➡ Display songs in class at higher level (E14-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Formerly, marriages used to take place generally in the month of Vaishakh which is a summer month. So, sweating with new clothes and ornaments was normal. But here, the reference is also to the new bride who along with new clothes and ornaments was also weighed down by her new status, new responsibility, in the new family. At such a moment, when the young bride is in a confused state of mind, her maternal uncle is there as her support. |
[1] id = 25996 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बोरमाळच्या जोडाखाली नवरी उमेरी घामेरी हौशा तिचा मामा पख्यानी वार घाली bōramāḷacyā jōḍākhālī navarī umērī ghāmērī hauśā ticā māmā pakhyānī vāra ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of the Bormal (a type of necklace) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (बोरमाळच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हौशा)(तिचा) maternal_uncle (पख्यानी)(वार)(घाली) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Formerly, marriages used to take place generally in the month of Vaishakh which is a summer month. So, sweating with new clothes and ornaments was normal. But here, the reference is also to the new bride who along with new clothes and ornaments was also weighed down by her new status, new responsibility, in the new family. At such a moment, when the young bride is in a confused state of mind, her maternal uncle is there as her support. | ||||
[2] id = 25997 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | येळ्याच्या खाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली yēḷyācyā khālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of the armlets Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (येळ्याच्या)(खाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 25998 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पट्याच्या खाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली paṭyācyā khālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of the waist band Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (पट्याच्या)(खाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 25999 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाटली खाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली pāṭalī khālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of Patali (a type of gold bracelet) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (पाटली)(खाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26000 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | झुब्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली jhubyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of ear ornaments Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (झुब्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26001 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जोडव्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली jōḍavyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of toe-rings Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (जोडव्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26002 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सल्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली salyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of Salla (an ornament for the finger) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (सल्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26003 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | इरोद्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली irōdyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of Irudi (a type of toe-rings) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (इरोद्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 26004 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसंगळीखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली dasaṅgaḷīkhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a gold chain with ten strings Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (दसंगळीखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26006 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जोडव्याच्या खाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली jōḍavyācyā khālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of the toe-rings Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (जोडव्याच्या)(खाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26007 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तोळबंद्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली tōḷabandyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of Toleband (a type of heavy armlet) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (तोळबंद्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26008 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तोड्याच्या जोडा खाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली tōḍyācyā jōḍā khālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of type of a pair of thick anklets Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (तोड्याच्या)(जोडा)(खाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26009 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कुडक्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली kuḍakyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of ear tops Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (कुडक्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 26010 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरीखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली sarīkhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of the necklace Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (सरीखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 26011 