Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes F:XVI-3.1 ... (F16-03)
(428 records)

Display songs in class at higher level (F16)
Display complete classification scheme (3615 classes)
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVI-3.1, F:XVI-3.2, F:XVI-3.3, F:XVI-3.4, F:XVI-3.5, F:XVI-3.6, F:XVI-3.7, F:XVI-3.8, F:XVI-3.9, F:XVI-3.10, F:XVI-3.11, F:XVI-3.12, F:XVI-3.13, F:XVI-3.14, F:XVI-3.15, F:XVI-3.16, F:XVI-3.17, F:XVI-3.18, F:XVI-3.19, F:XVI-3.20

F:XVI-3.1 (F16-03-01) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / “You, brother, be nice with my husband”

[1] id = 28636
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
दादा सासुरवास असु दे माझा मला
आता तू तर तोडूनी बोलशील सोईर्या माणसाला
dādā sāsuravāsa asu dē mājhā malā
ātā tū tara tōḍūnī bōlaśīla sōīryā māṇasālā
Brother, I suffer sasurvas* at my in-laws’, let it be
You, brother, be nice to my husband, don’t hurt him
▷ (दादा)(सासुरवास)(असु)(दे) my (मला)
▷ (आता) you wires (तोडूनी)(बोलशील)(सोईर्या)(माणसाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 28637
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
एवढा सासुरवास जसा कारलीचा वेल
बंधुजी राया माझ्या तू तर सोईर्या संग बोल
ēvaḍhā sāsuravāsa jasā kāralīcā vēla
bandhujī rāyā mājhyā tū tara sōīryā saṅga bōla
So much sasurvas*, like a bitter gourd creeper
Dear brother, you talk nicely to my husband
▷ (एवढा)(सासुरवास)(जसा)(कारलीचा)(वेल)
▷ (बंधुजी)(राया) my you wires (सोईर्या) with says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 28638
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
दादा सांगत होते तुला रागा रागात नका जाऊ
सोईर्या माणसाला त्याला बोल लागला गावू
dādā sāṅgata hōtē tulā rāgā rāgāta nakā jāū
sōīryā māṇasālā tyālā bōla lāgalā gāvū
I was telling you, brother, don’t go with such anger
People in the village are blaming my husband
▷ (दादा) tells (होते) to_you (रागा)(रागात)(नका)(जाऊ)
▷ (सोईर्या)(माणसाला)(त्याला) says (लागला)(गावू)
pas de traduction en français
[4] id = 28639
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु असुदे संगतीला
सांगते बंधु तुला जेव सोयर्याच्या पंगतीला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asudē saṅgatīlā
sāṅgatē bandhu tulā jēva sōyaryācyā paṅgatīlā
Sister suffers sasurvas* at in-laws ’, let brother be with her
I tell you, brother, have a meal along with my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (असुदे)(संगतीला)
▷  I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगतीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 28640
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
माझा सासुरवास माझा जन्माचा संगती
आता माझ्या बंधू जेव सोयर्याच्या पंगती
mājhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī
ātā mājhyā bandhū jēva sōyaryācyā paṅgatī
My sasurvas* is my companion for life
Now, dear brother, have a meal along with my husband
▷  My (सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती)
▷ (आता) my brother (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 28641
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
एवढा सासुरवास माझा जन्माचा संगती
सांगते बंधू तुला जेव सोयर्याच्या पंगती
ēvaḍhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī
sāṅgatē bandhū tulā jēva sōyaryācyā paṅgatī
So much sasurvas* is my companion for life
I tell you, brother, have a meal along with my husband
▷ (एवढा)(सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती)
▷  I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[7] id = 28642
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
येवढा सासुरवास माझ्या चोळीच्या गाठीला
सांगते बंधु तुला हेंग सोयर्याच्या ओटीला
yēvaḍhā sāsuravāsa mājhyā cōḷīcyā gāṭhīlā
sāṅgatē bandhu tulā hēṅga sōyaryācyā ōṭīlā
So much sasurvas* is tied to my fate
