Village: चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap
100 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[4] id = 668 ✓ | सीता का माझ्या बाई तु तर मनाची मोकळी तुला वनवासा लावाया व्हती रामलक्ष्मणाची साखळी sītā kā mājhyā bāī tu tara manācī mōkaḷī tulā vanavāsā lāvāyā vhatī rāmalakṣmaṇācī sākhaḷī | ✎ Sita, my friend, you are so open and honest The pair of Ram and Lakshman was there to send you to the forest ▷ Sita (का) my woman you wires (मनाची)(मोकळी) ▷ To_you vanavas (लावाया)(व्हती)(रामलक्ष्मणाची)(साखळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 669 ✓ | सोडीली सीता राणी सीता मनात निराधार सीताला वनवास द्याया व्हता दोघांचा इचार sōḍīlī sītā rāṇī sītā manāta nirādhāra sītālā vanavāsa dyāyā vhatā dōghāñcā icāra | ✎ Sitarani was left alone helpless Both of them had agreed to send Sita in exile ▷ (सोडीली) Sita (राणी) Sita (मनात)(निराधार) ▷ Sita vanavas (द्याया)(व्हता)(दोघांचा)(इचार) | pas de traduction en français |
[14] id = 1165 ✓ | सीताबाई बाळतीण जेरसाच्या टेकडाला शेरभर सोन लहू बाळाच्या टोपड्याला sītābāī bāḷatīṇa jērasācyā ṭēkaḍālā śērabhara sōna lahū bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai has delivered on a mountain hill A lot of gold decorates baby Lahu’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरसाच्या)(टेकडाला) ▷ (शेरभर) gold (लहू)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 1167 ✓ | सीताबाई बाळतीण जेरसाच्या माचीला शेरभर सोन लहु बाळाच्या कुचीला sītābāī bāḷatīṇa jērasācyā mācīlā śērabhara sōna lahu bāḷācyā kucīlā | ✎ Sitabai has delivered on a flat land on the mountain A lot of gold decorates baby Lahu’s cape ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरसाच्या)(माचीला) ▷ (शेरभर) gold (लहु)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 1301 ✓ | मारवती देव बोल आलो सीताला पाव्हण रामाच्या हातातली गेली मुद्रीका घेऊन māravatī dēva bōla ālō sītālā pāvhaṇa rāmācyā hātātalī gēlī mudrīkā ghēūna | ✎ God Maravati says, I have come to meet Sita Along with the ring on Ram’s finger ▷ Maruti (देव) says (आलो) Sita (पाव्हण) ▷ Of_Ram (हातातली) went (मुद्रीका)(घेऊन) | pas de traduction en français |
[5] id = 1519 ✓ | रामा का लक्ष्मणाची घोड्यावर लढाई तुला दिली सोडून नको सांगूस बढाई rāmā kā lakṣmaṇācī ghōḍyāvara laḍhāī tulā dilī sōḍūna nakō sāṅgūsa baḍhāī | ✎ Ram and Lakshman are fighting, riding on the horse We have abondoned you, don’t come in the way ▷ Ram (का)(लक्ष्मणाची)(घोड्यावर)(लढाई) ▷ To_you (दिली)(सोडून) not (सांगूस)(बढाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 1520 ✓ | लहु अंकुशाच्या शेजारी राम जातोयी फिरुनी शंकर घोडा त्यांनी आणिला धरुनी lahu aṅkuśācyā śējārī rāma jātōyī phirunī śaṅkara ghōḍā tyānnī āṇilā dharunī | ✎ Ram goes near Lahu and Ankush on his way They have caught and brought Shankar, the horse covering the land (Ashwamedh Yadnya is performed to establish the supremely of the Ruler. A horse is set free to cover the land and needs to come back undefeated) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(शेजारी) Ram (जातोयी) turning_round ▷ (शंकर)(घोडा)(त्यांनी)(आणिला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1521 ✓ | राम का बोलत्यात येइ लढाईला समुख दोघ बसली घोड्यावर मारीत घोड्याला चाबुक rāma kā bōlatyāta yēi laḍhāīlā samukha dōgha basalī ghōḍyāvara mārīta ghōḍyālā cābuka | ✎ Ram says, come and fight face to face Both (Lahu and Ankush) jump on the horse and whip the horse ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(येइ)(लढाईला)(समुख) ▷ (दोघ) sitting (घोड्यावर)(मारीत)(घोड्याला)(चाबुक) | pas de traduction en français |
