Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H23-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXIII-1.2 (H23-01-02)
(36 records)

Display songs in class at higher level (H23-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXIII-1.2 (H23-01-02) - Murder of Peshve Narayanrao / Gopikabai, his mother, is grieved

[1] id = 34223
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वधीला नारायणराव गंगा जळती हुरदी
गोपीकाबाई बोल हळदी कुकाची गेली गरदी
vadhīlā nārāyaṇarāva gaṅgā jaḷatī huradī
gōpīkābāī bōla haḷadī kukācī gēlī garadī
Narayan Rao is assassinated, Ganga is overcome with grief
Gopikabai says, the crowd that came to offer respects, has dissipated
▷ (वधीला)(नारायणराव) the_Ganges (जळती)(हुरदी)
▷ (गोपीकाबाई) says turmeric (कुकाची) went (गरदी)
pas de traduction en français
[2] id = 34224
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village अजदे - Asde
मारीला नारायणदेव त्याच्या पुण्याला गेल्या खुणा
त्याच्या गुणाला रडू लागल्या सासू सुना
mārīlā nārāyaṇadēva tyācyā puṇyālā gēlyā khuṇā
tyācyā guṇālā raḍū lāgalyā sāsū sunā
Narayandeo is assassinated, the news is reached Pune
Mother-in-law and daughter-in-law weep for his good deeds
▷ (मारीला)(नारायणदेव)(त्याच्या)(पुण्याला)(गेल्या)(खुणा)
▷ (त्याच्या)(गुणाला)(रडू)(लागल्या)(सासू)(सुना)
pas de traduction en français
[3] id = 34225
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव मुलखा गेल्यात बातम्या
गोपीका त्याची आई बोल सखा वधीला पुतण्या
mārīlā nārāyaṇarāva mulakhā gēlyāta bātamyā
gōpīkā tyācī āī bōla sakhā vadhīlā putaṇyā
Narayan Rao is killed, the news has spread all around
Gopika, his mother, says, uncle killed his nephew
▷ (मारीला)(नारायणराव)(मुलखा)(गेल्यात)(बातम्या)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (सखा)(वधीला)(पुतण्या)
pas de traduction en français
[4] id = 34226
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
वधीला नारायणराव साक्ष ठेवील त्याच पायी
गोपीकाबाई त्याची आई रडती घाई घाई
vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīla tyāca pāyī
gōpīkābāī tyācī āī raḍatī ghāī ghāī
Narayan Rao is assassinated, his feet are kept as evidence
His mother Gopika weeps inconsolably
▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवील)(त्याच)(पायी)
▷ (गोपीकाबाई)(त्याची)(आई)(रडती)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[5] id = 34227
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
वधीला नारायणराव दुनिया करती हाळ हाळ
गोपीका त्याची आई बोल तुझ्या सारख कोण बाळ
vadhīlā nārāyaṇarāva duniyā karatī hāḷa hāḷa
gōpīkā tyācī āī bōla tujhyā sārakha kōṇa bāḷa
Narayan Rao is assassinated, the whole world is feeling sorry
His mother Gopikabai says, who else can be like you
▷ (वधीला)(नारायणराव)(दुनिया) asks_for (हाळ)(हाळ)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says your (सारख) who son
pas de traduction en français
[6] id = 34228
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
वधीला नारायणराव आयाबायांनी भरला वाडा
गोपीका आई बोल सयांनो गरदी सोडा
vadhīlā nārāyaṇarāva āyābāyānnī bharalā vāḍā
gōpīkā āī bōla sayānnō garadī sōḍā
Narayan Rao is assassinated, the house is filled with women (in the vicinity)
Mother Gopika says, friends, don’t crowd the place
▷ (वधीला)(नारायणराव)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा)
▷ (गोपीका)(आई) says (सयांनो)(गरदी)(सोडा)
pas de traduction en français
[7] id = 34229
राउत शेवंता - Raut Shewanta
Village आडगाव - Adgaon
वधीला नारायणराव शेजी आली तशी गेली