I tell you, brother, climb the steps of my husband’s veranda
▷ (येवढा)(सासुरवास) my (चोळीच्या)(गाठीला)
▷  I_tell brother to_you (हेंग)(सोयर्याच्या)(ओटीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[8] id = 28643
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास मी तर हुरद्या मारी गाठ
मेव्हण्या बराबर बंधू तू तर जेव नीट
bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara huradyā mārī gāṭha
mēvhaṇyā barābara bandhū tū tara jēva nīṭa
Sister’s sasurvas*, I always remember you, brother
Brother, you eat properly with your brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास) I wires (हुरद्या)(मारी)(गाठ)
▷ (मेव्हण्या)(बराबर) brother you wires (जेव)(नीट)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 28644
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास मला होतो घरात
मेव्हण्या बराबर बाळ बोलतो थिरात
bahiṇīlā sāsuravāsa malā hōtō gharāta
mēvhaṇyā barābara bāḷa bōlatō thirāta
Sister suffers sasurvas* at home
My brother speaks calmly with his brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास)(मला)(होतो)(घरात)
▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son says (थिरात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[10] id = 28645
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास नाही कळाला कुणाला
मेव्हण्याच्या बराबर बसल उन्हाला
bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī kaḷālā kuṇālā
mēvhaṇyācyā barābara basala unhālā
Sister’s sasurvas*, nobody came to know about it
Brother is sitting with his brother-in-law in the morning sun
▷  To_sister (सासुरवास) not (कळाला)(कुणाला)
▷ (मेव्हण्याच्या)(बराबर)(बसल)(उन्हाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[11] id = 28646
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास रक्त माझ पड काळ
हातात घाल हात मेव्हण्यासंग नीट चाल
bahiṇīlā sāsuravāsa rakta mājha paḍa kāḷa
hātāta ghāla hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa cāla
Sister’s sasurvas*, my blood boils
Brother, hold hands and walk properly with your brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास)(रक्त) my (पड)(काळ)
▷ (हातात)(घाल) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट) let_us_go
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 28647
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासरवास नाही कुणाईला सांग
हातात मधी हात मेव्हण्यासंग नीट वाग
bahiṇīlā sāsaravāsa nāhī kuṇāīlā sāṅga
hātāta madhī hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa vāga
Your sister suffers sasurvas*, don’t tell anyone
(Brother), hold hands and walk properly with your brother-in-law
▷  To_sister (सासरवास) not (कुणाईला) with
▷ (हातात)(मधी) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट)(वाग)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[13] id = 28648
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास दोष नाही मेव्हण्या
वाणीचा माझा बाळ नित येतो पाव्हणा
bahiṇīlā sāsuravāsa dōṣa nāhī mēvhaṇyā
vāṇīcā mājhā bāḷa nita yētō pāvhaṇā
Your sister suffers sasurvas*, it is not brother-in-law’s fault
My dear brother comes regularly as a guest
▷  To_sister (सासुरवास)(दोष) not (मेव्हण्या)
▷ (वाणीचा) my son (नित)(येतो)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[14] id = 28649
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास माझा असू दे मनी
मालका वाचुनी मला जगात नाही कोणी
bahiṇīlā sāsuravāsa mājhā asū dē manī
mālakā vāṭunī malā jagāta nāhī kōṇī
Your sister suffers sasurvas*, I keep it in my mind
Besides my husband, I don’t have anyone in this world
▷  To_sister (सासुरवास) my (असू)(दे)(मनी)
▷ (मालका)(वाचुनी)(मला)(जगात) not (कोणी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[15] id = 28650
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवास झाला दादा असू दे माझा मला