[3] id = 1568 ✓ | राम का बोलत्यात तुम्ही कुणाची बाळ दशरथ आमचा आजा झाला रामाच काळ rāma kā bōlatyāta tumhī kuṇācī bāḷa daśaratha āmacā ājā jhālā rāmāca kāḷa | ✎ Ram asks, whose sons are you? Dasharath is our grandfather, who was responsible for Ram’s exile ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(तुम्ही)(कुणाची) son ▷ (दशरथ)(आमचा)(आजा)(झाला) of_Ram (काळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 1569 ✓ | राम का बोलतो पित्याच नाव सांग राम का माझा बाप अयोध्येला भीक माग rāma kā bōlatō pityāca nāva sāṅga rāma kā mājhā bāpa ayōdhyēlā bhīka māga | ✎ Ram says, tell me your father’s name Ram, my father is begging in Ayodhya ▷ Ram (का) says (पित्याच)(नाव) with ▷ Ram (का) my father (अयोध्येला)(भीक)(माग) | pas de traduction en français |
[5] id = 1570 ✓ | अंकुश बोल राग माझ्या ना मनात दगडाची केली उशी सीता सोडली वनात aṅkuśa bōla rāga mājhyā nā manāta dagaḍācī kēlī uśī sītā sōḍalī vanāta | ✎ Ankush says, I am boiling with anger Sita was left in the forest, she had to sleep with a stone as her pillow ▷ (अंकुश) says (राग) my * (मनात) ▷ (दगडाची) shouted (उशी) Sita (सोडली)(वनात) | pas de traduction en français |
[9] id = 1574 ✓ | सीताला वनवास दिली सीताला सोडूनी तिच्या ना अंकुशानी आणला मंदिल काढूनी sītālā vanavāsa dilī sītālā sōḍūnī ticyā nā aṅkuśānī āṇalā mandila kāḍhūnī | ✎ Sita in forest exile, abandoned by Ram Her Ankush went, removed and brought Ram’s turban ▷ Sita vanavas (दिली) Sita (सोडूनी) ▷ (तिच्या) * (अंकुशानी)(आणला)(मंदिल)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 1575 ✓ | अंकुश बोलतो काही रामाची बढाई दिला सीताला वनवास याव माझ्याशी लढाई aṅkuśa bōlatō kāhī rāmācī baḍhāī dilā sītālā vanavāsa yāva mājhyāśī laḍhāī | ✎ Ankush says, how much Ram is boasting You, who made Sita suffer, come and fight with me ▷ (अंकुश) says (काही) of_Ram (बढाई) ▷ (दिला) Sita vanavas (याव)(माझ्याशी)(लढाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 1577 ✓ | लवू अंकु श बोलत्यात आई तुजला राग नाही लग्न लावील त्याच्या संग रामाला करु काई lavū aṅku śa bōlatyāta āī tujalā rāga nāhī lagna lāvīla tyācyā saṅga rāmālā karu kāī | ✎ Lahu and Ankush say, mother, how is it that you don’t become angry What can we do to Ram, to whom you got married ▷ Apply (अंकु)(श)(बोलत्यात)(आई)(तुजला)(राग) not ▷ (लग्न)(लावील)(त्याच्या) with Ram (करु)(काई) | pas de traduction en français |
[14] id = 1579 ✓ | लहु अंकुश बोलतो मला रामाची खूण सांग आणला डोईचा मंदिल माग दोन घोड lahu aṅkuśa bōlatō malā rāmācī khūṇa sāṅga āṇalā ḍōīcā mandila māga dōna ghōḍa | ✎ Ankush says, to give me a clue for recognising him They brought Ram’s turban and two horses along ▷ (लहु)(अंकुश) says (मला) of_Ram (खूण) with ▷ (आणला)(डोईचा)(मंदिल)(माग) two (घोड) | pas de traduction en français |
[2] id = 4532 ✓ | अशोक वनात सीता वनात एकली लक्ष्मण दीर बोल सीता रामाला चुकली aśōka vanāta sītā vanāta ēkalī lakṣmaṇa dīra bōla sītā rāmālā cukalī | ✎ In Ashok forest, Sita is alone Brother-in-law Lakshman says from Ram’s point of view, Sita committed a wrong ▷ (अशोक)(वनात) Sita (वनात) alone ▷ Laksman (दीर) says Sita Ram (चुकली) | pas de traduction en français |
