met river Krishan before you ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मला) woman ▷ (देवा) Vitthal your before (मला)(भेटली)(कृष्णामाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 91853 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | हत्तीच्या पायाखाली मोत्यांची झाली माती देव गेले रातोराती hattīcyā pāyākhālī mōtyāñcī jhālī mātī dēva gēlē rātōrātī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God (Vitthal*) went away quickly at night ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्यांची) has_come (माती) ▷ (देव) has_gone (रातोराती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 91855 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी जाते रावळी निट सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या ध्वजचा दिवा दिस paṇḍharī jātē rāvaḷī niṭa sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhvajacā divā disa | ✎ I go straight to the temple at Pandhari I can see the lamp of my dark-complexioned Vitthal*’s flag ▷ (पंढरी) am_going (रावळी)(निट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(ध्वजचा) lamp (दिस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 93544 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरपुरामधी इठुदेवाची कंची गल्ली देव गेलेत आंगुयळी दारी बुक्कयाची रांगुयळी paṇḍharapurāmadhī iṭhudēvācī kañcī gallī dēva gēlēta āṅguyaḷī dārī bukkayācī rāṅguyaḷī | ✎ In Pandharpur, in which lane does God Ithu* live God has gone for his bath, a rangoli* of bukka* is in front of his door ▷ (पंढरपुरामधी)(इठुदेवाची)(कंची)(गल्ली) ▷ (देव)(गेलेत)(आंगुयळी)(दारी)(बुक्कयाची)(रांगुयळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 93616 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali | देव विठ्ठल घोड्यावर देव ज्ञानोबा पालखीत दोघाच्या पडल्या भेटी वाखरीच्या ओढ्यात dēva viṭhṭhala ghōḍyāvara dēva jñānōbā pālakhīta dōghācyā paḍalyā bhēṭī vākharīcyā ōḍhyāta | ✎ God Vitthal* on the horse, God Dnyanoba* in the palanquin Both met each other near the Wakhari stream ▷ (देव) Vitthal (घोड्यावर)(देव)(ज्ञानोबा)(पालखीत) ▷ (दोघाच्या)(पडल्या)(भेटी)(वाखरीच्या)(ओढ्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 93617 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | हात्तीच्या पायाखाली मोत्याचं झालं पानी देव गेले आनवानी hāttīcyā pāyākhālī mōtyācaṁ jhālaṁ pānī dēva gēlē ānavānī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God walked bare-footed ▷ (हात्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याचं)(झालं) water, ▷ (देव) has_gone (आनवानी) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 93618 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | वाकरीच्या वढ्यावरी पालख्या झाल्या गोळा बोलले पांडुरंग आला माझा गोतावळा vākarīcyā vaḍhyāvarī pālakhyā jhālyā gōḷā bōlalē pāṇḍuraṅga ālā mājhā gōtāvaḷā | ✎ Palanquins have gathered near the stream at Wakhari Pandurang* says, “Here come all my relatives” ▷ (वाकरीच्या)(वढ्यावरी)(पालख्या)(झाल्या)(गोळा) ▷ Says (पांडुरंग) here_comes my (गोतावळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 93619 ✓ भोरे शाहु - Bhore Shahu Village देवदैठण - Devdaithan | संपती सोळा नावडे मनाला लागला ठकळा पंढरीचा sampatī sōḷā nāvaḍē manālā lāgalā ṭhakaḷā paṇḍharīcā | ✎ I do not get attracted by wealth and riches What matters to me is my devotion to Pandhari (This is not an ovi. It is an Abhang* by Tukaram* which the singer has quoted) ▷ (संपती)(सोळा)(नावडे)(मनाला) ▷ (लागला)(ठकळा)(पंढरीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 93620 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | पयली माझी अोवी पहिल्या अंगणात विठ्ठल बनात विठाबाई payalī mājhī aōvī pahilyā aṅgaṇāta viṭhṭhala banāta viṭhābāī | ✎ My first verse in the first courtyard Vithabai is in the woods of Vitthal* ▷ (पयली) my (अोवी)(पहिल्या)(अंगणात) ▷ Vitthal (बनात)(विठाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 93621 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई अशी विठ्ठलाची कमाई वारकरी जातात पायीपाई bāī aśī viṭhṭhalācī kamāī vārakarī jātāta pāyīpāī | ✎ Woman, such is Vitthal*’s achievement Varkaris* go (there) on foot ▷ Woman (अशी) of_Vitthal (कमाई) ▷ (वारकरी)(जातात)(पायीपाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 93622 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | कोळ्याच्या पोरानी घोडा नावाचा सजवीला हारी विठ्ठल गाजवीला सखा पांडुरंगा kōḷyācyā pōrānī ghōḍā nāvācā sajavīlā hārī viṭhṭhala gājavīlā sakhā pāṇḍuraṅgā | ✎ Fishermen’s boys decorated the frontside of the boat Friend Pandurang*, they chanted the name of Hari* and Vitthal* ▷ (कोळ्याच्या)(पोरानी)(घोडा)(नावाचा)(सजवीला) ▷ (हारी) Vitthal (गाजवीला)(सखा)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 93623 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | सावळा पांडुरंग आपुन पंढरीला गेला जागा बार्शीत दिला देवा माझ्या भगवंताला sāvaḷā pāṇḍuraṅga āpuna paṇḍharīlā gēlā jāgā bārśīta dilā dēvā mājhyā bhagavantālā | ✎ Dark-complexioned Pandurang* went to Pandhari on his own God, you gave place in Barshi* to my Bhagwant (Vitthal*) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आपुन)(पंढरीला) has_gone ▷ (जागा)(बार्शीत)(दिला)(देवा) my (भगवंताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 93624 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali | अस पुण्य केल कुंभाराच्या विठाबाई हारी सक्याचे पाऊल सापडले कोण्या ठायी asa puṇya kēla kumbhārācyā viṭhābāī hārī sakyācē pāūla sāpaḍalē kōṇyā ṭhāyī | ✎ Potter’s brick has done such good deeds Friend Hari*’s foot, where did you find it ▷ (अस)(पुण्य) did (कुंभाराच्या)(विठाबाई) ▷ (हारी)(सक्याचे)(पाऊल)(सापडले)(कोण्या)(ठायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 93625 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | नववी माझी ओवी गेले साखळी पशी बोलतो पांडुरंग जवळुन गेल्या पातकाच्या राशी navavī mājhī ōvī gēlē sākhaḷī paśī bōlatō pāṇḍuraṅga javaḷuna gēlyā pātakācyā rāśī | ✎ My ninth verse, I went near the chain Pandurang* says, heaps of small flags have passed close by ▷ (नववी) my verse has_gone (साखळी)(पशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जवळुन)(गेल्या)(पातकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 93626 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरी विठु नाही कुणाच्या देवा हारी मागीतो माधवगीरी paṇḍharī viṭhu nāhī kuṇācyā dēvā hārī māgītō mādhavagīrī | ✎ Pandhari’s Vithu*, he is not in anyone’s shrine He is asking for alms ▷ (पंढरी)(विठु) not (कुणाच्या)(देवा)(हारी) ▷ (मागीतो)(माधवगीरी) | pas de traduction en français | ||||
|