बंधूजी राजा माझ्या तुम्ही सोईर्या नीट चला
sāsuravāsa jhālā dādā asū dē mājhā malā
bandhūjī rājā mājhyā tumhī sōīryā nīṭa calā
I suffer sasurvas*, leave it to me
Dear brother, you be nice to my husband
▷ (सासुरवास)(झाला)(दादा)(असू)(दे) my (मला)
▷ (बंधूजी) king my (तुम्ही)(सोईर्या)(नीट) let_us_go
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[16] id = 28651
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवास दादा असू दे माझा मला
बंधूजी राजा तुम्ही सोईर्या संग बोला
sāsuravāsa dādā asū dē mājhā malā
bandhūjī rājā tumhī sōīryā saṅga bōlā
Brother, I suffer sasurvas*, leave it to me
Dear brother, you speak nicely with my husband
▷ (सासुरवास)(दादा)(असू)(दे) my (मला)
▷ (बंधूजी) king (तुम्ही)(सोईर्या) with says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[17] id = 28652
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी राया माझ्या सोईर हाये सोनी
बहिणीला सासुरवास रागाच कर पाणी
bandhujī rāyā mājhyā sōīra hāyē sōnī
bahiṇīlā sāsuravāsa rāgāca kara pāṇī
Dear brother, my husband is like gold
Your sister suffers sasurvas*, but melt your anger into water
▷ (बंधुजी)(राया) my (सोईर)(हाये)(सोनी)
▷  To_sister (सासुरवास)(रागाच) doing water,
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[18] id = 28653
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाऊ बहिणीशी राग राग
माझ्या रे मालकाशी दादा चांगला नीट वाग
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū bahiṇīśī rāga rāga
mājhyā rē mālakāśī dādā cāṅgalā nīṭa vāga
Sister suffers sasurvas*, brother is angry with sister
Brother, please behave properly with my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (बहिणीशी)(राग)(राग)
▷  My (रे)(मालकाशी)(दादा)(चांगला)(नीट)(वाग)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[19] id = 28654
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण सासुरवास दादा काही मनात घेऊ नको
संकटाचा शब्द माझ्या मालकाला देऊ नको
bahiṇa sāsuravāsa dādā kāhī manāta ghēū nakō
saṅkaṭācā śabda mājhyā mālakālā dēū nakō
Your sister suffers sasurvas*, brother, don’t keep it in mind
Don’t say harsh words to my husband
▷  Sister (सासुरवास)(दादा)(काही)(मनात)(घेऊ) not
▷ (संकटाचा)(शब्द) my (मालकाला)(देऊ) not
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[20] id = 28655
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास माझ्या बंधुला नाही ठाव
मेव्हण्या बराबर बाळ माझ खेळ डाव
bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bandhulā nāhī ṭhāva
mēvhaṇyā barābara bāḷa mājha khēḷa ḍāva
Sister suffers sasurvas*, my brother doesn’t know about it
Brother plays a game with his brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास) my (बंधुला) not (ठाव)
▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son my (खेळ)(डाव)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[21] id = 28656
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु कावरा बावरा
बंधु नको काही बोलु घरात आहे माझा नवरा
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu kāvarā bāvarā
bandhu nakō kāhī bōlu gharāta āhē mājhā navarā
Sister suffers sasurvas*, brother is fuming with rage
Don’t say anything, brother, my husband is at home
▷  To_sister (सासुरवास) brother (कावरा)(बावरा)
▷  Brother not (काही)(बोलु)(घरात)(आहे) my (नवरा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[22] id = 28657
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला
बंधु पाहुणा सोयर्याशी आसु बोला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā
bandhu pāhuṇā sōyaryāśī āsu bōlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Brother, you are a guest, be nice to my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला)
▷  Brother (पाहुणा)(सोयर्याशी)(आसु) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[23] id = 28658