[3] id = 1589 ✓ | अशोक वनामंदी सीता झाली ही काष्ट रामच्या वागण्याची तिच्या मनामधी गोष्ट aśōka vanāmandī sītā jhālī hī kāṣṭa rāmacyā vāgaṇyācī ticyā manāmadhī gōṣṭa | ✎ In Ashok forest, Sita is suffering She is feeling hurt by Ram’s behaviour ▷ (अशोक)(वनामंदी) Sita has_come (ही)(काष्ट) ▷ Of_Ram (वागण्याची)(तिच्या)(मनामधी)(गोष्ट) | pas de traduction en français |
[5] id = 1596 ✓ | लहू ना अंकुश दोघ ना रड वनामंदी रामाईच्या साठी सीता झुरती मनामंदी lahū nā aṅkuśa dōgha nā raḍa vanāmandī rāmāīcyā sāṭhī sītā jhuratī manāmandī | ✎ Lahu and Ankush, both are weeping in the forest They are pining and feeling sorry in their mind for Ram’s Sita ▷ (लहू) * (अंकुश)(दोघ) * (रड)(वनामंदी) ▷ (रामाईच्या) for Sita (झुरती)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1597 ✓ | अंकुश बोलतो राम तुजला लग कोण सीता ना बाई बोल दशरथ राजाची मी जेठी सून aṅkuśa bōlatō rāma tujalā laga kōṇa sītā nā bāī bōla daśaratha rājācī mī jēṭhī sūna | ✎ Ankush asks how is Ram related to you Sitabai says, I am the eldest daughter-in-law of king Dashrath ▷ (अंकुश) says Ram (तुजला)(लग) who ▷ Sita * woman says (दशरथ)(राजाची) I (जेठी)(सून) | pas de traduction en français |
[9] id = 1600 ✓ | सीता ना बाई बोल लहु अंकुश चतुर राम तुमचा पीता हाये माझा भरतार sītā nā bāī bōla lahu aṅkuśa catura rāma tumacā pītā hāyē mājhā bharatāra | ✎ Sitabai says, Lahu and Ankush are clever Your father Ram is my husband ▷ Sita * woman says (लहु)(अंकुश)(चतुर) ▷ Ram (तुमचा)(पीता)(हाये) my (भरतार) | pas de traduction en français |
[2] id = 1617 ✓ | राम बोलत्यात बाळा जलइम सांग मात कैकयीसाठी जाच सीताच्या माग rāma bōlatyāta bāḷā jalima sāṅga māta kaikayīsāṭhī jāca sītācyā māga | ✎ Ram says, sons, tell me your story For the sake of mother Kaikayi Sita had to suffer ▷ Ram (बोलत्यात) child (जलइम) with ▷ (मात)(कैकयीसाठी)(जाच) of_Sita (माग) | pas de traduction en français |
[5] id = 1654 ✓ | लहु अंकुशाच तोंड रामाला दिसत अनिवार त्याची ववशाची फळ त्याला दिसती समोर lahu aṅkuśāca tōṇḍa rāmālā disata anivāra tyācī vavaśācī phaḷa tyālā disatī samōra | ✎ Ram is looking at the handsome faces of Lahu and Ankush He is seeing the images of his own lineage ▷ (लहु)(अंकुशाच)(तोंड) Ram (दिसत)(अनिवार) ▷ (त्याची)(ववशाची)(फळ)(त्याला)(दिसती)(समोर) | pas de traduction en français |
[8] id = 1657 ✓ | सीताबाई बोल अंकुश बाळा लढा रामाच्या पुण्यानी रामाच्या राज्यावरी राज्य कर सोन्यानी sītābāī bōla aṅkuśa bāḷā laḍhā rāmācyā puṇyānī rāmācyā rājyāvarī rājya kara sōnyānī | ✎ Sitabai says, Ankush, you fight with the merit of Ram’s good deeds behind you Rule over Ram’s kingdom, with love and affection ▷ Goddess_Sita says (अंकुश) child (लढा) of_Ram (पुण्यानी) ▷ Of_Ram (राज्यावरी)(राज्य) doing (सोन्यानी) | pas de traduction en français |
[11] id = 1660 ✓ | अंकुश बोलतो लक्ष्मण तो तुझा दिर सीताबाई माझ्या आई अयोध्येला राज्य कर aṅkuśa bōlatō lakṣmaṇa tō tujhā dira sītābāī mājhyā āī ayōdhyēlā rājya kara | ✎ Ankush says, Lakshman is your brother-in-law Sitabai, my mother, you rule over Ayodhya ▷ (अंकुश) says Laksman (तो) your (दिर) ▷ Goddess_Sita my (आई)(अयोध्येला)(राज्य) doing | pas de traduction en français |