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माठल्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली māṭhalyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of Mathala (a type of necklace) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (माठल्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 26012 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नथीखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली nathīkhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of nose-ring Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (नथीखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 26013 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वजर टिकेखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यालनी वारा घाली vajara ṭikēkhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyālanī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of the Vajratik (a cluster of three gems forming a part of a gold ornament) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (वजर)(टिकेखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यालनी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 26014 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पुतळ्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली putaḷyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a necklace with gold coins Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (पुतळ्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 26015 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | फुल्लाखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तीचा मामा पंख्यानी वारा घाली phullākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā tīcā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of flower-shaped ear tops Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (फुल्लाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तीचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 26016 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दुलडीखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा पंख्यानी वारा घाली dulaḍīkhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a necklace with two strings Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (दुलडीखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 26017 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | डोरल्याच्या जोडाखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा मामा पंख्यानी वारा घाली ḍōralyācyā jōḍākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā māmā paṅkhyānī vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a Mangalsutra* Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (डोरल्याच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle maternal_uncle (पंख्यानी)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 26018 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | मांडवाच्या दारी काय चालली ठोका ठेाकी गौळणीला माझ्या तोळ बंदयाला चांदी जोकी māṇḍavācyā dārī kāya cālalī ṭhōkā ṭhēākī gauḷaṇīlā mājhyā tōḷa bandayālā cāndī jōkī | ✎ What is this noise at the entrance of the shed for marriage For my daughter’s Toleband (a type of heavy armlet), I am checking how much silver I have ▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (चालली)(ठोका)(ठेाकी) ▷ (गौळणीला) my (तोळ)(बंदयाला)(चांदी)(जोकी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 40349 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | गाडी माग गाडी एक गाडी खजिन्याची वर मैना माझी दागिन्याची gāḍī māga gāḍī ēka gāḍī khajinyācī vara mainā mājhī dāginyācī | ✎ Cart after cart, one cart is with valuables My Mina*, my daughter wearing ornaments is in it ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(एक)(गाडी)(खजिन्याची) ▷ (वर) Mina my (दागिन्याची) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 40721 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | चेपलाहाराखाली नवरी उमेरी घामेरी हौशा तिला मामा मोरपंख्याने वारे घाली cēpalāhārākhālī navarī umērī ghāmērī hauśā tilā māmā mōrapaṅkhyānē vārē ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a Chaplahar (a type of gold necklace) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (चेपलाहाराखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हौशा)(तिला) maternal_uncle (मोरपंख्याने)(वारे)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 40722 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | मंगळसुत्राच्या जोड्याखाली नवरी उमेरी घामेरी हवशा तिचा मामा मोरपंख्याने वारा घाली maṅgaḷasutrācyā jōḍyākhālī navarī umērī ghāmērī havaśā ticā māmā mōrapaṅkhyānē vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a Mangalsutra* Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan ▷ (मंगळसुत्राच्या)(जोड्याखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हवशा)(तिचा) maternal_uncle (मोरपंख्याने)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 40723 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | जोडव्याच्या जोडाखाली नवरी उमेार घामेरी हौशा तिचा मामा मो पंख्याने वारा घाली jōḍavyācyā jōḍākhālī navarī umēāra ghāmērī hauśā ticā māmā mō paṅkhyānē vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a pair of toe-rings Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (जोडव्याच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेार)(घामेरी) ▷ (हौशा)(तिचा) maternal_uncle (मो)(पंख्याने)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 40724 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | तोळबंदाच्या जोडाखाली नवरी उमेरी घामेरी हौशा तिचा मामा मोरपंख्याने वारा घाली tōḷabandācyā jōḍākhālī navarī umērī ghāmērī hauśā ticā māmā mōrapaṅkhyānē vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of Toleband (a type of heavy armlet) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (तोळबंदाच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हौशा)(तिचा) maternal_uncle (मोरपंख्याने)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 40726 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | पुतळ्याच्या जोडाखाली नवरी उमेरी घामेरी हौशा तिचा मामा मोर पंख्याने वार घाली putaḷyācyā jōḍākhālī navarī umērī ghāmērī hauśā ticā māmā mōra paṅkhyānē vāra ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a gold necklace with coins Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (पुतळ्याच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हौशा)(तिचा) maternal_uncle (मोर)(पंख्याने)(वार)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 40725 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | व्याळाच्या जोडाखाली नवरी उमेरी घामेरी हौशा मामा तिला मोरपंख्याने वारा घाली vyāḷācyā jōḍākhālī navarī umērī ghāmērī hauśā māmā tilā mōrapaṅkhyānē vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a pair of armlets Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (व्याळाच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हौशा) maternal_uncle (तिला)(मोरपंख्याने)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 40728 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | पाटल्याच्या जोडाखाली नवरी उमेरी घामेरी हौाा तिचा मामा मोरपंख्याने वारा घाली pāṭalyācyā jōḍākhālī navarī umērī ghāmērī hauāā ticā māmā mōrapaṅkhyānē vārā ghālī | ✎ The bride is sweating with the weight of a pair of patalya (a type of gold bracelets with a flat design) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (पाटल्याच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(घामेरी) ▷ (हौाा)(तिचा) maternal_uncle (मोरपंख्याने)(वारा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 40727 ✓ मरगळे चिमा - Margale Chima Village भोईणी - Bhoini | विरुद्याच्या जोडाखाली नवरी उमेरी गामेरी हौशा तिचा मामा मोरपंख virudyācyā jōḍākhālī navarī umērī gāmērī hauśā ticā māmā mōrapaṅkha | ✎ The bride is sweating with the weight of a pair of Biruda (a type of toe-rings) Her maternal uncle, so fond of her, fans her with a fan made of peacock feathers ▷ (विरुद्याच्या)(जोडाखाली)(नवरी)(उमेरी)(गामेरी) ▷ (हौशा)(तिचा) maternal_uncle (मोरपंख) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 41036 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | नवर्यापरीस आमची नवरी नागीन सांगते सईबाई घाला सोन्याचं डागीन navaryāparīsa āmacī navarī nāgīna sāṅgatē saībāī ghālā sōnyācaṁ ḍāgīna | ✎ More than the bridegroom, our bride is more agile I tell you, friend, make her wear gold ornaments ▷ (नवर्यापरीस)(आमची)(नवरी)(नागीन) ▷ I_tell (सईबाई)(घाला)(सोन्याचं)(डागीन) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 45705 ✓ दिवटे पारु - Diwate Paru Village श्रीगोंदा - Shrigonda | नवरी पाहू आले काय पहाता नवरीला वाणीची माझी मैना सोन आहे मवरीला navarī pāhū ālē kāya pahātā navarīlā vāṇīcī mājhī mainā sōna āhē mavarīlā | ✎ They have come to see the bride, what do you want to see in the bride My dear Mina*, my daughter, is like the newly melted gold (which can be moulded) ▷ (नवरी)(पाहू) here_comes why (पहाता)(नवरीला) ▷ (वाणीची) my Mina gold (आहे)(मवरीला) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 62663 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | लाडकी लेक देवू केली देसमानी सोन्याच्या बाहुवट्या झुब्या झळकती कानी lāḍakī lēka dēvū kēlī dēsamānī sōnyācyā bāhuvaṭyā jhubyā jhaḷakatī kānī | ✎ Darling daughter, I got her married in Deshmane family (a landlord family) She got gold armlets and ear-rings are shining in the ear ▷ (लाडकी)(लेक)(देवू) shouted (देसमानी) ▷ Of_gold (बाहुवट्या)(झुब्या)(झळकती)(कानी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 76894 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | किती हाका मारू लेकी तुला चंद्रज्योती घामानी निथळती तुपल्या मोरणीचे मोती kitī hākā mārū lēkī tulā candrajyōtī ghāmānī nithaḷatī tupalyā mōraṇīcē mōtī | ✎ How many times can I call out to you, my daughter, beautiful like the moonlight The pearls of your Morni (nose-ring) are so heavy, you are sweating ▷ (किती)(हाका)(मारू)(लेकी) to_you (चंद्रज्योती) ▷ (घामानी)(निथळती)(तुपल्या)(मोरणीचे)(मोती) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 107905 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | मोत्याच्या मंडवळ्या अवा आवर माज्या गवळण शेज भरीतो तुझा मामा mōtyācyā maṇḍavaḷyā avā āvara mājyā gavaḷaṇa śēja bharītō tujhā māmā | ✎ Pearl mundavalya*, hold them aside Your maternal uncle is smearing your forehead with kunku* ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(अवा)(आवर)(माज्या)(गवळण) ▷ (शेज)(भरीतो) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 107906 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पंढरीच्या माळावरी काय सोईर्या बोली केली साठ भार तोड घेईल तीथ लेकीला देईल paṇḍharīcyā māḷāvarī kāya sōīryā bōlī kēlī sāṭha bhāra tōḍa ghēīla tītha lēkīlā dēīla | ✎ On the open land in Pandhari, what negotiations did you make, Vyahi* I will buy anklets worth sixty tola* there, and give it to my daughter ▷ (पंढरीच्या)(माळावरी) why (सोईर्या) say shouted ▷ With (भार)(तोड)(घेईल)(तीथ)(लेकीला)(देईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 107907 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पंढरीच्या माळावरी सोईर्या बोली केली साठ भार येळा तीथ गाड्या लेकीला देईल paṇḍharīcyā māḷāvarī sōīryā bōlī kēlī sāṭha bhāra yēḷā tītha gāḍyā lēkīlā dēīla | ✎ On the open land in Pandhari, Vyahi*, you negotiated I will buy armlets worth sixty tolas* there, and give it to my daughter ▷ (पंढरीच्या)(माळावरी)(सोईर्या) say shouted ▷ With (भार)(येळा)(तीथ)(गाड्या)(लेकीला)(देईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 108404 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | चुडा चुडा भराया कोण एक भाग्याची राणी कशाची कंबळ्या तिच्यावर दिसत नाही कोणी cuḍā cuḍā bharāyā kōṇa ēka bhāgyācī rāṇī kaśācī kambaḷyā ticyāvara disata nāhī kōṇī | ✎ Who is this fortunate queen putting on a chuda (set of bangles) I do not see anyone who can outshine her ▷ (चुडा)(चुडा)(भराया) who (एक)(भाग्याची)(राणी) ▷ Of_how (कंबळ्या)(तिच्यावर)(दिसत) not (कोणी) | pas de traduction en français |