➡ Display songs in class at higher level (H23-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34223 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वधीला नारायणराव गंगा जळती हुरदी गोपीकाबाई बोल हळदी कुकाची गेली गरदी vadhīlā nārāyaṇarāva gaṅgā jaḷatī huradī gōpīkābāī bōla haḷadī kukācī gēlī garadī | ✎ Narayan Rao is assassinated, Ganga is overcome with grief Gopikabai says, the crowd that came to offer respects, has dissipated ▷ (वधीला)(नारायणराव) the_Ganges (जळती)(हुरदी) ▷ (गोपीकाबाई) says turmeric (कुकाची) went (गरदी) | pas de traduction en français |
[2] id = 34224 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village अजदे - Asde | मारीला नारायणदेव त्याच्या पुण्याला गेल्या खुणा त्याच्या गुणाला रडू लागल्या सासू सुना mārīlā nārāyaṇadēva tyācyā puṇyālā gēlyā khuṇā tyācyā guṇālā raḍū lāgalyā sāsū sunā | ✎ Narayandeo is assassinated, the news is reached Pune Mother-in-law and daughter-in-law weep for his good deeds ▷ (मारीला)(नारायणदेव)(त्याच्या)(पुण्याला)(गेल्या)(खुणा) ▷ (त्याच्या)(गुणाला)(रडू)(लागल्या)(सासू)(सुना) | pas de traduction en français |
[3] id = 34225 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव मुलखा गेल्यात बातम्या गोपीका त्याची आई बोल सखा वधीला पुतण्या mārīlā nārāyaṇarāva mulakhā gēlyāta bātamyā gōpīkā tyācī āī bōla sakhā vadhīlā putaṇyā | ✎ Narayan Rao is killed, the news has spread all around Gopika, his mother, says, uncle killed his nephew ▷ (मारीला)(नारायणराव)(मुलखा)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (सखा)(वधीला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 34226 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | वधीला नारायणराव साक्ष ठेवील त्याच पायी गोपीकाबाई त्याची आई रडती घाई घाई vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīla tyāca pāyī gōpīkābāī tyācī āī raḍatī ghāī ghāī | ✎ Narayan Rao is assassinated, his feet are kept as evidence His mother Gopika weeps inconsolably ▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवील)(त्याच)(पायी) ▷ (गोपीकाबाई)(त्याची)(आई)(रडती)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 34227 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | वधीला नारायणराव दुनिया करती हाळ हाळ गोपीका त्याची आई बोल तुझ्या सारख कोण बाळ vadhīlā nārāyaṇarāva duniyā karatī hāḷa hāḷa gōpīkā tyācī āī bōla tujhyā sārakha kōṇa bāḷa | ✎ Narayan Rao is assassinated, the whole world is feeling sorry His mother Gopikabai says, who else can be like you ▷ (वधीला)(नारायणराव)(दुनिया) asks_for (हाळ)(हाळ) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says your (सारख) who son | pas de traduction en français |
[6] id = 34228 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | वधीला नारायणराव आयाबायांनी भरला वाडा गोपीका आई बोल सयांनो गरदी सोडा vadhīlā nārāyaṇarāva āyābāyānnī bharalā vāḍā gōpīkā āī bōla sayānnō garadī sōḍā | ✎ Narayan Rao is assassinated, the house is filled with women (in the vicinity) Mother Gopika says, friends, don’t crowd the place ▷ (वधीला)(नारायणराव)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (गोपीका)(आई) says (सयांनो)(गरदी)(सोडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 34229 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | वधीला नारायणराव शेजी आली तशी गेली गोपीका त्याची आई तिन उशाला मांडी दिली vadhīlā nārāyaṇarāva śējī ālī taśī gēlī gōpīkā tyācī āī tina uśālā māṇḍī dilī | ✎ Narayan Rao is assassinated, neighbour woman came and went back the same way His mother Gopika placed his head on her lap ▷ (वधीला)(नारायणराव)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(तिन)(उशाला)(मांडी)(दिली) | pas de traduction en français |