[13] id = 1662 ✓ | सीता का बाई बोल रामा तू माझ्या चुड्या गेले व्हते मी वनवासाला रंगमहालाच्या काढ कड्या sītā kā bāī bōla rāmā tū mājhyā cuḍyā gēlē vhatē mī vanavāsālā raṅgamahālācyā kāḍha kaḍyā | ✎ Sitabai says, Ram my husband I had gone in forest exile, now unlock the sleeping premises ▷ Sita (का) woman says Ram you my (चुड्या) ▷ Has_gone (व्हते) I (वनवासाला)(रंगमहालाच्या)(काढ)(कड्या) | pas de traduction en français |
[14] id = 1663 ✓ | सीताबाई बोल लहु अंकुश माझ्या लेका राम सीता राज्यावरी माझ्या रामाच मरण चुकवा sītābāī bōla lahu aṅkuśa mājhyā lēkā rāma sītā rājyāvarī mājhyā rāmāca maraṇa cukavā | ✎ Sitabai says, Lahu and Ankush, my sons Let Ram and Sita rule over Ayodhya, don’t think of revenge and kill Ram ▷ Goddess_Sita says (लहु)(अंकुश) my (लेका) ▷ Ram Sita (राज्यावरी) my of_Ram (मरण)(चुकवा) | pas de traduction en français |
[10] id = 1682 ✓ | सीताच सतव आल सीताच्या बराबरी एका ना रातीला राम नवईत घरी sītāca satava āla sītācyā barābarī ēkā nā rātīlā rāma navīta gharī | ✎ Sita’s satva* came with Sita Not a single night, Ram was not with her ▷ (सीताच)(सतव) here_comes of_Sita (बराबरी) ▷ (एका) * (रातीला) Ram (नवईत)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 11625 ✓ | गांजीली धुरपता तिला गांजीत बसला फाडीला पितांबर कुपी दिली नेसाईला gāñjīlī dhurapatā tilā gāñjīta basalā phāḍīlā pitāmbara kupī dilī nēsāīlā | ✎ Draupadi* was harassed so many, Who gave her atone Pitambar* to wear ▷ (गांजीली)(धुरपता)(तिला)(गांजीत)(बसला) ▷ (फाडीला)(पितांबर)(कुपी)(दिली)(नेसाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 11632 ✓ | गांजीली धुरपती येवढ नगीन केल झाड मावचा कृष्णा देव त्यानी वस्र केल आड gāñjīlī dhurapatī yēvaḍha nagīna kēla jhāḍa māvacā kṛṣṇā dēva tyānī vasra kēla āḍa | ✎ Draupadi* was harassed so much, she was made naked Her brother Krishna, supplied her with saris ▷ (गांजीली)(धुरपती)(येवढ)(नगीन) did (झाड) ▷ (मावचा)(कृष्णा)(देव)(त्यानी)(वस्र) did (आड) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 11627 ✓ | गांजीली धुरपती दोही कवाड लावूनी मावचा कृष्ण देव दिवा शिगला ठेवूनी gāñjīlī dhurapatī dōhī kavāḍa lāvūnī māvacā kṛṣṇa dēva divā śigalā ṭhēvūnī | ✎ Dhurpada was harassed both with doors and windows closed My dear brother krisna press the lamp ▷ (गांजीली)(धुरपती)(दोही)(कवाड)(लावूनी) ▷ (मावचा)(कृष्ण)(देव) lamp (शिगला)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2016 ✓ | गांजीली धुरपती हिला गांजीता गेली रात मावचा कृष्ण देव जागा झालाई दोरकात gāñjīlī dhurapatī hilā gāñjītā gēlī rāta māvacā kṛṣṇa dēva jāgā jhālāī dōrakāta | ✎ Draupadi* was harassed for the whole of night Krishndev woke up in Dwarka ▷ (गांजीली)(धुरपती)(हिला)(गांजीता) went (रात) ▷ (मावचा)(कृष्ण)(देव)(जागा)(झालाई)(दोरकात) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 11629 ✓ | गांजीली धुरपती गांजतात दोही कवळ मावचा किष्ण देव हा तर बसला जवळ gāñjīlī dhurapatī gāñjatāta dōhī kavaḷa māvacā kiṣṇa dēva hā tara basalā javaḷa | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(गांजतात)(दोही)(कवळ) ▷ (मावचा)(किष्ण)(देव)(हा) wires (बसला)(जवळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 11630 ✓ | गांजीली धुरपती तिच्या डोईच झाल भिस मावचा कृष्ण देव तिला लुगड पुरवी दर दिस gāñjīlī dhurapatī ticyā ḍōīca jhāla bhisa māvacā kṛṣṇa dēva tilā lugaḍa puravī dara disa | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(तिच्या)(डोईच)(झाल)(भिस) ▷ (मावचा)(कृष्ण)(देव)(तिला)(लुगड)(पुरवी) door (दिस) | pas de traduction en français |