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला
सांगते बंधु तुला सोईर्याशी आसु बोला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā
sāṅgatē bandhu tulā sōīryāśī āsu bōlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Brother, I tell you, be nice to my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला)
▷  I_tell brother to_you (सोईर्याशी)(आसु) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[24] id = 28659
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास आसु देरे माझा मला
बंधुजी पाहुणा सोईर्याशी हसुन बोला
bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dērē mājhā malā
bandhujī pāhuṇā sōīryāśī hasuna bōlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Brother, you are a guest, be nice to my husband
▷  To_sister (सासुरवास)(आसु)(देरे) my (मला)
▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(सोईर्याशी)(हसुन) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[25] id = 28660
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो भेड्यामधी
पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामंदी
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō bhēḍyāmadhī
putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmandī
Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall
My dear handsome brother, come inside the house
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(भेड्यामधी)
▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[26] id = 28661
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो पेड्यामधी
पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामधी
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō pēḍyāmadhī
putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmadhī
Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall
My dear handsome brother, come inside the house
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(पेड्यामधी)
▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[27] id = 28662
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजीला बोलते बारा सणांना नेऊ नको
तु तर सरवणा बोल सोयर्याचा घेऊ नको
bandhujīlā bōlatē bārā saṇānnā nēū nakō
tu tara saravaṇā bōla sōyaryācā ghēū nakō
I tell my brother, don’t take me to maher* for all the twelve festivals
Saravana, dear brother, don’t let my husband say anything to you
▷ (बंधुजीला)(बोलते)(बारा)(सणांना)(नेऊ) not
▷  You wires (सरवणा) says (सोयर्याचा)(घेऊ) not
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 28663
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा बंधु बोल काय बहिणीला सासुरवास
बंधुजीराया माझ्या तू तर मेव्हण्या संग बस
havaśā bandhu bōla kāya bahiṇīlā sāsuravāsa
bandhujīrāyā mājhyā tū tara mēvhaṇyā saṅga basa
Dear brother says, how much my sister suffers sasurvas*
My dear brother, you come and sit with your brother-in-law
▷ (हवशा) brother says why to_sister (सासुरवास)
▷ (बंधुजीराया) my you wires (मेव्हण्या) with (बस)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[29] id = 28664
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
काई सईला सासुरवास दादा असु दे माझा मला
सांगते दादा तुला चुड्या माझ्यानी नाही केला
kāī saīlā sāsuravāsa dādā asu dē mājhā malā
sāṅgatē dādā tulā cuḍyā mājhyānī nāhī kēlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
I tell you, brother, my husband has no part in it
▷ (काई)(सईला)(सासुरवास)(दादा)(असु)(दे) my (मला)
▷  I_tell (दादा) to_you (चुड्या)(माझ्यानी) not did
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[30] id = 28665
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास आसु दे माझा मला
सांगते बंधु तुला जेव मेव्हण्याच्या पंगतीला
bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dē mājhā malā
sāṅgatē bandhu tulā jēva mēvhaṇyācyā paṅgatīlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Now, dear brother, have a meal along with my husband