[8] id = 34230 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | वधीला नारायणराव शेजी आली ना तशी गेली त्याच्या या माऊलीनी तिन देहाची वात केली vadhīlā nārāyaṇarāva śējī ālī nā taśī gēlī tyācyā yā māūlīnī tina dēhācī vāta kēlī | ✎ Narayan Rao is assassinated, neighbour woman came and went back the same way His mother, on the other hand, was extremely distressed ▷ (वधीला)(नारायणराव)(शेजी) has_come * (तशी) went ▷ (त्याच्या)(या)(माऊलीनी)(तिन)(देहाची)(वात) shouted | pas de traduction en français |
[9] id = 34231 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya Village गडदावणे - Gadadavane | वधीला नारायणराव उशा बसला कोण गोपीका मातची हिची गुडघ्यामधी मान vadhīlā nārāyaṇarāva uśā basalā kōṇa gōpīkā mātacī hicī guḍaghyāmadhī māna | ✎ Narayan Rao is assassinated, who is sitting near his head Mother Gopika is sitting, with her head between her knees ▷ (वधीला)(नारायणराव)(उशा)(बसला) who ▷ (गोपीका)(मातची)(हिची)(गुडघ्यामधी)(मान) | pas de traduction en français |
[10] id = 34232 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | वधीला नारायणराव कुणी वैर्यानी नेली वात गोपीका तिची बाळ आडव्या डोंगरी झाली रात vadhīlā nārāyaṇarāva kuṇī vairyānī nēlī vāta gōpīkā ticī bāḷa āḍavyā ḍōṅgarī jhālī rāta | ✎ Narayanarava is killed who the enemy brought news While crossing the mountain in the way night fall when Gopika and children were rushing ▷ (वधीला)(नारायणराव)(कुणी)(वैर्यानी)(नेली)(वात) ▷ (गोपीका)(तिची) son (आडव्या)(डोंगरी) has_come (रात) | pas de traduction en français |
[11] id = 34233 ✓ ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi Village साईव - Saiv | वधीला नारायणराव उडी पडली पेवामधी मावली त्याची बया हरण गरजती गावामधी vadhīlā nārāyaṇarāva uḍī paḍalī pēvāmadhī māvalī tyācī bayā haraṇa garajatī gāvāmadhī | ✎ Narayan Rao is assassinated, her treasure was looted His mother weeps inconsolably in the town ▷ (वधीला)(नारायणराव)(उडी)(पडली)(पेवामधी) ▷ (मावली)(त्याची)(बया)(हरण)(गरजती)(गावामधी) | pas de traduction en français |
[12] id = 34234 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai | वधीला नारायणराव सरण जळत सावलीला गोपीका त्याची माता दुःख एकल्या मावलीला vadhīlā nārāyaṇarāva saraṇa jaḷata sāvalīlā gōpīkā tyācī mātā duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ Narayan Rao is assassinated, his pyre is burning in the shade Gopika, his mother alone is greatly grieved ▷ (वधीला)(नारायणराव)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (गोपीका)(त्याची)(माता)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 34235 ✓ शेडगे शालू - Shedge Shalu Village धामणवळ - DhamanOhol | वधीला नारायणराव सरण जळत जाईला सगळ्या गोतामाधी दुःख एकल्या आईला vadhīlā nārāyaṇarāva saraṇa jaḷata jāīlā sagaḷyā gōtāmādhī duḥkha ēkalyā āīlā | ✎ Narayan Rao is assassinated, his pyre is burning in the shade In the whole family, his mother alone is grieved ▷ (वधीला)(नारायणराव)(सरण)(जळत) will_go ▷ (सगळ्या)(गोतामाधी)(दुःख)(एकल्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[14] id = 34236 ✓ शेडगे द्रुपदा - Shedge Drupada Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव येवढ्या खोलीच्या दारामधी गोपीका त्याची आई गेली झोपल्या भरामधी mārīlā nārāyaṇarāva yēvaḍhyā khōlīcyā dārāmadhī gōpīkā tyācī āī gēlī jhōpalyā bharāmadhī | ✎ Narayan Rao is killed, near the door of the room Gopika, his mother, was in deep sleep ▷ (मारीला)(नारायणराव)(येवढ्या)(खोलीच्या)(दारामधी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) went (झोपल्या)(भरामधी) | pas de traduction en français |