[8] id = 11631 ✓ | गांजीली धुरपती चोळी शिवती रुमालाची प्रितीचा पांडूरंग धन तुमच्या इमानाची gāñjīlī dhurapatī cōḷī śivatī rumālācī pritīcā pāṇḍūraṅga dhana tumacyā imānācī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती) blouse (शिवती)(रुमालाची) ▷ (प्रितीचा)(पांडूरंग)(धन)(तुमच्या)(इमानाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 11633 ✓ | गांजीली धुरपती तिला गांजीता भागला गांजीता भागात ढिग कैलासी लागला gāñjīlī dhurapatī tilā gāñjītā bhāgalā gāñjītā bhāgāta ḍhiga kailāsī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(तिला)(गांजीता)(भागला) ▷ (गांजीता)(भागात)(ढिग)(कैलासी)(लागला) | pas de traduction en français |
[13] id = 11636 ✓ | गांजीली धुरपती दुर्योधन तो मातला पाची या पांडवानी हात निरीला घातला gāñjīlī dhurapatī duryōdhana tō mātalā pācī yā pāṇḍavānī hāta nirīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(दुर्योधन)(तो)(मातला) ▷ (पाची)(या)(पांडवानी) hand (निरीला)(घातला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[6] id = 2922 ✓ | थोरल माझ घर कचरा पडला कागदाचा कचरा पडला कागदाचा बाळा माझ्या का लेहणाराचा thōrala mājha ghara kacarā paḍalā kāgadācā kacarā paḍalā kāgadācā bāḷā mājhyā kā lēhaṇārācā | ✎ My house is very big, scraps of paper are lying around Scraps of paper are lying around, they are my son’s, the writer’s ▷ (थोरल) my house (कचरा)(पडला)(कागदाचा) ▷ (कचरा)(पडला)(कागदाचा) child my (का)(लेहणाराचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 3348 ✓ | कुणी हौशानी हौस केली नार मुंबईला नेली नार मुंबईला नेली कोळशाची पाटी तिच्या डोईवर दिली kuṇī hauśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī nāra mumbaīlā nēlī kōḷaśācī pāṭī ticyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (कुणी)(हौशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (नार)(मुंबईला)(नेली)(कोळशाची)(पाटी)(तिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[14] id = 5886 ✓ | जात का वढीताना नाही पडाव हल्यावाणी दोघीच्या मधूनी जात चालल पान्यावाणी jāta kā vaḍhītānā nāhī paḍāva halyāvāṇī dōghīcyā madhūnī jāta cālala pānyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Class (का)(वढीताना) not (पडाव)(हल्यावाणी) ▷ (दोघीच्या)(मधूनी) class (चालल)(पान्यावाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 5887 ✓ | जात मी वढीते वढीते वसरी सांगते चुड्याला सवंगड आण दुसरी jāta mī vaḍhītē vaḍhītē vasarī sāṅgatē cuḍyālā savaṅgaḍa āṇa dusarī | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(वढीते)(वसरी) ▷ I_tell (चुड्याला)(सवंगड)(आण)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 5888 ✓ | जात का वढताना किती म्हणू मी वढ वढ गवळणी माझ्या बाई सासूबाईची जोड jāta kā vaḍhatānā kitī mhaṇū mī vaḍha vaḍha gavaḷaṇī mājhyā bāī sāsūbāīcī jōḍa | ✎ no translation in English ▷ Class (का)(वढताना)(किती) say I (वढ)(वढ) ▷ (गवळणी) my woman (सासूबाईची)(जोड) | pas de traduction en français |
[17] id = 5933 ✓ | जात मी वढताना मला थोडस दिस काम जात्यावर बसल्यावर मैना म्हणती रामराम jāta mī vaḍhatānā malā thōḍasa disa kāma jātyāvara basalyāvara mainā mhaṇatī rāmarāma | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढताना)(मला)(थोडस)(दिस)(काम) ▷ (जात्यावर)(बसल्यावर) Mina (म्हणती)(रामराम) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[18] id = 6048 ✓ | कुरुंदाच जात याला खुटा हाये ऐनाचा गवळणीचा माझा गळा हाये तो मैनाचा kurundāca jāta yālā khuṭā hāyē ainācā gavaḷaṇīcā mājhā gaḷā hāyē tō mainācā | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच) class (याला)(खुटा)(हाये)(ऐनाचा) ▷ (गवळणीचा) my (गळा)(हाये)(तो) of_Mina | pas de traduction en français |
[19] id = 6049 ✓ | कुरुंदाच जात याला खुटा ना लिंबोणीचा गवळणीच्या माझ्या गळा हाये बामणीचा kurundāca jāta yālā khuṭā nā limbōṇīcā gavaḷaṇīcyā mājhyā gaḷā hāyē bāmaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच) class (याला)(खुटा) * (लिंबोणीचा) ▷ (गवळणीच्या) my (गळा)(हाये)(बामणीचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 6050 ✓ | कुरुंदाच जात मला वढना एकलीला गवळण माझी बाई साद घालते धाकलीला kurundāca jāta malā vaḍhanā ēkalīlā gavaḷaṇa mājhī bāī sāda ghālatē dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच) class (मला)(वढना)(एकलीला) ▷ (गवळण) my daughter (साद)(घालते)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[18] id = 6668 ✓ | जात्यावरी बसूनी गळा शिकवीते घाईचा माझ्या का गवळणीचा आला मुरळी बाईचा jātyāvarī basūnī gaḷā śikavītē ghāīcā mājhyā kā gavaḷaṇīcā ālā muraḷī bāīcā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावरी)(बसूनी)(गळा)(शिकवीते)(घाईचा) ▷ My (का)(गवळणीचा) here_comes (मुरळी)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 6670 ✓ | जात्यावर बसते गळा मोडीते घाई घाई गवळणीची माझ्या झाली जायाची तयारी jātyāvara basatē gaḷā mōḍītē ghāī ghāī gavaḷaṇīcī mājhyā jhālī jāyācī tayārī | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसते)(गळा)(मोडीते)(घाई)(घाई) ▷ (गवळणीची) my has_come will_go (तयारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[12] id = 6709 ✓ | जात्यावर बसल्यानी गळा येतोई अनिवार हवशा हिचा बंधू बसल बसल तालीवार jātyāvara basalyānī gaḷā yētōī anivāra havaśā hicā bandhū basala basala tālīvāra | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसल्यानी)(गळा)(येतोई)(अनिवार) ▷ (हवशा)(हिचा) brother (बसल)(बसल)(तालीवार) | pas de traduction en français |
[15] id = 6712 ✓ | जात्यावरी बसल्यावर गळा येतोई खरोखरी बंधुला वाटत बहिणी लोकाच्या गेल्यावरी jātyāvarī basalyāvara gaḷā yētōī kharōkharī bandhulā vāṭata bahiṇī lōkācyā gēlyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावरी)(बसल्यावर)(गळा)(येतोई)(खरोखरी) ▷ (बंधुला)(वाटत)(बहिणी)(लोकाच्या)(गेल्यावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[40] id = 6904 ✓ | जात वढताना दोघीच्या मधूनी जात हराण पळत मावलीच पेले दुदु माझ्या मनगटी खेळत jāta vaḍhatānā dōghīcyā madhūnī jāta harāṇa paḷata māvalīca pēlē dudu mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class (वढताना)(दोघीच्या)(मधूनी) class (हराण)(पळत) ▷ (मावलीच)(पेले)(दुदु) my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[24] id = 7019 ✓ | जात का वढीताना याला वढत लागली गवळण माझी बाई सवंगड शिणची भागली jāta kā vaḍhītānā yālā vaḍhata lāgalī gavaḷaṇa mājhī bāī savaṅgaḍa śiṇacī bhāgalī | ✎ no translation in English ▷ Class (का)(वढीताना)(याला)(वढत)(लागली) ▷ (गवळण) my daughter (सवंगड)(शिणची)(भागली) | pas de traduction en français |
[25] id = 7020 ✓ | जात ना वढाईला माझी गवळण सुकली वाणीची माझी बाई हाये संसारी एकली jāta nā vaḍhāīlā mājhī gavaḷaṇa sukalī vāṇīcī mājhī bāī hāyē saṇsārī ēkalī | ✎ no translation in English ▷ Class * (वढाईला) my (गवळण)(सुकली) ▷ (वाणीची) my daughter (हाये)(संसारी) alone | pas de traduction en français |
[3] id = 7038 ✓ | जाते मी वढते जाते वढाया हाये थोड माझ्या का गवळणीच्या हाये सासरी गाडी घोड jātē mī vaḍhatē jātē vaḍhāyā hāyē thōḍa mājhyā kā gavaḷaṇīcyā hāyē sāsarī gāḍī ghōḍa | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (वढते) am_going (वढाया)(हाये)(थोड) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(हाये)(सासरी)(गाडी)(घोड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[3] id = 7769 ✓ | राम चालत्यात वाट लक्ष्मण लोटी काट मानवी धरमात आस बंधु नाही कुठ rāma cālatyāta vāṭa lakṣmaṇa lōṭī kāṭa mānavī dharamāta āsa bandhu nāhī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Ram (चालत्यात)(वाट) Laksman (लोटी)(काट) ▷ (मानवी)(धरमात)(आस) brother not (कुठ) | pas de traduction en français |
[2] id = 7773 ✓ | राम का राज्यामंदी भाऊ होऊईनी गेल आताच्या राज्यामंदी भाऊ भावाला वैरी झाल rāma kā rājyāmandī bhāū hōūīnī gēla ātācyā rājyāmandī bhāū bhāvālā vairī jhāla | ✎ no translation in English ▷ Ram (का)(राज्यामंदी) brother (होऊईनी) gone ▷ Of_today (राज्यामंदी) brother (भावाला)(वैरी)(झाल) | pas de traduction en français |
[30] id = 8373 ✓ | जल्मीला कृष्णदेव जशी उडदाची डाळ कृष्णाला पहाया आली गवळ्याची चंद्रवळ jalmīlā kṛṣṇadēva jaśī uḍadācī ḍāḷa kṛṣṇālā pahāyā ālī gavaḷyācī candravaḷa | ✎ no translation in English ▷ (जल्मीला)(कृष्णदेव)(जशी)(उडदाची)(डाळ) ▷ (कृष्णाला)(पहाया) has_come (गवळ्याची)(चंद्रवळ) | pas de traduction en français |
[31] id = 8374 ✓ | जल्मीला कृष्णदेव जवसाच्या फुलावाणी जशी उमलली कळी जशी दिसती सोन्यावाणी jalmīlā kṛṣṇadēva javasācyā phulāvāṇī jaśī umalalī kaḷī jaśī disatī sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (जल्मीला)(कृष्णदेव)(जवसाच्या)(फुलावाणी) ▷ (जशी)(उमलली) Kali (जशी)(दिसती)(सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 8389 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव तुम्ही मंदिरी दिवा लावा गोकुळ पुरामधी त्याच्या माम्या मावश्याना दावा janmīlā kṛṣṇadēva tumhī mandirī divā lāvā gōkuḷa purāmadhī tyācyā māmyā māvaśyānā dāvā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(तुम्ही)(मंदिरी) lamp put ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(त्याच्या)(माम्या)(मावश्याना)(दावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 8508 ✓ | जन्मला कृष्णदेव कडी कुलपाच्या आत किष्णाला पहायाला सुना गवळ्याच्या तिनशेसाठ janmalā kṛṣṇadēva kaḍī kulapācyā āta kiṣṇālā pahāyālā sunā gavaḷyācyā tinaśēsāṭha | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(कडी)(कुलपाच्या)(आत) ▷ (किष्णाला)(पहायाला)(सुना)(गवळ्याच्या)(तिनशेसाठ) | pas de traduction en français |
[4] id = 8520 ✓ | जलमीला कृष्णदेव नका सांगू जलमती येळ त्याच्या कंस मामाला झाला तो काळ jalamīlā kṛṣṇadēva nakā sāṅgū jalamatī yēḷa tyācyā kansa māmālā jhālā tō kāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णदेव)(नका)(सांगू)(जलमती)(येळ) ▷ (त्याच्या)(कंस)(मामाला)(झाला)(तो)(काळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 8854 ✓ | साती गवळ्याच्या सुना तोडी दाराच्या गाथणी तोडी दाराच्या गाथणी फोडी दह्याच्या माथणी sātī gavaḷyācyā sunā tōḍī dārācyā gāthaṇī tōḍī dārācyā gāthaṇī phōḍī dahyācyā māthaṇī | ✎ no translation in English ▷ (साती)(गवळ्याच्या)(सुना)(तोडी)(दाराच्या)(गाथणी) ▷ (तोडी)(दाराच्या)(गाथणी)(फोडी)(दह्याच्या)(माथणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 8855 ✓ | यसवदेबाई सांग तपल्या कारट्याला गोकुळी वाढला लाज वाटना चोरट्याला yasavadēbāī sāṅga tapalyā kāraṭyālā gōkuḷī vāḍhalā lāja vāṭanā cōraṭyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या)(कारट्याला) ▷ (गोकुळी)(वाढला)(लाज)(वाटना)(चोरट्याला) | pas de traduction en français |