गोपीका त्याची आई तिन उशाला मांडी दिली
vadhīlā nārāyaṇarāva śējī ālī taśī gēlī
gōpīkā tyācī āī tina uśālā māṇḍī dilī
Narayan Rao is assassinated, neighbour woman came and went back the same way
His mother Gopika placed his head on her lap
▷ (वधीला)(नारायणराव)(शेजी) has_come (तशी) went
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(तिन)(उशाला)(मांडी)(दिली)
pas de traduction en français
[8] id = 34230
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
वधीला नारायणराव शेजी आली ना तशी गेली
त्याच्या या माऊलीनी तिन देहाची वात केली
vadhīlā nārāyaṇarāva śējī ālī nā taśī gēlī
tyācyā yā māūlīnī tina dēhācī vāta kēlī
Narayan Rao is assassinated, neighbour woman came and went back the same way
His mother, on the other hand, was extremely distressed
▷ (वधीला)(नारायणराव)(शेजी) has_come * (तशी) went
▷ (त्याच्या)(या)(माऊलीनी)(तिन)(देहाची)(वात) shouted
pas de traduction en français
[9] id = 34231
रावडे अनसुया - Rawde Anasuya
Village गडदावणे - Gadadavane
वधीला नारायणराव उशा बसला कोण
गोपीका मातची हिची गुडघ्यामधी मान
vadhīlā nārāyaṇarāva uśā basalā kōṇa
gōpīkā mātacī hicī guḍaghyāmadhī māna
Narayan Rao is assassinated, who is sitting near his head
Mother Gopika is sitting, with her head between her knees
▷ (वधीला)(नारायणराव)(उशा)(बसला) who
▷ (गोपीका)(मातची)(हिची)(गुडघ्यामधी)(मान)
pas de traduction en français
[10] id = 34232
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
वधीला नारायणराव कुणी वैर्यानी नेली वात
गोपीका तिची बाळ आडव्या डोंगरी झाली रात
vadhīlā nārāyaṇarāva kuṇī vairyānī nēlī vāta
gōpīkā ticī bāḷa āḍavyā ḍōṅgarī jhālī rāta
Narayanarava is killed who the enemy brought news
While crossing the mountain in the way night fall when Gopika and children were rushing
▷ (वधीला)(नारायणराव)(कुणी)(वैर्यानी)(नेली)(वात)
▷ (गोपीका)(तिची) son (आडव्या)(डोंगरी) has_come (रात)
pas de traduction en français
[11] id = 34233
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Village साईव - Saiv
वधीला नारायणराव उडी पडली पेवामधी
मावली त्याची बया हरण गरजती गावामधी
vadhīlā nārāyaṇarāva uḍī paḍalī pēvāmadhī
māvalī tyācī bayā haraṇa garajatī gāvāmadhī
Narayan Rao is assassinated, her treasure was looted
His mother weeps inconsolably in the town
▷ (वधीला)(नारायणराव)(उडी)(पडली)(पेवामधी)
▷ (मावली)(त्याची)(बया)(हरण)(गरजती)(गावामधी)
pas de traduction en français
[12] id = 34234
सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai
Village साटेसाई - Sathesai
वधीला नारायणराव सरण जळत सावलीला
गोपीका त्याची माता दुःख एकल्या मावलीला
vadhīlā nārāyaṇarāva saraṇa jaḷata sāvalīlā
gōpīkā tyācī mātā duḥkha ēkalyā māvalīlā
Narayan Rao is assassinated, his pyre is burning in the shade
Gopika, his mother alone is greatly grieved
▷ (वधीला)(नारायणराव)(सरण)(जळत)(सावलीला)
▷ (गोपीका)(त्याची)(माता)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला)
pas de traduction en français
[13] id = 34235
शेडगे शालू - Shedge Shalu
Village धामणवळ - DhamanOhol
वधीला नारायणराव सरण जळत जाईला
सगळ्या गोतामाधी दुःख एकल्या आईला
vadhīlā nārāyaṇarāva saraṇa jaḷata jāīlā
sagaḷyā gōtāmādhī duḥkha ēkalyā āīlā
Narayan Rao is assassinated, his pyre is burning in the shade
In the whole family, his mother alone is grieved
▷ (वधीला)(नारायणराव)(सरण)(जळत) will_go
▷ (सगळ्या)(गोतामाधी)(दुःख)(एकल्या)(आईला)
pas de traduction en français
[14] id = 34236
शेडगे द्रुपदा - Shedge Drupada
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव येवढ्या खोलीच्या दारामधी
गोपीका त्याची आई गेली झोपल्या भरामधी
