Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43418
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43418 by Shere Kusum

Village: शेवग - Shewag


B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[50] id = 43418
शेरे कुसुम - Shere Kusum
सडा सारवण मग त्या रांगोळीची घाई
मपल्या वाड्यामधी नारायण रानूबाई
saḍā sāravaṇa maga tyā rāṅgōḷīcī ghāī
mapalyā vāḍyāmadhī nārāyaṇa rānūbāī
I sweep (in the courrt yard), and draw rangoli*
In my house Narayana and Ranubai have come
▷ (सडा)(सारवण)(मग)(त्या)(रांगोळीची)(घाई)
▷ (मपल्या)(वाड्यामधी)(नारायण)(रानूबाई)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Women broom the courtyard for him at dawn