Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51973
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51973 by Tikande Keshar

Village: शेवग - Shewag


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[142] id = 51973
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
आखाडी अेकादस कोण्या राजायाची रंभा
तिच्या फराळाला खडीसाखर पिवळा अंबा
ākhāḍī aēkādasa kōṇyā rājāyācī rambhā
ticyā pharāḷālā khaḍīsākhara pivaḷā ambā
Ekadashi* woman, you are some king’s Rambha*
Sugar-candy and yellow mango for your special meal
▷ (आखाडी)(अेकादस)(कोण्या)(राजायाची)(रंभा)
▷ (तिच्या)(फराळाला)(खडीसाखर)(पिवळा)(अंबा)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RambhaA courtesan in the court of God Indra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi