Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-04-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-4.2 (H22-04-02)
(6 records)

Display songs in class at higher level (H22-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-4.2 (H22-04-02) - Vaśā / Resistance:ways and means / Son’s agressive speech condemns and denounces

[1] id = 34059
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला शिववरी तुला वशा लाज नाही
बाळ त्याला परत बोलत कालची अबुर आज नाही
vaśā ālā śivavarī tulā vaśā lāja nāhī
bāḷa tyālā parata bōlata kālacī abura āja nāhī
Vasha* has come to the field boundary, Vasha*, you have no shame
My son denounces him, says, today, you don’t enjoy the respect that you did yesterday
▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you (वशा)(लाज) not
▷  Son (त्याला)(परत) speak (कालची)(अबुर)(आज) not
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 34060
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
इनामदारा तपल्या इनामी लावी झोक
नकोना बोलूस इनामदारा बस गप
ināmadārā tapalyā ināmī lāvī jhōka
nakōnā bōlūsa ināmadārā basa gapa
Inamdar*, you do what you like in your inam*
Don’t talk any more, Inamdar*, keep quiet
▷ (इनामदारा)(तपल्या)(इनामी)(लावी)(झोक)
▷ (नकोना)(बोलूस)(इनामदारा)(बस)(गप)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
inamA grant in perpetuity without any condition
[3] id = 34061
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
माझ ग बाळ बोल वशा तुझ्या पोटात कपाट
फुकट नको खाऊ तुझ होईल सपाट
mājha ga bāḷa bōla vaśā tujhyā pōṭāta kapāṭa
phukaṭa nakō khāū tujha hōīla sapāṭa
My son says, Vasha*, you have evil intentions in your mind
Don’t ask for free, you will be finished
▷  My * son says (वशा) your (पोटात)(कपाट)
▷ (फुकट) not (खाऊ) your (होईल)(सपाट)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 34062
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
हाती धोतराचा सोगा वशा आलाई तालात
खवट बोलण ते ग आल बाळाच्या मनात
hātī dhōtarācā sōgā vaśā ālāī tālāta
khavaṭa bōlaṇa tē ga āla bāḷācyā manāta
With the skirt of his dhotar* in hand, Vasha* has come in style
My son felt like condemning him
▷ (हाती)(धोतराचा)(सोगा)(वशा)(आलाई)(तालात)
▷ (खवट) say (ते) * here_comes (बाळाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 34063
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
बाळाच्या खळ्यावरी वशा येतो घाईघाई
सांगते बाळा तुला याला लाजईच नाही
bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā yētō ghāīghāī
sāṅgatē bāḷā tulā yālā lājīca nāhī
Vasha* comes in a hurry to my son’s thrashing floor
I tell you, son, this Vasha* has no shame
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(येतो)(घाईघाई)
▷  I_tell child to_you (याला)(लाजईच) not
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 82896
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदारा तुझा बोलण्याचा थाटा
बाळाच्या शेतामधी तुझा ठेवीतो वाटा
ināmadārā tujhā bōlaṇyācā thāṭā
bāḷācyā śētāmadhī tujhā ṭhēvītō vāṭā
Inamdar*, you speak pompously
In my son’s field, I keep your share
▷ (इनामदारा) your (बोलण्याचा)(थाटा)
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) your (ठेवीतो)(वाटा)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son’s agressive speech condemns and denounces