➡ Display songs in class at higher level (A01-01-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1152 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सीताबाई बाळतीण आहे वनाच्या कोपर्याला रेशमाच गोंड लहू बाळाच्या टोपड्याला sītābāī bāḷatīṇa āhē vanācyā kōparyālā rēśamāca gōṇḍa lahū bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai has delivered on one side of the forest Silk tassels decorate baby Lahu’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(आहे)(वनाच्या)(कोपर्याला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(लहू)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1153 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सीताबाई बाळतीण जिरसाच्या टेकड्याला रेशमाच गोंड लहू बाळाच्या टोपड्याला sītābāī bāḷatīṇa jirasācyā ṭēkaḍyālā rēśamāca gōṇḍa lahū bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai has delivered on a hill in the mountain Silk tassels decorate baby Lahu’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जिरसाच्या)(टेकड्याला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(लहू)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1154 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सीताबाई धुण धुती जिरसाच्या टेकडाला मोत्या पवळाची झुंबर तिच्या बाळाच्या टोपड्याला sītābāī dhuṇa dhutī jirasācyā ṭēkaḍālā mōtyā pavaḷācī jhumbara ticyā bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai washes clothes on a hill in the mountain Clusters of pearls and corals are used to decorate her baby’s bonnet ▷ Goddess_Sita (धुण)(धुती)(जिरसाच्या)(टेकडाला) ▷ (मोत्या)(पवळाची)(झुंबर)(तिच्या)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1155 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सीताबाई धुण धुती जिरसाच्या माचीला मोत्या पवळ्याच झुंबर तिच्या बाळाच्या कुचीला sītābāī dhuṇa dhutī jirasācyā mācīlā mōtyā pavaḷyāca jhumbara ticyā bāḷācyā kucīlā | ✎ Sitabai washes clothes on a flat land in the mountain Clusters of pearls and corals are used to decorate her baby’s cape ▷ Goddess_Sita (धुण)(धुती)(जिरसाच्या)(माचीला) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(झुंबर)(तिच्या)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1156 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सीताबाई बाळतीण आहे वनाच्या माचीला रेशमाचा गोंड लहू बाळाच्या कुचीला sītābāī bāḷatīṇa āhē vanācyā mācīlā rēśamācā gōṇḍa lahū bāḷācyā kucīlā | ✎ Sitabai has delivered on a flat land in the forest Silk tassels decorate baby Lahu’s cape ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(आहे)(वनाच्या)(माचीला) ▷ (रेशमाचा)(गोंड)(लहू)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 1157 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सीता निघाली वनवासा जरीच्या कोपर्याला रेशमाचा गोंड लहू बाळाच्या टोपडयाला sītā nighālī vanavāsā jarīcyā kōparyālā rēśamācā gōṇḍa lahū bāḷācyā ṭōpaḍayālā | ✎ Sitabai is going to the forest in exile, she finds a smooth spot Silk tassels decorate baby Lahu’s bonnet ▷ Sita (निघाली) vanavas (जरीच्या)(कोपर्याला) ▷ (रेशमाचा)(गोंड)(लहू)(बाळाच्या)(टोपडयाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 1158 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सीता बाळतीण जिरसाच्या माचीला रेशमाच गोंड लवांकुश बाळाच्या कुचीला sītā bāḷatīṇa jirasācyā mācīlā rēśamāca gōṇḍa lavāṅkuśa bāḷācyā kucīlā | ✎ Sitabai has delivered on a flat land in the mountain Silk tassels decorate baby Lahu and Ankush’s cape ▷ Sita (बाळतीण)(जिरसाच्या)(माचीला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(लवांकुश)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 1159 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | सीता बाळतीण राजगडाच्या माचीला नवलक्ष्य मोती रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷatīṇa rājagaḍācyā mācīlā navalakṣya mōtī ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land on Rajgad Many pearls and gems are used to decorate her baby’s cape ▷ Sita (बाळतीण)(राजगडाच्या)(माचीला) ▷ (नवलक्ष्य)(मोती)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 1160 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सीता