Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-04-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-4.2 (B06-04-02)
(28 records)

Display songs in class at higher level (B06-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-4.2 (B06-04-02) - Jejuri cycle / The residence of Malhari

[1] id = 15001
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
हौस मला मोठी जेजुरी गडाची
सांगते बाई तुला वर सावली वडाची
hausa malā mōṭhī jējurī gaḍācī
sāṅgatē bāī tulā vara sāvalī vaḍācī
I am very fond of going to the hill-fort of Jejuri
I tell you, woman, there is a shade of Banyan* trees over there
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(जेजुरी)(गडाची)
▷  I_tell woman to_you (वर) wheat-complexioned (वडाची)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[2] id = 15002
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
ऐतराव दिवस दिवस उगवला सोन्याचा
गडावरी रहातो देव मल्हारी वाण्याचा
aitarāva divasa divasa ugavalā sōnyācā
gaḍāvarī rahātō dēva malhārī vāṇyācā
The golden Sunday has arrived
God Malhari, the kind God stays on the hill-fort (Jejuri)
▷ (ऐतराव)(दिवस)(दिवस)(उगवला) of_gold
▷ (गडावरी)(रहातो)(देव)(मल्हारी)(वाण्याचा)
pas de traduction en français
[3] id = 92441
शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati
Village महातपूर - Mahatpur
उदबत्त्याचा वास येतो कोठुनी
देव मल्हारीच मंदीर वढयाला खेटुनी
udabattyācā vāsa yētō kōṭhunī
dēva malhārīca mandīra vaḍhayālā khēṭunī
From where is the fragrance of incense coming
God Malhari’s temple is next to the stream
▷ (उदबत्त्याचा)(वास)(येतो)(कोठुनी)
▷ (देव)(मल्हारीच)(मंदीर)(वढयाला)(खेटुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 15004
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कर ग आई तहान लाडू कर ग आई भूकलाडू
आम्हाला जायची जेजुरीला जेजुरी गडा
kara ga āī tahāna lāḍū kara ga āī bhūkalāḍū
āmhālā jāyacī jējurīlā jējurī gaḍā
Mother, make sweets for me to take on the journey
We want to go to the hill-fort of Jejuri
▷  Doing * (आई)(तहान)(लाडू) doing * (आई)(भूकलाडू)
▷ (आम्हाला) will_go (जेजुरीला)(जेजुरी)(गडा)
pas de traduction en français
[5] id = 15005
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरी गडावरी मोठी हौस मौज
बाळायाना याची माझ्या साधुची फौज
jējurī gaḍāvarī mōṭhī hausa mauja
bāḷāyānā yācī mājhyā sādhucī phauja
There is great fun on the hill-fort of Jejuri
A big team of friends has gone with my son
▷ (जेजुरी)(गडावरी)(मोठी)(हौस)(मौज)
▷ (बाळायाना)(याची) my (साधुची)(फौज)
pas de traduction en français
[6] id = 15006
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जेजुरी जायाला तिथ कशाचा नाही थार
भिती नको वाटायाला चारी बाजूनी त्याची दार
jējurī jāyālā titha kaśācā nāhī thāra
bhitī nakō vāṭāyālā cārī bājūnī tyācī dāra
To go to Jejuri, there is no security
Don’t be afraid, there are doors on all the four sides (of the temple)
▷ (जेजुरी)(जायाला)(तिथ)(कशाचा) not (थार)
▷ (भिती) not (वाटायाला)(चारी)(बाजूनी)(त्याची) door
pas de traduction en français
[7] id = 35554
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-28 start 00:42 ➡ listen to section
जाईच्या फुलाईचा वास दरवळ कुठूयानी
देव त्या मल्हारीच देव वाड्याला खेटूयानी
jāīcyā phulāīcā vāsa daravaḷa kuṭhūyānī
dēva tyā malhārīca dēva vāḍyālā khēṭūyānī
From where is fragrance of jasmine flowers coming
God Malhari’s temple is very close to my house
▷ (जाईच्या)(फुलाईचा)(वास)(दरवळ)(कुठूयानी)
▷ (देव)(त्या)(मल्हारीच)(देव)(वाड्याला)(खेटूयानी)
pas de traduction en français
[8] id = 35555
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-28 start 01:24 ➡ listen to section
जाईच्या फुलाईचा वास दरवळ सुटईला
देव त्या मल्हारीच देवळ पाण्याच्या वाटईला
jāīcyā phulāīcā vāsa daravaḷa suṭaīlā