[15] id = 34237 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव शिर टाकील जाळीत गोपीका त्याची आई गेली जमीन चाळीत mārīlā nārāyaṇarāva śira ṭākīla jāḷīta gōpīkā tyācī āī gēlī jamīna cāḷīta | ✎ Narayan Rao is killed, his head is thrown in the thicket His mother Gopika went searching inch by inch ▷ (मारीला)(नारायणराव)(शिर)(टाकील)(जाळीत) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) went (जमीन)(चाळीत) | pas de traduction en français |
[16] id = 34238 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव शिर टाकील वाळवंटी गोपीका त्याची आई पदरानी माती लोटी mārīlā nārāyaṇarāva śira ṭākīla vāḷavaṇṭī gōpīkā tyācī āī padarānī mātī lōṭī | ✎ Narayan Rao is killed, his head is thrown on the bank of the river His mother Gopika throws the earth with the end of her sari ▷ (मारीला)(नारायणराव)(शिर)(टाकील)(वाळवंटी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(पदरानी)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 34239 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव रक्ता तिंबली त्याची गादी गोपीका त्याची आई बोल दिर नव्ह तो माझा वादी mārīlā nārāyaṇarāva raktā timbalī tyācī gādī gōpīkā tyācī āī bōla dira navha tō mājhā vādī | ✎ Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तिंबली)(त्याची)(गादी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (दिर)(नव्ह)(तो) my (वादी) | pas de traduction en français |
[18] id = 34240 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव रक्ता तिंबली पायरी गोपीका त्याची आई बोल दिर नव्ह तो वयरी mārīlā nārāyaṇarāva raktā timbalī pāyarī gōpīkā tyācī āī bōla dira navha tō vayarī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तिंबली)(पायरी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 34241 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | वधिला नारायणराव दुनिया करती हाळ हाळ गोपीका माता बोल त्याची रड तान्ह बाळ vadhilā nārāyaṇarāva duniyā karatī hāḷa hāḷa gōpīkā mātā bōla tyācī raḍa tānha bāḷa | ✎ Narayan Rao is assassinated, the whole world is feeling very sad His mother Gopika says, his little ones are crying ▷ (वधिला)(नारायणराव)(दुनिया) asks_for (हाळ)(हाळ) ▷ (गोपीका)(माता) says (त्याची)(रड)(तान्ह) son | pas de traduction en français |
[20] id = 34242 ✓ फाटक मथा - Phatak Matha Village इसकर - Isakar | मारीला नारायणराव पहिला घास लाग कडू पडला असेल पिकल पानू दारी लिंबोणीच झाडू mārīlā nārāyaṇarāva pahilā ghāsa lāga kaḍū paḍalā asēla pikala pānū dārī limbōṇīca jhāḍū | ✎ Narayan Rao is killed, why is my mouth bitter May be I ate a Neem leaf fallen from the tree near the house ▷ (मारीला)(नारायणराव)(पहिला)(घास)(लाग)(कडू) ▷ (पडला)(असेल)(पिकल)(पानू)(दारी)(लिंबोणीच)(झाडू) | pas de traduction en français |
[21] id = 34243 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | वधिला नारायणराव उंबर्याच केल उस गोपीका त्याची माता हिला कळाल नाही कस vadhilā nārāyaṇarāva umbaryāca kēla usa gōpīkā tyācī mātā hilā kaḷāla nāhī kasa | ✎ Narayan Rao is assassinated, his head is placed on the threshold His mother Gopika, how did she not come to know ▷ (वधिला)(नारायणराव)(उंबर्याच) did (उस) ▷ (गोपीका)(त्याची)(माता)(हिला)(कळाल) not how | pas de traduction en français |