[6] id = 8856 ✓ | यसवदेबाई ऐका तुझ्या हरीची तू गार्हाणी दही दूध खातो जातो मागल्या दारानी yasavadēbāī aikā tujhyā harīcī tū gārhāṇī dahī dūdha khātō jātō māgalyā dārānī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(ऐका) your (हरीची) you (गार्हाणी) ▷ (दही) milk (खातो) goes (मागल्या)(दारानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 8911 ✓ | यसवदेबाई हरी तुझा घोड्यावरी साती गवळ्याच्या सुना त्यानी आडवल्या वढ्यावरी yasavadēbāī harī tujhā ghōḍyāvarī sātī gavaḷyācyā sunā tyānī āḍavalyā vaḍhyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your horse_back ▷ (साती)(गवळ्याच्या)(सुना)(त्यानी)(आडवल्या)(वढ्यावरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 8931 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी निघाल्या सात किस्नानी बोल सोडा वाट दह्या दुधाचा झाला नास duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī nighālyā sāta kisnānī bōla sōḍā vāṭa dahyā dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(निघाल्या)(सात) ▷ (किस्नानी) says (सोडा)(वाट)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[10] id = 8934 ✓ | दुडीवर दुडी गवळणी निघाल्या आठ सोड कृष्णा माझी वाट दह्या दुधाचा नको धरु माठ duḍīvara duḍī gavaḷaṇī nighālyā āṭha sōḍa kṛṣṇā mājhī vāṭa dahyā dudhācā nakō dharu māṭha | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी)(निघाल्या) eight ▷ (सोड)(कृष्णा) my (वाट)(दह्या)(दुधाचा) not (धरु)(माठ) | pas de traduction en français |
[15] id = 8939 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी निघाल्या नवा सांगतेबाई तुला दह्या दुधाचा झाला खवा duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī nighālyā navā sāṅgatēbāī tulā dahyā dudhācā jhālā khavā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(निघाल्या)(नवा) ▷ (सांगतेबाई) to_you (दह्या)(दुधाचा)(झाला)(खवा) | pas de traduction en français |
[18] id = 8942 ✓ | दुडीवर दुडी गवळणी आल्या बारा सोड कृष्णा वाट दह्या दुधाच्या झाल्या तारा duḍīvara duḍī gavaḷaṇī ālyā bārā sōḍa kṛṣṇā vāṭa dahyā dudhācyā jhālyā tārā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(बारा) ▷ (सोड)(कृष्णा)(वाट)(दह्या)(दुधाच्या)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[29] id = 8953 ✓ | दुडीवर दुडी मधल्या दुडीचा तांब्या डुल खेतरी कृष्णदेव कसा गातड्या इदया बोल duḍīvara duḍī madhalyā duḍīcā tāmbyā ḍula khētarī kṛṣṇadēva kasā gātaḍyā idayā bōla | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(मधल्या)(दुडीचा)(तांब्या)(डुल) ▷ (खेतरी)(कृष्णदेव) how (गातड्या)(इदया) says | pas de traduction en français |
[7] id = 8994 ✓ | यसवदेबाई सांग तपल्या तू लालाला शिक्याच खातो दही हात चोळीतो गालाला yasavadēbāī sāṅga tapalyā tū lālālā śikyāca khātō dahī hāta cōḷītō gālālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या) you (लालाला) ▷ (शिक्याच)(खातो)(दही) hand (चोळीतो)(गालाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 9021 ✓ | यसवदे बाई ऐका हरीची बातणी साती गवळ्याच्या सुना तोडी दाराच्या गातणी yasavadē bāī aikā harīcī bātaṇī sātī gavaḷyācyā sunā tōḍī dārācyā gātaṇī | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x90\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |