➡ Display songs in class at higher level (H23-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34254 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वधीला नारायणदेव त्याच्या हाडांचा केला चुरा त्याचा राघोबा चुलता राज्यावरी लावी तुरा vadhīlā nārāyaṇadēva tyācyā hāḍāñcā kēlā curā tyācā rāghōbā culatā rājyāvarī lāvī turā | ✎ Narayandev is assassinated, his bones are crushed His uncle Raghoba felt victorious ▷ (वधीला)(नारायणदेव)(त्याच्या)(हाडांचा) did (चुरा) ▷ (त्याचा)(राघोबा) paternal_uncle (राज्यावरी)(लावी)(तुरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 34255 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | वधीला नारायणदेव त्याच्या हाडाचा करी मणी त्याचा राघोबा चुलता त्याच्या राज्याला झाला धनी vadhīlā nārāyaṇadēva tyācyā hāḍācā karī maṇī tyācā rāghōbā culatā tyācyā rājyālā jhālā dhanī | ✎ Narayandev is assassinated, his bones are crushed to pieces His uncle Raghoba seized the power ▷ (वधीला)(नारायणदेव)(त्याच्या)(हाडाचा)(करी)(मणी) ▷ (त्याचा)(राघोबा) paternal_uncle (त्याच्या)(राज्याला)(झाला)(धनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 34256 ✓ पडळघरे चिमा - Padalghare Chima Village रिहे - Rihe | मारीला नारायणराव नको मारुस मला मपल्या पित्याच्या ढाल तलवारी देईन तुला mārīlā nārāyaṇarāva nakō mārusa malā mapalyā pityācyā ḍhāla talavārī dēīna tulā | ✎ Narayan Rao is killed, says, don’t kill me I will give you my father’s sword and shield ▷ (मारीला)(नारायणराव) not (मारुस)(मला) ▷ (मपल्या)(पित्याच्या)(ढाल)(तलवारी)(देईन) to_you | pas de traduction en français |
[4] id = 34257 ✓ सांगळे नका - Sangle Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव नको मारुन नाना मला आपल्या वडलाच्या भाला तलवारी देईन तुला mārīlā nārāyaṇarāva nakō māruna nānā malā āpalyā vaḍalācyā bhālā talavārī dēīna tulā | ✎ Narayan Rao is killed, says, Nana (uncle), don’t kill me I will give you my father’s spear and sword ▷ (मारीला)(नारायणराव) not (मारुन)(नाना)(मला) ▷ (आपल्या)(वडलाच्या)(भाला)(तलवारी)(देईन) to_you | pas de traduction en français |
[5] id = 34258 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | मारीला नारायणराव हा ग पोटात घाली डोई चुलत नाना गेला जरा कनवाळा आला नाही mārīlā nārāyaṇarāva hā ga pōṭāta ghālī ḍōī culata nānā gēlā jarā kanavāḷā ālā nāhī | ✎ Narayan Rao is killed, he tries to protect himself Uncle Nana went, he did not have the slightest pity ▷ (मारीला)(नारायणराव)(हा) * (पोटात)(घाली)(डोई) ▷ Paternal_uncle (नाना) has_gone (जरा)(कनवाळा) here_comes not | pas de traduction en français |
[6] id = 34259 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण नको वधूस नाना मला कोंकणी माझ गाव सर्व इनाम देईन तुला vadhīlā nārāyaṇa nakō vadhūsa nānā malā kōṅkaṇī mājha gāva sarva ināma dēīna tulā | ✎ Narayan Rao is assassinated, Nana (uncle), don’t kill me My village in Konkan, I will give it to you as inam* ▷ (वधीला)(नारायण) not (वधूस)(नाना)(मला) ▷ (कोंकणी) my (गाव)(सर्व)(इनाम)(देईन) to_you | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 34260 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वधीला नारायण देवू नको वधूस नाना मला कोकणी माझ गाव गाव इनाम देते तुला vadhīlā nārāyaṇa dēvū nakō vadhūsa nānā malā kōkaṇī mājha gāva gāva ināma dētē tulā | ✎ Narayan Rao is assassinated, Nana (uncle), don’t kill me My village in Konkan, I will give it to you as inam* ▷ (वधीला)(नारायण)(देवू) not (वधूस)(नाना)(मला) ▷ (कोकणी) my (गाव)(गाव)(इनाम) give to_you | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 34261 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण तळकोकण्या घेर्यामधी नाना का चुलत्यानी जहाज लुटली दर्यामधी vadhīlā nārāyaṇa taḷakōkaṇyā ghēryāmadhī nānā kā culatyānī jahāja luṭalī daryāmadhī | ✎ Narayan Rao is assassinated, in the Talkonkan region Uncle Nana looted the ships in the sea ▷ (वधीला)(नारायण)(तळकोकण्या)(घेर्यामधी) ▷ (नाना)(का)(चुलत्यानी)(जहाज)(लुटली)(दर्यामधी) | pas de traduction en français |