[22] id = 34244 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण रक्ता तिंबली त्याची गादी गोपीका माता बोले दिर नव्हे तो माझा वादी vadhīlā nārāyaṇa raktā timbalī tyācī gādī gōpīkā mātā bōlē dira navhē tō mājhā vādī | ✎ Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ता)(तिंबली)(त्याची)(गादी) ▷ (गोपीका)(माता)(बोले)(दिर)(नव्हे)(तो) my (वादी) | pas de traduction en français |
[23] id = 34245 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण रक्ती तिंबली पायरी गोपीका माता बोले दिर नव्हे तो वैरी vadhīlā nārāyaṇa raktī timbalī pāyarī gōpīkā mātā bōlē dira navhē tō vairī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ती)(तिंबली)(पायरी) ▷ (गोपीका)(माता)(बोले)(दिर)(नव्हे)(तो)(वैरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 34246 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण शिर टाकील झोळण्यात गोपीका माता बोल बाळ अंजान पाळण्यात vadhīlā nārāyaṇa śira ṭākīla jhōḷaṇyāta gōpīkā mātā bōla bāḷa añjāna pāḷaṇyāta | ✎ Narayan is assassinated, his body is placed in a cloth sling Mother Gopika says, my little baby is in a cradle ▷ (वधीला)(नारायण)(शिर)(टाकील)(झोळण्यात) ▷ (गोपीका)(माता) says son (अंजान)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[25] id = 34247 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण शिर टाकील जाळीत गोपीका त्याची माता आली शिवार जाळीत vadhīlā nārāyaṇa śira ṭākīla jāḷīta gōpīkā tyācī mātā ālī śivāra jāḷīta | ✎ Narayan Rao is assassinated, his head is thrown in the thicket His mother Gopika comes, searching the field inch by inch ▷ (वधीला)(नारायण)(शिर)(टाकील)(जाळीत) ▷ (गोपीका)(त्याची)(माता) has_come (शिवार)(जाळीत) | pas de traduction en français |
[26] id = 34248 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वधीला नारायण देव रक्ती तिंबली पायरी गोपीका माता बोल दिर नव्ह तो वयरी vadhīlā nārāyaṇa dēva raktī timbalī pāyarī gōpīkā mātā bōla dira navha tō vayarī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (वधीला)(नारायण)(देव)(रक्ती)(तिंबली)(पायरी) ▷ (गोपीका)(माता) says (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 34249 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | वधीला नारायण उभ्या तलवारीच्या घावी देवकी माता बोल माझ्या बाळान केल कायी vadhīlā nārāyaṇa ubhyā talavārīcyā ghāvī dēvakī mātā bōla mājhyā bāḷāna kēla kāyī | ✎ Narayan is assassinated, with the blow of a sword Mother Devaki (Gopika) asks, what did my son do ▷ (वधीला)(नारायण)(उभ्या)(तलवारीच्या)(घावी) ▷ (देवकी)(माता) says my (बाळान) did (कायी) | pas de traduction en français |
[28] id = 34250 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | वधीला नारायण रक्ती तुंबली त्याची गादी देवकी माता बोल दिर नव्ह तो माझा वादी vadhīlā nārāyaṇa raktī tumbalī tyācī gādī dēvakī mātā bōla dira navha tō mājhā vādī | ✎ Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ती)(तुंबली)(त्याची)(गादी) ▷ (देवकी)(माता) says (दिर)(नव्ह)(तो) my (वादी) | pas de traduction en français |
[29] id = 34251 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | वधीला नारायण रक्ता तुंबली पायरी गोपीका माता बोल दिर नव्ह तु वयरी vadhīlā nārāyaṇa raktā tumbalī pāyarī gōpīkā mātā bōla dira navha tu vayarī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (वधीला)(नारायण)(रक्ता)(तुंबली)(पायरी) ▷ (गोपीका)(माता) says (दिर)(नव्ह) you (वयरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 34252 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वधीला नारायणराव धूर गंगनी दाटला गोपीका त्याची आई बोल लेकी सोयरा तुटला