Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H23-01-09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXIII-1.9 (H23-01-09)
(5 records)

Display songs in class at higher level (H23-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXIII-1.9 (H23-01-09) - Murder of Peshve Narayanrao / Grocers and traders close shops

[1] id = 34295
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
वधीला नारायण त्याच्या रक्ताचा गेला पाट
वाण्याका उदम्यानो जराशी सोडा वाट
vadhīlā nārāyaṇa tyācyā raktācā gēlā pāṭa
vāṇyākā udamyānō jarāśī sōḍā vāṭa
Narayan is assassinated, blood is flowing in streams
Grocers and traders, give a little way
▷ (वधीला)(नारायण)(त्याच्या)(रक्ताचा) has_gone (पाट)
▷ (वाण्याका)(उदम्यानो)(जराशी)(सोडा)(वाट)
pas de traduction en français
[2] id = 34296
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
वधीला नारायण त्याच्या रक्ताचा गेला पूर
वाण्या का उदम्या तुम्ही दुकान करा दूर
vadhīlā nārāyaṇa tyācyā raktācā gēlā pūra
vāṇyā kā udamyā tumhī dukāna karā dūra
Narayan is assassinated, blood flooded the place
Grocers and traders, close your shops
▷ (वधीला)(नारायण)(त्याच्या)(रक्ताचा) has_gone (पूर)
▷ (वाण्या)(का)(उदम्या)(तुम्ही)(दुकान) doing far_away
Commeerçants, fermez vos boutiques
[3] id = 34297
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
वधीला नारायण हेच्या रक्ताचा गेला पाट
वान्या की उदम्यांनो तुम्ही जराशी सोडा वाट
vadhīlā nārāyaṇa hēcyā raktācā gēlā pāṭa
vānyā kī udamyānnō tumhī jarāśī sōḍā vāṭa
Narayan is assassinated, blood is flowing in streams
Grocers and traders, give a little way
▷ (वधीला)(नारायण)(हेच्या)(रक्ताचा) has_gone (पाट)
▷ (वान्या)(की)(उदम्यांनो)(तुम्ही)(जराशी)(सोडा)(वाट)
pas de traduction en français
[4] id = 39090
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वधीला नारायण तलवारी ढालीनी
रक्ताचे त्याचे पाट गेले दरवाजाखालूनी
vadhīlā nārāyaṇa talavārī ḍhālīnī
raktācē tyācē pāṭa gēlē daravājākhālūnī
Narayan is assassinated, with a sword and shield
Streams of his blood flowed through the door
▷ (वधीला)(नारायण)(तलवारी)(ढालीनी)
▷ (रक्ताचे)(त्याचे)(पाट) has_gone (दरवाजाखालूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 34299
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
मारीला नारायणराव भाल तलवारी धरुनी
रगताच पूर गेल दरवाजावरुनी
mārīlā nārāyaṇarāva bhāla talavārī dharunī
ragatāca pūra gēla daravājāvarunī
Narayan Rao is killed, with spears and swords
Floods of blood flowed through the door
▷ (मारीला)(नारायणराव)(भाल)(तलवारी)(धरुनी)
▷ (रगताच)(पूर) gone (दरवाजावरुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grocers and traders close shops