dēva tyā malhārīca dēvaḷa pāṇyācyā vāṭaīlā
Fragrance of jasmine fills the air
God Malhari’s temple is on the way to water-source
▷ (जाईच्या)(फुलाईचा)(वास)(दरवळ)(सुटईला)
▷ (देव)(त्या)(मल्हारीच)(देवळ)(पाण्याच्या)(वाटईला)
pas de traduction en français
[9] id = 40569
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
जेजूरी हा ग गड कोण्या राजाने बांधीला
देव ग खंडोबाचा मधे चौक साधियेला
jējūrī hā ga gaḍa kōṇyā rājānē bāndhīlā
dēva ga khaṇḍōbācā madhē cauka sādhiyēlā
Which king built the hill-fort of Jejuri
He has managed to construct God Khandoba’s square in the center
▷ (जेजूरी)(हा) * (गड)(कोण्या) king (बांधीला)
▷ (देव) * (खंडोबाचा)(मधे)(चौक)(साधियेला)
pas de traduction en français
[10] id = 47684
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
नऊलाख पायरीचा गड जेजूरीला यढा
हेंगूनी काय गेला एवढा दैत्य काळा घोडा
nūlākha pāyarīcā gaḍa jējūrīlā yaḍhā
hēṅgūnī kāya gēlā ēvaḍhā daitya kāḷā ghōḍā
Nine lakh* steps encircle the hill-fort of Jejuri
This giant of a black horse climbed them at a stretch
▷ (नऊलाख)(पायरीचा)(गड)(जेजूरीला)(यढा)
▷ (हेंगूनी) why has_gone (एवढा)(दैत्य)(काळा)(घोडा)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[11] id = 110077
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 14:10 ➡ listen to section
जेजुरीला गेल काय येड्यानी पाहील
देवा मालुजीच ठाण कडेपठारी राहील
jējurīlā gēla kāya yēḍyānī pāhīla
dēvā mālujīca ṭhāṇa kaḍēpaṭhārī rāhīla
What did the fool see in Jejuri
God Maluji’s residence remained behind on Kadepathar*
▷ (जेजुरीला) gone why (येड्यानी)(पाहील)
▷ (देवा)(मालुजीच)(ठाण)(कडेपठारी)(राहील)
pas de traduction en français
KadepatharThere are two temples in Jejuri. The first is the ancient temple known as Kadepathar. Kadepathar is difficult to climb. The second one is the newer and more famous Gad-Kot which is easy to climb. Both temples are fort-like structures.
[12] id = 51733
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
जेजूरीचा खंडेराव वाकडीच्या पारावरी
सहज गेली स्वारी चंदन पुरावरी
jējūrīcā khaṇḍērāva vākaḍīcyā pārāvarī
sahaja gēlī svārī candana purāvarī
Khanderao of Jejuri is on the platfrom at Wakadi
He casually went to Chandanpur (Banu is from this village There is also Khandoba’s temple here)
▷ (जेजूरीचा)(खंडेराव)(वाकडीच्या)(पारावरी)
▷ (सहज) went (स्वारी)(चंदन)(पुरावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 58988
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
नऊ लाख पायरी जेजुरी गडाला
देव माझ्या मल्हारीच्या दिवट्या लागल्या चढाला
naū lākha pāyarī jējurī gaḍālā
dēva mājhyā malhārīcyā divaṭyā lāgalyā caḍhālā
Hill fort of Jejuri has nine lakh* steps
My God Malhari’s divatis* have started climbing (people holding these torches)
▷ (नऊ)(लाख)(पायरी)(जेजुरी)(गडाला)
▷ (देव) my (मल्हारीच्या)(दिवट्या)(लागल्या)(चढाला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
divati ➡ divatisA sort of lamp used in the temple of Khandoba, also a torch composed of a stick with rolls of oiled cloth around it
[14] id = 92440
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
सासवडापासुनी आडवी लागती जेजुरी
कडीपठाराची राजा देव नांदतो मल्हारी
sāsavaḍāpāsunī āḍavī lāgatī jējurī
kaḍīpaṭhārācī rājā dēva nāndatō malhārī
From Saswad, Jejuri comes on the way
God Malhari, the king of Kadepathar*, resides on the plateau
▷ (सासवडापासुनी)(आडवी)(लागती)(जेजुरी)
▷ (कडीपठाराची) king (देव)(नांदतो)(मल्हारी)
pas de traduction en français
KadepatharThere are two temples in Jejuri. The first is the ancient temple known as Kadepathar. Kadepathar is difficult to climb. The second one is the newer and more famous Gad-Kot which is easy to climb. Both temples are fort-like structures.