mārīlā nārāyaṇarāva yēvaḍhyā khōlīcyā dārāmadhī
gōpīkā tyācī āī gēlī jhōpalyā bharāmadhī
Narayan Rao is killed, near the door of the room
Gopika, his mother, was in deep sleep
▷ (मारीला)(नारायणराव)(येवढ्या)(खोलीच्या)(दारामधी)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) went (झोपल्या)(भरामधी)
pas de traduction en français
[15] id = 34237
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव शिर टाकील जाळीत
गोपीका त्याची आई गेली जमीन चाळीत
mārīlā nārāyaṇarāva śira ṭākīla jāḷīta
gōpīkā tyācī āī gēlī jamīna cāḷīta
Narayan Rao is killed, his head is thrown in the thicket
His mother Gopika went searching inch by inch
▷ (मारीला)(नारायणराव)(शिर)(टाकील)(जाळीत)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) went (जमीन)(चाळीत)
pas de traduction en français
[16] id = 34238
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव शिर टाकील वाळवंटी
गोपीका त्याची आई पदरानी माती लोटी
mārīlā nārāyaṇarāva śira ṭākīla vāḷavaṇṭī
gōpīkā tyācī āī padarānī mātī lōṭī
Narayan Rao is killed, his head is thrown on the bank of the river
His mother Gopika throws the earth with the end of her sari
▷ (मारीला)(नारायणराव)(शिर)(टाकील)(वाळवंटी)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(पदरानी)(माती)(लोटी)
pas de traduction en français
[17] id = 34239
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव रक्ता तिंबली त्याची गादी
गोपीका त्याची आई बोल दिर नव्ह तो माझा वादी
mārīlā nārāyaṇarāva raktā timbalī tyācī gādī
gōpīkā tyācī āī bōla dira navha tō mājhā vādī
Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तिंबली)(त्याची)(गादी)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (दिर)(नव्ह)(तो) my (वादी)
pas de traduction en français
[18] id = 34240
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव रक्ता तिंबली पायरी
गोपीका त्याची आई बोल दिर नव्ह तो वयरी
mārīlā nārāyaṇarāva raktā timbalī pāyarī
gōpīkā tyācī āī bōla dira navha tō vayarī
Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तिंबली)(पायरी)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी)
pas de traduction en français
[19] id = 34241
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
वधिला नारायणराव दुनिया करती हाळ हाळ
गोपीका माता बोल त्याची रड तान्ह बाळ
vadhilā nārāyaṇarāva duniyā karatī hāḷa hāḷa
gōpīkā mātā bōla tyācī raḍa tānha bāḷa
Narayan Rao is assassinated, the whole world is feeling very sad
His mother Gopika says, his little ones are crying
▷ (वधिला)(नारायणराव)(दुनिया) asks_for (हाळ)(हाळ)
▷ (गोपीका)(माता) says (त्याची)(रड)(तान्ह) son
pas de traduction en français
[20] id = 34242
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
मारीला नारायणराव पहिला घास लाग कडू
पडला असेल पिकल पानू दारी लिंबोणीच झाडू
mārīlā nārāyaṇarāva pahilā ghāsa lāga kaḍū
paḍalā asēla pikala pānū dārī limbōṇīca jhāḍū
Narayan Rao is killed, why is my mouth bitter
May be I ate a Neem leaf fallen from the tree near the house
▷ (मारीला)(नारायणराव)(पहिला)(घास)(लाग)(कडू)
▷ (पडला)(असेल)(पिकल)(पानू)(दारी)(लिंबोणीच)(झाडू)
pas de traduction en français
[21] id = 34243
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
वधिला नारायणराव उंबर्याच केल उस
गोपीका त्याची माता हिला कळाल नाही कस
vadhilā nārāyaṇarāva umbaryāca kēla usa
gōpīkā tyācī mātā hilā kaḷāla nāhī kasa
Narayan Rao is assassinated, his head is placed on the threshold
His mother Gopika, how did she not come to know
▷ (वधिला)(नारायणराव)(उंबर्याच) did (उस)
▷ (गोपीका)(त्याची)(माता)(हिला)(कळाल) not how