▷  To_sister (सासुरवास)(आसु)(दे) my (मला)
▷  I_tell brother to_you (जेव)(मेव्हण्याच्या)(पंगतीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[31] id = 40661
पवार सीता - Pawar Sita
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
मेव्हणाच्या पसा जसा ग तिखट जाळा
आता बंधु माझ्या तुम्ही सोइर्या गोड बोला
mēvhaṇācyā pasā jasā ga tikhaṭa jāḷā
ātā bandhu mājhyā tumhī sōiryā gōḍa bōlā
Your brother-in-law is headstrong like chilli powder
Now my brother, you talk sweetly to him
▷ (मेव्हणाच्या)(पसा)(जसा) * (तिखट)(जाळा)
▷ (आता) brother my (तुम्ही)(सोइर्या)(गोड) says
pas de traduction en français
[32] id = 45405
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
Google Maps | OpenStreetMap
शिवावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला
बंधूला माझ्या काय मेहूणा बोलला
śivāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā
bandhūlā mājhyā kāya mēhūṇā bōlalā
He passed by the village boundary, he didn’t come home
What did brother-in-law (my husband) say to my brother
▷ (शिवावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes
▷ (बंधूला) my why (मेहूणा)(बोलला)
pas de traduction en français
[33] id = 66229
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
Google Maps | OpenStreetMap
सासुर ग वास माझा जनमाचा संगती
आता माझ्या दादा बस सोयर्याच्या पंगती
sāsura ga vāsa mājhā janamācā saṅgatī
ātā mājhyā dādā basa sōyaryācyā paṅgatī
Sasurvas* is my companion for life
Now, dear brother, have a meal along with my husband
▷ (सासुर) * (वास) my (जनमाचा)(संगती)
▷ (आता) my (दादा)(बस)(सोयर्याच्या)(पंगती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[34] id = 66230
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवासणीचा सासुरवास माथी मारीयला
आता माझा भाऊ सोयर्याशी रहा भला
sāsuravāsaṇīcā sāsuravāsa māthī mārīyalā
ātā mājhā bhāū sōyaryāśī rahā bhalā
Sasurvas* for sasurvashin* is her fate
Now. dear brother, you be nice with my husband
▷ (सासुरवासणीचा)(सासुरवास)(माथी)(मारीयला)
▷ (आता) my brother (सोयर्याशी)(रहा)(भला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[35] id = 66722
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवासनीचा मोटा सरकारी कायदा
सांगते भाऊ तुला कर मुराळ्या वायदा
sāsuravāsanīcā mōṭā sarakārī kāyadā
sāṅgatē bhāū tulā kara murāḷyā vāyadā
Sasurvashin* has very strict rules in her in-laws’ home
I tell you, brother, my murali*, give them your word
▷ (सासुरवासनीचा)(मोटा)(सरकारी)(कायदा)
▷  I_tell brother to_you doing (मुराळ्या)(वायदा)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[36] id = 67125
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
उठ माझ्या भाऊ घोड धर पाव्हण्याच
कर तालावर बहिणीसाठी मेव्हण्याच
uṭha mājhyā bhāū ghōḍa dhara pāvhaṇyāca
kara tālāvara bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca
Get up brother, hold my husband’s horse
For the sake of your sister, keep your brother-in-law pleased
▷ (उठ) my brother (घोड)(धर)(पाव्हण्याच)
▷  Doing (तालावर)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français
[37] id = 91316
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
Village ईट - Eat
Google Maps | OpenStreetMap
उठ उठ बंधु घोड धर पावण्याच
जयजयकार करावा बहिणीसाठी मेव्हण्याच
uṭha uṭha bandhu ghōḍa dhara pāvaṇyāca
jayajayakāra karāvā bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca
Get up brother, hold my husband’s horse
For the sake of your sister, praise your brother-in-law
▷ (उठ)(उठ) brother (घोड)(धर)(पावण्याच)
▷ (जयजयकार)(करावा)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français
[38] id = 91317
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
तान्हा माझा राघु घोड धरी पाव्हण्याच
बहिणीसाठी धरी मेव्हण्याच
tānhā mājhā rāghu ghōḍa dharī pāvhaṇyāca
bahiṇīsāṭhī dharī mēvhaṇyāca
My little brother holds my husband’s horse
For the sake of his sister, he does it for his brother-in-law
▷ (तान्हा) my (राघु)(घोड)(धरी)(पाव्हण्याच)
▷ (बहिणीसाठी)(धरी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français
[39] id = 91318
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीला घालवणी भाऊ बसला वाटवरी
बहिण भांवडाची स्वारी कुठवरी
lēkīlā ghālavaṇī bhāū basalā vāṭavarī
bahiṇa bhāmvaḍācī svārī kuṭhavarī
Daughter is going back to her in-laws, brother is on the way
How long can they go like this, brother and sister
▷ (लेकीला)(घालवणी) brother (बसला)(वाटवरी)
▷  Sister (भांवडाची)(स्वारी)(कुठवरी)
pas de traduction en français
[40] id = 91319
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई मपल्या बंधवाला देते वाचाया टेबल
मेव्हणा करतो सासुरवास केली बहिणीला कबुल
sāṅgatē bāī mapalyā bandhavālā dētē vācāyā ṭēbala
mēvhaṇā karatō sāsuravāsa kēlī bahiṇīlā kabula
I tell you, woman, I give a table to my brother to read
Brother-in-law does sasurvas*, he makes his sister agree
▷  I_tell woman (मपल्या)(बंधवाला) give (वाचाया)(टेबल)
▷  Brother-in-law (करतो)(सासुरवास) shouted to_sister (कबुल)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


F:XVI-3.2 (F16-03-02) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / “I will bear my hardships”, sāsurvāsa

[1] id = 28667
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
दादा बोलणी बोलयीतो काय बोलूनी तसल्याला
हळदी वाचूनी रंग नाही मसाल्याला
dādā bōlaṇī bōlayītō kāya bōlūnī tasalyālā
haḷadī vācūnī raṅga nāhī masālyālā
Brother accuses me, what is the use
Without turmeric, the spices have no colour
▷ (दादा)(बोलणी)(बोलयीतो) why (बोलूनी)(तसल्याला)
▷  Turmeric (वाचूनी)(रंग) not (मसाल्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 28668
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी राया माझ्या चल सासरी पाठवाया
सासुरवास माझा मी बये मनात साठवला
bandhujī rāyā mājhyā cala sāsarī pāṭhavāyā
sāsuravāsa mājhā mī bayē manāta sāṭhavalā
Dear brother, come to leave me at my in-laws
My sasurvas*, mother, I stored it in my mind
▷ (बंधुजी)(राया) my let_us_go (सासरी)(पाठवाया)
▷ (सासुरवास) my I (बये)(मनात)(साठवला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 28669
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवास ह्या आहे माझ्या ना आहेवाला
बंधुजी राजा माझ्या असूं दे माझा मला
sāsuravāsa hyā āhē mājhyā nā āhēvālā
bandhujī rājā mājhyā asūṁ dē mājhā malā
My Ahev* is doomed to suffer sasurvas*
Dear brother, let it be, I will suffer it myself
▷ (सासुरवास)(ह्या)(आहे) my * (आहेवाला)
▷ (बंधुजी) king my (असूं)(दे) my (मला)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[4] id = 28670
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सुनला सासुरवास असा बोलतो माझा दीर
बंधू असू दे माझा मला तू जीवाला घे धीर
sunalā sāsuravāsa asā bōlatō mājhā dīra
bandhū asū dē mājhā malā tū jīvālā ghē dhīra
Sasurvas* for daughter-in-law, my brother-in-law hurts me with his words
Brother, I will suffer it myself, you be patient
▷ (सुनला)(सासुरवास)(असा) says my (दीर)
▷  Brother (असू)(दे) my (मला) you (जीवाला)(घे)(धीर)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 28671
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास मी तर बाळा साठवला
शिव शेजारी माहेर नाही बंधूला आठवला
bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara bāḷā sāṭhavalā
śiva śējārī māhēra nāhī bandhūlā āṭhavalā
Sister suffers sasurvas*, I kept it in my mind
My maher* is next to the village boundary, I deliberately did not think of my brother
▷  To_sister (सासुरवास) I wires child (साठवला)
▷ (शिव)(शेजारी)(माहेर) not (बंधूला)(आठवला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
maherA married woman’s parental home
[6] id = 28672
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु तू तर धीर धर