vadhīlā nārāyaṇarāva dhūra gaṅganī dāṭalā gōpīkā tyācī āī bōla lēkī sōyarā tuṭalā | ✎ Narayan Rao is assassinated, the sky is filled with smoke His mother Gopika says, daughter, your relation with him is broken ▷ (वधीला)(नारायणराव)(धूर)(गंगनी)(दाटला) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई) says (लेकी)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[31] id = 38186 ✓ मेंगडे अनुसया - Mengde Anusya Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-10 start 11:03 ➡ listen to section | मारीला नारायणराव रक्ता तुंबली पायरी गोपीका बाई बोले दिर नव्हे तो वयरी mārīlā nārāyaṇarāva raktā tumbalī pāyarī gōpīkā bāī bōlē dira navhē tō vayarī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His mother Gopika says, he (Raghoba) is not my brother-in-law, he is my enemy ▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(तुंबली)(पायरी) ▷ (गोपीका) woman (बोले)(दिर)(नव्हे)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[32] id = 39088 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वधीला नारायणराव साक्ष ठेवील त्याचं पायी गोपीका त्याची आई ती तर रडती धाई धाई vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīla tyācaṁ pāyī gōpīkā tyācī āī tī tara raḍatī dhāī dhāī | ✎ Narayan Rao is assassinated, his feet are kept as evidence His mother Gopika weeps inconsolably ▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवील)(त्याचं)(पायी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(ती) wires (रडती)(धाई)(धाई) | pas de traduction en français |
[33] id = 39091 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मारीला नारायण त्याच्या सरगी गेल्या खुणा पुण्याच्या बाजारात दोघी रडत्या सासुसुना mārīlā nārāyaṇa tyācyā saragī gēlyā khuṇā puṇyācyā bājārāta dōghī raḍatyā sāsusunā | ✎ Narayan Rao is killed, his soul has reached the heavens Mother-in-law and daughter-in-law are both weeping in the bazaar at Pune ▷ (मारीला)(नारायण)(त्याच्या)(सरगी)(गेल्या)(खुणा) ▷ (पुण्याच्या)(बाजारात)(दोघी)(रडत्या)(सासुसुना) | pas de traduction en français |
[34] id = 95922 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | वधीला नारायणराव साक्ष ठेवीली त्याची काया गोपीका त्याची माता तुझ्या जिवाच्या व्हत्यात लाह्या vadhīlā nārāyaṇarāva sākṣa ṭhēvīlī tyācī kāyā gōpīkā tyācī mātā tujhyā jivācyā vhatyāta lāhyā | ✎ Narayan Rao is assassinated, his body is kept as evidence His mother Gopika, she is suffering within ▷ (वधीला)(नारायणराव)(साक्ष)(ठेवीली)(त्याची) why ▷ (गोपीका)(त्याची)(माता) your (जिवाच्या)(व्हत्यात)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 95924 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वधीला नारायणराव शिर ठेवील उन्हामधी गोपीका त्याची माता रडती मनामधी vadhīlā nārāyaṇarāva śira ṭhēvīla unhāmadhī gōpīkā tyācī mātā raḍatī manāmadhī | ✎ Narayan Rao is assassinated, his head is kept in the sun His mother Gopika is weeping silently ▷ (वधीला)(नारायणराव)(शिर)(ठेवील)(उन्हामधी) ▷ (गोपीका)(त्याची)(माता)(रडती)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[36] id = 68410 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | मारीला नारायण रक्त तुंबली पायरी केगाई त्याची आई सहज निघाली बाहेरी mārīlā nārāyaṇa rakta tumbalī pāyarī kēgāī tyācī āī sahaja nighālī bāhērī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His hard-hearted mother casually went outside ▷ (मारीला)(नारायण)(रक्त)(तुंबली)(पायरी) ▷ (केगाई)(त्याची)(आई)(सहज)(निघाली)(बाहेरी) | pas de traduction en français |