pas de traduction en français
[22] id = 34244
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
वधीला नारायण रक्ता तिंबली त्याची गादी
गोपीका माता बोले दिर नव्हे तो माझा वादी
vadhīlā nārāyaṇa raktā timbalī tyācī gādī
gōpīkā mātā bōlē dira navhē tō mājhā vādī
Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ता)(तिंबली)(त्याची)(गादी)
▷ (गोपीका)(माता)(बोले)(दिर)(नव्हे)(तो) my (वादी)
pas de traduction en français
[23] id = 34245
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
वधीला नारायण रक्ती तिंबली पायरी
गोपीका माता बोले दिर नव्हे तो वैरी
vadhīlā nārāyaṇa raktī timbalī pāyarī
gōpīkā mātā bōlē dira navhē tō vairī
Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ती)(तिंबली)(पायरी)
▷ (गोपीका)(माता)(बोले)(दिर)(नव्हे)(तो)(वैरी)
pas de traduction en français
[24] id = 34246
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
वधीला नारायण शिर टाकील झोळण्यात
गोपीका माता बोल बाळ अंजान पाळण्यात
vadhīlā nārāyaṇa śira ṭākīla jhōḷaṇyāta
gōpīkā mātā bōla bāḷa añjāna pāḷaṇyāta
Narayan is assassinated, his body is placed in a cloth sling
Mother Gopika says, my little baby is in a cradle
▷ (वधीला)(नारायण)(शिर)(टाकील)(झोळण्यात)
▷ (गोपीका)(माता) says son (अंजान)(पाळण्यात)
pas de traduction en français
[25] id = 34247
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
वधीला नारायण शिर टाकील जाळीत
गोपीका त्याची माता आली शिवार जाळीत
vadhīlā nārāyaṇa śira ṭākīla jāḷīta
gōpīkā tyācī mātā ālī śivāra jāḷīta
Narayan Rao is assassinated, his head is thrown in the thicket
His mother Gopika comes, searching the field inch by inch
▷ (वधीला)(नारायण)(शिर)(टाकील)(जाळीत)
▷ (गोपीका)(त्याची)(माता) has_come (शिवार)(जाळीत)
pas de traduction en français
[26] id = 34248
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
वधीला नारायण देव रक्ती तिंबली पायरी
गोपीका माता बोल दिर नव्ह तो वयरी
vadhīlā nārāyaṇa dēva raktī timbalī pāyarī
gōpīkā mātā bōla dira navha tō vayarī
Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधीला)(नारायण)(देव)(रक्ती)(तिंबली)(पायरी)
▷ (गोपीका)(माता) says (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी)
pas de traduction en français
[27] id = 34249
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
वधीला नारायण उभ्या तलवारीच्या घावी
देवकी माता बोल माझ्या बाळान केल कायी
vadhīlā nārāyaṇa ubhyā talavārīcyā ghāvī
dēvakī mātā bōla mājhyā bāḷāna kēla kāyī
Narayan is assassinated, with the blow of a sword
Mother Devaki (Gopika) asks, what did my son do
▷ (वधीला)(नारायण)(उभ्या)(तलवारीच्या)(घावी)
▷ (देवकी)(माता) says my (बाळान) did (कायी)
pas de traduction en français
[28] id = 34250
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
वधीला नारायण रक्ती तुंबली त्याची गादी
देवकी माता बोल दिर नव्ह तो माझा वादी
vadhīlā nārāyaṇa raktī tumbalī tyācī gādī
dēvakī mātā bōla dira navha tō mājhā vādī
Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ती)(तुंबली)(त्याची)(गादी)
▷ (देवकी)(माता) says (दिर)(नव्ह)(तो) my (वादी)
pas de traduction en français
[29] id = 34251
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
वधीला नारायण रक्ता तुंबली पायरी
गोपीका माता बोल दिर नव्ह तु वयरी
vadhīlā nārāyaṇa raktā tumbalī pāyarī
gōpīkā mātā bōla dira navha tu vayarī
Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ता)(तुंबली)(पायरी)
▷ (गोपीका)(माता) says (दिर)(नव्ह) you (वयरी)
pas de traduction en français
[30] id = 34252
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वधीला नारायणराव धूर गंगनी दाटला
गोपीका त्याची आई बोल लेकी सोयरा तुटला
vadhīlā nārāyaṇarāva dhūra gaṅganī dāṭalā
gōpīkā tyācī āī bōla lēkī sōyarā tuṭalā
Narayan Rao is assassinated, the sky is filled with smoke
His mother Gopika says, daughter, your relation with him is broken
▷ (वधीला)(नारायणराव)(धूर)(गंगनी)(दाटला)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (लेकी)(सोयरा)(तुटला)
pas de traduction en français
[31] id = 38186
मेंगडे अनुसया - Mengde Anusya
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-10 start 11:03 ➡ listen to section
मारीला नारायणराव रक्ता तुंबली पायरी
गोपीका बाई बोले दिर नव्हे तो वयरी
mārīlā nārāyaṇarāva raktā tumbalī pāyarī
gōpīkā bāī bōlē dira navhē tō vayarī
Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood
His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तुंबली)(पायरी)
▷ (गोपीका) woman (बोले)(दिर)(नव्हे)(तो)(वयरी)
pas de traduction en français
[32] id = 39088
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वधीला नारायणराव साक्ष ठेवील त्याचं पायी
गोपीका त्याची आई ती तर रडती धाई धाई
vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīla tyācaṁ pāyī
gōpīkā tyācī āī tī tara raḍatī dhāī dhāī
Narayan Rao is assassinated, his feet are kept as evidence
His mother Gopika weeps inconsolably
▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवील)(त्याचं)(पायी)
▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(ती) wires (रडती)(धाई)(धाई)
pas de traduction en français
[33] id = 39091
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मारीला नारायण त्याच्या सरगी गेल्या खुणा
पुण्याच्या बाजारात दोघी रडत्या सासुसुना
mārīlā nārāyaṇa tyācyā saragī gēlyā khuṇā
puṇyācyā bājārāta dōghī raḍatyā sāsusunā
Narayan Rao is killed, his soul has reached the heavens
Mother-in-law and daughter-in-law are both weeping in the bazaar at Pune
▷ (मारीला)(नारायण)(त्याच्या)(सरगी)(गेल्या)(खुणा)
▷ (पुण्याच्या)(बाजारात)(दोघी)(रडत्या)(सासुसुना)
pas de traduction en français
[34] id = 95922
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वधीला नारायणराव साक्ष ठेवीली त्याची काया
गोपीका त्याची माता तुझ्या जिवाच्या व्हत्यात लाह्या
vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīlī tyācī kāyā
gōpīkā tyācī mātā tujhyā jivācyā vhatyāta lāhyā
Narayan Rao is assassinated, his body is kept as evidence
His mother Gopika, she is suffering within
▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवीली)(त्याची) why
▷ (गोपीका)(त्याची)(माता) your (जिवाच्या)(व्हत्यात)(लाह्या)
pas de traduction en français
[35] id = 95924
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वधीला नारायणराव शिर ठेवील उन्हामधी
गोपीका त्याची माता रडती मनामधी
vadhīlā nārāyaṇarāva śira ṭhēvīla unhāmadhī
gōpīkā tyācī mātā raḍatī manāmadhī
Narayan Rao is assassinated, his head is kept in the sun
His mother Gopika is weeping silently
▷ (वधीला)(नारायणराव)(शिर)(ठेवील)(उन्हामधी)
▷ (गोपीका)(त्याची)(माता)(रडती)(मनामधी)
pas de traduction en français
[36] id = 68410
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
मारीला नारायण रक्त तुंबली पायरी
केगाई त्याची आई सहज निघाली बाहेरी
mārīlā nārāyaṇa rakta tumbalī pāyarī
kēgāī tyācī āī sahaja nighālī bāhērī
Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood
His hard-hearted mother casually went outside
▷ (मारीला)(नारायण)(रक्त)(तुंबली)(पायरी)
▷ (केगाई)(त्याची)(आई)(सहज)(निघाली)(बाहेरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gopikabai, his mother, is grieved
⇑ Top of page ⇑