[9] id = 34262 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वधीला नारायण देव रक्त तिंबल्या नाचण्या नाना का चुलत्यानी सखा वधीला पुतण्या vadhīlā nārāyaṇa dēva rakta timbalyā nācaṇyā nānā kā culatyānī sakhā vadhīlā putaṇyā | ✎ Narayan Rao is assassinated, the young boy was soaked in blood Uncle Nana killed his own nephew ▷ (वधीला)(नारायण)(देव)(रक्त)(तिंबल्या)(नाचण्या) ▷ (नाना)(का)(चुलत्यानी)(सखा)(वधीला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 34263 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वधीला नारायण तळ कोकण्या घेर्यात चुलत्या राघोबानी जहाज लुटली दर्यात vadhīlā nārāyaṇa taḷa kōkaṇyā ghēryāta culatyā rāghōbānī jahāja luṭalī daryāta | ✎ Narayan Rao is assassinated, in the Talkonkan region Uncle Nana looted the ships in the sea ▷ (वधीला)(नारायण)(तळ)(कोकण्या)(घेर्यात) ▷ (चुलत्या)(राघोबानी)(जहाज)(लुटली)(दर्यात) | pas de traduction en français |
[11] id = 34264 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | वधीला नारायण गेल्या रक्ताच्या बातन्या नाना का चुलत्यानं सख्खा वधीला पुतण्या vadhīlā nārāyaṇa gēlyā raktācyā bātanyā nānā kā culatyānaṁ sakhkhā vadhīlā putaṇyā | ✎ Narayan Rao is assassinated, the news of the bloody assassination reached far and wide Uncle Nana killed his own nephew ▷ (वधीला)(नारायण)(गेल्या)(रक्ताच्या)(बातन्या) ▷ (नाना)(का)(चुलत्यानं)(सख्खा)(वधीला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 38956 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मारीला नारायणराव त्याच्या धडाचा केला चूरा त्याचा राघोबा चुलता त्याच्या राज्याला लावी धुरा mārīlā nārāyaṇarāva tyācyā dhaḍācā kēlā cūrā tyācā rāghōbā culatā tyācyā rājyālā lāvī dhurā | ✎ Narayan Rao is killed, his head is crushed His uncle Raghoba assumes the responsibility of his state ▷ (मारीला)(नारायणराव)(त्याच्या)(धडाचा) did (चूरा) ▷ (त्याचा)(राघोबा) paternal_uncle (त्याच्या)(राज्याला)(लावी)(धुरा) | pas de traduction en français |
[13] id = 38957 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मारीला नारायणराव रक्ता भिजली गादी चुलता नव्हं तो त्याचा वादी mārīlā nārāyaṇarāva raktā bhijalī gādī culatā navhaṁ tō tyācā vādī | ✎ Narayan Rao is killed, his mattress is soaked in blood He is not his uncle, he is his enemy ▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(भिजली)(गादी) ▷ Paternal_uncle (नव्हं)(तो)(त्याचा)(वादी) | pas de traduction en français |
[14] id = 38958 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मारीला नारायण सरगी गेल्या खुणा आपला घात केला चुलत्या दुसमना mārīlā nārāyaṇa saragī gēlyā khuṇā āpalā ghāta kēlā culatyā dusamanā | ✎ Narayan is killed, his soul has reached heaven You, uncle, you, enemy, you betrayed me ▷ (मारीला)(नारायण)(सरगी)(गेल्या)(खुणा) ▷ (आपला)(घात) did (चुलत्या)(दुसमना) | pas de traduction en français |
[15] id = 38959 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वधीला नारायण साक्ष आणिले त्याचे हातु राघोबा चुलता कसा जेवतो दुधभातु vadhīlā nārāyaṇa sākṣa āṇilē tyācē hātu rāghōbā culatā kasā jēvatō dudhabhātu | ✎ Narayan is assassinated, his hands are brought as evidence Look, how his uncle Raghoba is eating milk and rice ▷ (वधीला)(नारायण)(साक्ष)(आणिले)(त्याचे)(हातु) ▷ (राघोबा) paternal_uncle how (जेवतो)(दुधभातु) | pas de traduction en français |
[16] id = 38960 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मारीला नारायणराव रक्ता भिजली पायरी भिजली पायरी चुलत्या तो वयरी mārīlā nārāyaṇarāva raktā bhijalī pāyarī bhijalī pāyarī culatyā tō vayarī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood The step is soaked in blood, Uncle, you are the enemy ▷ (मारीला)(नारायणराव)(रक्ता)(भिजली)(पायरी) ▷ (भिजली)(पायरी)(चुलत्या)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 68405 ✓ शेडगे दगडा - Shedge Dagada Village धामणवळ - DhamanOhol | वधीला नारायणराव नका वधु आम्हाला नानाजी चुलत्या तात्या म्हणन तुम्हाला vadhīlā nārāyaṇarāva nakā vadhu āmhālā nānājī culatyā tātyā mhaṇana tumhālā | ✎ Narayan Rao is assassinated, don’t kill me (he had said) Uncle Nana, I shall give you your due respect as my uncle ▷ (वधीला)(नारायणराव)(नका)(वधु)(आम्हाला) ▷ (नानाजी)(चुलत्या)(तात्या)(म्हणन)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 68408 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | मारीला नारायण आडवी लावली पास चुलता चांडायाळ त्याच्या रागाला मधी बस mārīlā nārāyaṇa āḍavī lāvalī pāsa culatā cāṇḍāyāḷa tyācyā rāgālā madhī basa | ✎ Narayan is killed, a trap is laid for him He fell victim to his cruel, wicked uncle’s anger ▷ (मारीला)(नारायण)(आडवी)(लावली)(पास) ▷ Paternal_uncle (चांडायाळ)(त्याच्या)(रागाला)(मधी)(बस) | pas de traduction en français |
[19] id = 68411 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | मारीला नारायण त्याच्या हाडाचा केला मणी चुलता चांडायाळ त्याच्या रागाला झाला धनी mārīlā nārāyaṇa tyācyā hāḍācā kēlā maṇī culatā cāṇḍāyāḷa tyācyā rāgālā jhālā dhanī | ✎ Narayan Rao is killed, beads were made from his bones (to put around the neck) The wicked uncle became the victim of his anger ▷ (मारीला)(नारायण)(त्याच्या)(हाडाचा) did (मणी) ▷ Paternal_uncle (चांडायाळ)(त्याच्या)(रागाला)(झाला)(धनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 68412 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | मारीला नारायण रक्त तुंबल्या लाल गाद्या तुंबल्या लाल गाद्या चुलता नव्ह तो परणवाघ्या mārīlā nārāyaṇa rakta tumbalyā lāla gādyā tumbalyā lāla gādyā culatā navha tō paraṇavāghyā | ✎ Narayan Rao is killed, mattresses are soaked in blood Mattresses are soaked in blood, he is not an uncle, he is the killer ▷ (मारीला)(नारायण)(रक्त)(तुंबल्या)(लाल)(गाद्या) ▷ (तुंबल्या)(लाल)(गाद्या) paternal_uncle (नव्ह)(तो)(परणवाघ्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 68413 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | मारीला नारायण रक्ता तुंबली पायरी रक्ता तुंबली पायरी चुलता नव्ह तो वयरी mārīlā nārāyaṇa raktā tumbalī pāyarī raktā tumbalī pāyarī culatā navha tō vayarī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood The step is soaked in blood, Uncle, you are the enemy ▷ (मारीला)(नारायण)(रक्ता)(तुंबली)(पायरी) ▷ (रक्ता)(तुंबली)(पायरी) paternal_uncle (नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 95923 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | वधीला नारायणराव हाडाचे झाले मणी राघोबा चुलता याच्या जिवाच नाही कुणी vadhīlā nārāyaṇarāva hāḍācē jhālē maṇī rāghōbā culatā yācyā jivāca nāhī kuṇī | ✎ Narayan Rao is assassinated, beads were made from his bones (to put around the neck) His uncle Raghoba has no affection for him, he does not care ▷ (वधीला)(नारायणराव)(हाडाचे) become (मणी) ▷ (राघोबा) paternal_uncle of_his_place (जिवाच) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[23] id = 109154 ✓ शेडगे दगडा - Shedge Dagada Village धामणवळ - DhamanOhol | वधीला नारायणराव लांब गेल्यात बातम्या नानाजी चुलत्यानी सखा वधीला पुतण्या vadhīlā nārāyaṇarāva lāmba gēlyāta bātamyā nānājī culatyānī sakhā vadhīlā putaṇyā | ✎ Narayan Rao is assassinated, news has spread far and wide Uncle Nana killed his own nephew ▷ (वधीला)(नारायणराव)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ (नानाजी)(चुलत्यानी)(सखा)(वधीला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 109155 ✓ बेलोसे सीताबाई - Belose Sita Village रुअीघर - Ruighar | मारीला नारायण नको मारुस नाना मला गाव इनाम देतो तुला mārīlā nārāyaṇa nakō mārusa nānā malā gāva ināma dētō tulā | ✎ Narayan is killed, don’t kill me, Nana (he had said) I shall give you a village as inam* ▷ (मारीला)(नारायण) not (मारुस)(नाना)(मला) ▷ (गाव)(इनाम)(देतो) to_you | pas de traduction en français |
|