[15] id = 58990
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
बाबा खंडेराव आला डोंगरा डोंगरान
गाव कर्हे पाऊन शेबल टेकडीवर डेरा दिला
bābā khaṇḍērāva ālā ḍōṅgarā ḍōṅgarāna
gāva karhē pāūna śēbala ṭēkaḍīvara ḍērā dilā
Khanderao has come among the hills
He set up a residence on the hill, choosing Karhe village
▷  Baba (खंडेराव) here_comes (डोंगरा)(डोंगरान)
▷ (गाव)(कर्हे)(पाऊन)(शेबल)(टेकडीवर)(डेरा)(दिला)
pas de traduction en français
[16] id = 60077
भाबड सगुणाबाई - Bhabad Saguna
Village कर्हे - Karhe
बाबा खंडेराव वार्या मखर्यान आला
संबळ टेकडीवर त्यान डेरा दिला
bābā khaṇḍērāva vāryā makharyāna ālā
sambaḷa ṭēkaḍīvara tyāna ḍērā dilā
Khanderao Baba came in a decorated palanquin with the speed of wind
He came and camped on Sambal hill
▷  Baba (खंडेराव)(वार्या)(मखर्यान) here_comes
▷ (संबळ)(टेकडीवर)(त्यान)(डेरा)(दिला)
pas de traduction en français
[17] id = 61142
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
देव खंडोबाचा रथ चाल पहिल्या तोंडी
सोन्याचा कळस गुतला वड फांदी
dēva khaṇḍōbācā ratha cāla pahilyā tōṇḍī
sōnyācā kaḷasa gutalā vaḍa phāndī
God Khandoba’s chariot is marching ahead
Its golden spire got caught in a Banyan* branch
▷ (देव)(खंडोबाचा)(रथ) let_us_go (पहिल्या)(तोंडी)
▷  Of_gold (कळस)(गुतला)(वड)(फांदी)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[18] id = 69589
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
नऊ लाख पायरी माझ्या जेजुरी गडाला
देव माझ्या खंडोबाच्या जाते मी दर्शनाला
naū lākha pāyarī mājhyā jējurī gaḍālā
dēva mājhyā khaṇḍōbācyā jātē mī darśanālā
My hill-fort of Jejuri has nine lakh* steps
I go for my God Khandoba’s Darshan*
▷ (नऊ)(लाख)(पायरी) my (जेजुरी)(गडाला)
▷ (देव) my (खंडोबाच्या) am_going I (दर्शनाला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
DarshanLooking directly at the image of God
Cross references for this song:B:VI-4.4 (B06-04-04) - Jejuri cycle / Darshan
[19] id = 79000
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
एक नवलाख घोडा घोडा कुठशी पाणी पेला
नागझरीला डेरा दिला यान धनगर वाड्यामधी
ēka navalākha ghōḍā ghōḍā kuṭhaśī pāṇī pēlā
nāgajharīlā ḍērā dilā yāna dhanagara vāḍyāmadhī
Nine lakh* horses, where did they drink water
They camped at Nagzari in the hamlet of Dhangars*
▷ (एक) nine_lakhs (घोडा)(घोडा)(कुठशी) water, (पेला)
▷ (नागझरीला)(डेरा)(दिला)(यान)(धनगर)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[20] id = 79209
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
काळा बी कर्ज घोडा घोडा सोन्याच्या मेखईला
राजा डोंगरी एकईला मल्हारी वाणी माझा
kāḷā bī karja ghōḍā ghōḍā sōnyācyā mēkhīlā
rājā ḍōṅgarī ēkaīlā malhārī vāṇī mājhā
A jet black pole of the palanquin with a gold pin
King Malhari, my God is alone on the hill
▷ (काळा)(बी)(कर्ज)(घोडा)(घोडा) of_gold (मेखईला)
▷  King (डोंगरी)(एकईला)(मल्हारी)(वाणी) my
pas de traduction en français
[21] id = 79210
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
अस वराती दिशी सडासारवण नाही केल
ह्या मल्हारी वाण्यान घोड माघारी फिरविले
asa varātī diśī saḍāsāravaṇa nāhī kēla
hyā malhārī vāṇyāna ghōḍa māghārī phiravilē
On the day of the wedding procession, no cleaning up was done
God Malhari turned his horse back
▷ (अस)(वराती)(दिशी)(सडासारवण) not did
▷ (ह्या)(मल्हारी)(वाण्यान)(घोड)(माघारी)(फिरविले)
pas de traduction en français
[22] id = 80207
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
जेजुरी केली कडे पठार राहिले
हौसा धन्यानी दाईल (दावील)
jējurī kēlī kaḍē paṭhāra rāhilē
hausā dhanyānī dāīla (dāvīla)
I went to Jejuri, Kadepathar* remained to be visited
My enthusiastic husband showed it to me
▷ (जेजुरी) shouted (कडे)(पठार)(राहिले)
▷ (हौसा)(धन्यानी)(दाईल) ( (दावील) )
pas de traduction en français
KadepatharThere are two temples in Jejuri. The first is the ancient temple known as Kadepathar. Kadepathar is difficult to climb. The second one is the newer and more famous Gad-Kot which is easy to climb. Both temples are fort-like structures.