बाळतीण राजगडाच्या माचीला रेशमी लाल गोंडे तिच्या बाळाच्या कुचीला sītā bāḷatīṇa rājagaḍācyā mācīlā rēśamī lāla gōṇḍē ticyā bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land on Rajgad Red silk tassels decorate her baby’s cape ▷ Sita (बाळतीण)(राजगडाच्या)(माचीला) ▷ (रेशमी)(लाल)(गोंडे)(तिच्या)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 1161 ✓ बोरेकर शाला - Borekar Shala Village पोमगाव - Pomgaon | सीता बाळातीण रास बिदिच्या माचीला रेशमाच गोंड रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷātīṇa rāsa bidicyā mācīlā rēśamāca gōṇḍa ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land where there is prosperity and plenty of grains Silk tassels and gems have been used to decorate her baby’s cape ▷ Sita (बाळातीण)(रास)(बिदिच्या)(माचीला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 55897 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | दाहीया महिन्यात सीता झाली बाळंतीण सरी बिंदलेचा बाळ बाळ खेळत पाण्यात dāhīyā mahinyāta sītā jhālī bāḷantīṇa sarī bindalēcā bāḷa bāḷa khēḷata pāṇyāta | ✎ In the tenth month, Sita has delivered Her baby, wearing a chain and bracelets, is playing in water ▷ (दाहीया)(महिन्यात) Sita has_come (बाळंतीण) ▷ (सरी)(बिंदलेचा) son son (खेळत)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
[12] id = 55687 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सिता बाळंतीन वनारशीच्या टेकडी लावीयती गोंड बाळ रत्नाच्या टोपडी sitā bāḷantīna vanāraśīcyā ṭēkaḍī lāvīyatī gōṇḍa bāḷa ratnācyā ṭōpaḍī | ✎ Sita has delivered on a hill in Benares Tassels with gems decorate her baby’s bonnet ▷ Sita (बाळंतीन)(वनारशीच्या)(टेकडी) ▷ (लावीयती)(गोंड) son (रत्नाच्या)(टोपडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 1164 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जरसाच्या डोंगरी कशा पडतात जोती जरसाच्या टेकडाला सीताबाई धुणधुती jarasācyā ḍōṅgarī kaśā paḍatāta jōtī jarasācyā ṭēkaḍālā sītābāī dhuṇadhutī | ✎ How the fireflies are glowing in the mountain Sitabai is washing clothes on a hill in the mountain ▷ (जरसाच्या)(डोंगरी) how (पडतात)(जोती) ▷ (जरसाच्या)(टेकडाला) goddess_Sita (धुणधुती) | pas de traduction en français |
[14] id = 1165 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | सीताबाई बाळतीण जेरसाच्या टेकडाला शेरभर सोन लहू बाळाच्या टोपड्याला sītābāī bāḷatīṇa jērasācyā ṭēkaḍālā śērabhara sōna lahū bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai has delivered on a mountain hill A lot of gold decorates baby Lahu’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरसाच्या)(टेकडाला) ▷ (शेरभर) gold (लहू)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 1166 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | सीता बाळतीण राजगडाच्या टेकाड्याला राजगडाच्या शेला रत्न बाळाच्या टोपड्याला sītā bāḷatīṇa rājagaḍācyā ṭēkāḍyālā rājagaḍācyā śēlā ratna bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sitabai has delivered on a hill on Rajgad A shawl from Rajgad as a mark of honour for her baby and his bonnet decorated with gems ▷ Sita (बाळतीण)(राजगडाच्या)(टेकाड्याला) ▷ (राजगडाच्या)(शेला)(रत्न)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 1167 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | सीताबाई बाळतीण जेरसाच्या माचीला शेरभर सोन लहु बाळाच्या कुचीला sītābāī bāḷatīṇa jērasācyā mācīlā śērabhara sōna lahu bāḷācyā kucīlā | ✎ Sitabai has delivered on a flat land on the mountain A lot of gold decorates baby Lahu’s cape ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरसाच्या)(माचीला) ▷ (शेरभर) gold (लहु)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[17] id = 55686 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सिताबाई बाळंतीन वनारशीच्या माचीला लावीयती गोंड बाळ रत्नाच्या कुचीला sitābāī bāḷantīna vanāraśīcyā mācīlā lāvīyatī gōṇḍa bāḷa ratnācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land in Benares Tassels with gems decorate her baby’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(वनारशीच्या)(माचीला) ▷ (लावीयती)(गोंड) son (रत्नाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 