[23] id = 80208
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
जेजुरी गड चढायाला आवघड
सांगते माझे भाऊ दुरुन पाया पड
jējurī gaḍa caḍhāyālā āvaghaḍa
sāṅgatē mājhē bhāū duruna pāyā paḍa
The hill-fort of Jejuri is difficult to climb
I tell you, my brother, pay your respects from a distance
▷ (जेजुरी)(गड)(चढायाला)(आवघड)
▷  I_tell (माझे) brother (दुरुन)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
[24] id = 80209
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
Village चितळी - Chitali
देवा खंडेराया तुझी रानात वसती
बारा गावाचा पाणी याच्या भंडाराच्या वाटी
dēvā khaṇḍērāyā tujhī rānāta vasatī
bārā gāvācā pāṇī yācyā bhaṇḍārācyā vāṭī
God Khanderaya, your residence is on the hill
Water from many villages fills his bowl for bhandara*
▷ (देवा)(खंडेराया)(तुझी)(रानात)(वसती)
▷ (बारा)(गावाचा) water, of_his_place (भंडाराच्या)(वाटी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[25] id = 98663
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
नवलाख पायरी गोरे हातात धरावी
जलमात येवुनी एकदा जेजुरी करावी
navalākha pāyarī gōrē hātāta dharāvī
jalamāta yēvunī ēkadā jējurī karāvī
Nine lakh* steps, I climb holding my daughter’s hand
Being born in this world, one should visit Jejuri at least once
▷  Nine_lakhs (पायरी)(गोरे)(हातात)(धरावी)
▷ (जलमात)(येवुनी)(एकदा)(जेजुरी)(करावी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[26] id = 87712
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
आळंदीपासुनी जेजुरीचा दिवा दिस
काळ्या घोंगडीचा मलु कचेरीला बाय बस
āḷandīpāsunī jējurīcā divā disa
kāḷyā ghōṅgaḍīcā malu kacērīlā bāya basa
Lamps in Jejuri can be seen from Alandi*
Malu (God Malhari) sits with a black coarse blaket in his temple
▷ (आळंदीपासुनी)(जेजुरीचा) lamp (दिस)
▷ (काळ्या)(घोंगडीचा)(मलु) office (बाय)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[27] id = 90495
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
जेजुरी गडावरी कोण्या राजाची बांधणी
कमानी दरवाज मधी चवुक चांदणी
jējurī gaḍāvarī kōṇyā rājācī bāndhaṇī
kamānī daravāja madhī cavuka cāndaṇī
Which King has construted the hill-fort of Jejuri
There is a star in the centre of the arched doorway
▷ (जेजुरी)(गडावरी)(कोण्या)(राजाची)(बांधणी)
▷ (कमानी)(दरवाज)(मधी)(चवुक)(चांदणी)
pas de traduction en français
[28] id = 92439
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
जन्मात येऊनीया एकदा जेजुरी करावी
नऊ लाखाची पायरी गडे ध्यानात धरावी
janmāta yēūnīyā ēkadā jējurī karāvī
naū lākhācī pāyarī gaḍē dhyānāta dharāvī
Being born in this world, one should visit Jejuri at least once
Friend, remember, keep the nine lakh* steps in your mind
▷ (जन्मात)(येऊनीया)(एकदा)(जेजुरी)(करावी)
▷ (नऊ)(लाखाची)(पायरी)(गडे)(ध्यानात)(धरावी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The residence of Malhari
⇑ Top of page ⇑