55685 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | सिताबाई बाळंतीन जरसाच्या टेपडाला रेशमाचे गोंडे लहू बाळाच्या टोपड्याला sitābāī bāḷantīna jarasācyā ṭēpaḍālā rēśamācē gōṇḍē lahū bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sita has delivered on a hill on a mountain Silk tassels decorate baby Lahu’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(जरसाच्या)(टेपडाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(लहू)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 1170 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | सीता बाळातीण राजगडाच्या कोपर्याला लहु अंकुश बाळाच्या रत्न बाळाच्या टोपड्याला sītā bāḷātīṇa rājagaḍācyā kōparyālā lahu aṅkuśa bāḷācyā ratna bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sita has delivered on one side of Rajgad Gems are used to decorate baby Lahu and Ankush’s bonnet ▷ Sita (बाळातीण)(राजगडाच्या)(कोपर्याला) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाच्या)(रत्न)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 1171 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | सीता बाळतीण राजगडाच्या माचीला लहु अंकुशाच्या रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷatīṇa rājagaḍācyā mācīlā lahu aṅkuśācyā ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land in Rajgad Gems are used to decorate baby Lahu and Ankush’s cape ▷ Sita (बाळतीण)(राजगडाच्या)(माचीला) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 4484 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सीता बाळातीण राजगडाच्या माचीला रेशमी लाल गोंड रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷātīṇa rājagaḍācyā mācīlā rēśamī lāla gōṇḍa ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land on Rajgad Red silk tassels with gems decorate her baby’s cape ▷ Sita (बाळातीण)(राजगडाच्या)(माचीला) ▷ (रेशमी)(लाल)(गोंड)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 4485 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सीता बाळातीण राजगडाच्या टेकडाला रेशमी लाल गोंड रत्न बाळाच्या टोपड्याला sītā bāḷātīṇa rājagaḍācyā ṭēkaḍālā rēśamī lāla gōṇḍa ratna bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sita has delivered on a hill on Rajgad Red silk tassels with gems decorate her baby’s bonnet ▷ Sita (बाळातीण)(राजगडाच्या)(टेकडाला) ▷ (रेशमी)(लाल)(गोंड)(रत्न)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[23] id = 9499 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | कावळा कोकतो राजघराच्या कोपराला लहू अंकुश रत्न बाळाच्या टोपड्याला kāvaḷā kōkatō rājagharācyā kōparālā lahū aṅkuśa ratna bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ A crow is crowing on one side of the Palace Baby Lahu and Ankush’s bonnet is decorated with gems ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजघराच्या)(कोपराला) ▷ (लहू)(अंकुश)(रत्न)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[24] id = 55684 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | सिताबाई बाळंतीन जलसाच्या माचीला रेशमाचे गोंडे लहू बाळाच्या कुचीला sitābāī bāḷantīna jalasācyā mācīlā rēśamācē gōṇḍē lahū bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a hill on a mountain Silk tassels with gems decorate baby Lahu’s cape ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(जलसाच्या)(माचीला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(लहू)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 24360 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | सीता बाळतान राजगडाच्या माचीला नवरत्न मोती रत्न बाळाच्या कुचीला sītā bāḷatāna rājagaḍācyā mācīlā navaratna mōtī ratna bāḷācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land on Rajgad Many pearls and gems are used to decorate her baby’s cape ▷ Sita (बाळतान)(राजगडाच्या)(माचीला) ▷ (नवरत्न)(मोती)(रत्न)(बाळाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 24361 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | सीता बाळतीण राजगडाच्या कोपर्याला नवलक्ष मोती रत्न बाळच्या टोपड्याला sītā bāḷatīṇa rājagaḍācyā kōparyālā navalakṣa mōtī ratna bāḷacyā ṭōpaḍyālā | ✎ Sita has delivered on one side of Rajgad Many pearls and gems are used to decorate her baby’s bonnet ▷ Sita (बाळतीण)(राजगडाच्या)(कोपर्याला) ▷ (नवलक्ष)(मोती)(रत्न)(बाळच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[27] id = 35691 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-37 start 05:41 ➡ listen to section | भईण वनामधी काय वाजत बाई सरइस लवू अंकुस बाळाच सीता घालीती बारस bhaīṇa vanāmadhī kāya vājata bāī saraisa lavū aṅkusa bāḷāca sītā ghālītī bārasa | ✎ In Bhain forest, what music is playing in heaven Sita is performing a puja* for Lav and Ankush on the twelfth day ▷ (भईण)(वनामधी) why (वाजत) woman (सरइस) ▷ Apply (अंकुस)(बाळाच) Sita (घालीती)(बारस) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 89501 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | अशोक वनामधी दिवा कोणाचा विझयतो अशोक वनामधी लहु अंकुश निजईतो aśōka vanāmadhī divā kōṇācā vijhayatō aśōka vanāmadhī lahu aṅkuśa nijītō | ✎ In Ashok forest, whose lamp has gone out In Ashok forest, Lahu and Ankush are sleeping ▷ (अशोक)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझयतो) ▷ (अशोक)(वनामधी)(लहु)(अंकुश)(निजईतो) | pas de traduction en français |
[29] id = 109297 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | अरुण्यावनामधी दिवा कशाचा विझला ऋषीच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निझला aruṇyāvanāmadhī divā kaśācā vijhalā ṛṣīcyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijhalā | ✎ In Ashok forest, how did the lamp go out On the sage’s lap, Ram’s son is sleeping ▷ (अरुण्यावनामधी) lamp (कशाचा)(विझला) ▷ (ऋषीच्या)(मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निझला) | pas de traduction en français |
[30] id = 94440 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | सीताबाई बाळंतीण तिला कशीयाची पत खायची वल्या नारळा कारण राम गेले कोकणात sītābāī bāḷantīṇa tilā kaśīyācī pata khāyacī valyā nāraḷā kāraṇa rāma gēlē kōkaṇāta | ✎ Sitabai has delivered, what does she want to eat Ram has gone to Konkan for tender coconuts ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिला)(कशीयाची)(पत)(खायची) ▷ (वल्या)(नारळा)(कारण) Ram has_gone (कोकणात) | pas de traduction en français |
[31] id = 94441 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | अरुण्या वनामधी दिवा कशाचा विझला तुळशीच्या गादावरी रामाचा पुत्र निजला aruṇyā vanāmadhī divā kaśācā vijhalā tuḷaśīcyā gādāvarī rāmācā putra nijalā | ✎ In Arunya forest, why has the lamp gone out Ram’s son is sleeping on the platform around Tulasi ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कशाचा)(विझला) ▷ (तुळशीच्या)(गादावरी) of_Ram (पुत्र)(निजला) | pas de traduction en français |
[32] id = 94442 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon | आरुण्या वनामधी दिवा जळतो पाण्याचा असा बाभळीला झोक सिताबाईच्या तान्ह्याचा āruṇyā vanāmadhī divā jaḷatō pāṇyācā asā bābhaḷīlā jhōka sitābāīcyā tānhyācā | ✎ In Arunya forest, a lamp with water is burning A swing for Sitabai’s little baby is tied to an Acacia tree ▷ Aranya (वनामधी) lamp (जळतो)(पाण्याचा) ▷ (असा)(बाभळीला)(झोक)(सिताबाईच्या)(तान्ह्याचा) | pas de traduction en français |
[33] id = 94859 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | अशोक वनामधी दिवा कोणाचा विझयतो अशोक वनामधी ग लहु अंकुश निजयतो aśōka vanāmadhī divā kōṇācā vijhayatō aśōka vanāmadhī ga lahu aṅkuśa nijayatō | ✎ In Ashok forest, whose lamp has gone out In Ashok forest, Lahu and Ankush are sleeping ▷ (अशोक)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझयतो) ▷ (अशोक)(वनामधी) * (लहु)(अंकुश)(निजयतो) | pas de traduction en français |
[34] id = 99416 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | गवताची केली शेज दगडाची केली उशी लहु अकुंशापाशी सिता झोपी गेली कशी gavatācī kēlī śēja dagaḍācī kēlī uśī lahu akuñśāpāśī sitā jhōpī gēlī kaśī | ✎ She made a bed of grass, used a stone as pillow How could Sita go to sleep near Lahu and Ankush ▷ (गवताची) shouted (शेज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (लहु)(अकुंशापाशी) Sita (झोपी) went how | pas de traduction en français |