सांगते बाळा तुला चिप घेतीली उरावर
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu tū tara dhīra dhara
sāṅgatē bāḷā tulā cipa ghētīlī urāvara
Sister suffers sasurvas*, brother, keep your patience
I tell you, brother, it’s like a weight on my chest
▷  To_sister (सासुरवास) brother you wires (धीर)(धर)
▷  I_tell child to_you (चिप)(घेतीली)(उरावर)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[7] id = 28673
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
सासुर म्हण वास दादा असु दे माझा मला
बहिण भावंडा बोलु गेली दादा रागात कारे आला
sāsura mhaṇa vāsa dādā asu dē mājhā malā
bahiṇa bhāvaṇḍā bōlu gēlī dādā rāgāta kārē ālā
Brother, I will suffer my sasurvas*, let it be
Sister says to her brother, why are you so angry
▷ (सासुर)(म्हण)(वास)(दादा)(असु)(दे) my (मला)
▷  Sister brother (बोलु) went (दादा)(रागात)(कारे) here_comes
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[8] id = 28674
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु माझा रागामधी बंधु बोल हळू हळू
नाही ना घालु दे घरी आहेत तान्ही बाळ
bandhu mājhā rāgāmadhī bandhu bōla haḷū haḷū
nāhī nā ghālu dē gharī āhēta tānhī bāḷa
Brother is angry (with in-laws), brother, speak softly
Even if they don’t send me, it doesn’t matter, I have small children at home
▷  Brother my (रागामधी) brother says (हळू)(हळू)
▷  Not * (घालु)(दे)(घरी)(आहेत)(तान्ही) son
pas de traduction en français
[9] id = 28675
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
केल भोजन जेवाय का र बंधू जेवना
सांगतो बाई तुला दारी हाये मेव्हणा
kēla bhōjana jēvāya kā ra bandhū jēvanā
sāṅgatō bāī tulā dārī hāyē mēvhaṇā
I have cooked a meal for you, brother, why are you not eating
I tell you, sister, brother-in-law is at the door
▷  Did (भोजन)(जेवाय)(का)(र) brother (जेवना)
▷ (सांगतो) woman to_you (दारी)(हाये) brother-in-law
pas de traduction en français
[10] id = 65720
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासरवास माझी असुद्या माझी मला
तुम्ही सोईरे गोड बोला
bahiṇīlā sāsaravāsa mājhī asudyā mājhī malā
tumhī sōīrē gōḍa bōlā
Sister suffers sasurvas*, let it be, I will suffer it myself
You both, brother and brother-in-law be nice to each other
▷  To_sister (सासरवास) my (असुद्या) my (मला)
▷ (तुम्ही)(सोईरे)(गोड) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[11] id = 65721
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवास आता असु दे माझा मला
तुम्ही सोईरे गोड बोला
sāsuravāsa ātā asu dē mājhā malā
tumhī sōīrē gōḍa bōlā
I will suffer my sasurvas* myself, let it be
You both, brother and brother-in-law be nice to each other
▷ (सासुरवास)(आता)(असु)(दे) my (मला)
▷ (तुम्ही)(सोईरे)(गोड) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 74508
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
Google Maps | OpenStreetMap
मैना मपली वळखीती बईलाची चाली
राघुची मपल्या धुळ मुर्हाळ्याची गेली
mainā mapalī vaḷakhītī bīlācī cālī
rāghucī mapalyā dhuḷa murhāḷyācī gēlī
Mina, sister recognises the bullock’s steps
Raghu*, brother, my murali*, the dust raised announces his coming
▷  Mina (मपली)(वळखीती)(बईलाची)(चाली)
▷ (राघुची)(मपल्या)(धुळ)(मुर्हाळ्याची) went
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[13] id = 75516
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोयरा धायर्याची मन धरावा लागती
आता माझ्या दादा तुझ्या बहिणी नांदती
sōyarā dhāyaryācī mana dharāvā lāgatī
ātā mājhyā dādā tujhyā bahiṇī nāndatī
You have to keep the relatives in in-laws’ house pleased
Now, my brother, your sisters are living there
▷ (सोयरा)(धायर्याची)(मन)(धरावा)(लागती)
▷ (आता) my (दादा) your (बहिणी)(नांदती)
pas de traduction en français
[14] id = 80012
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
दोन तुला बहिणी दोन गावा तुला जाण
बोलीते बाळा तुला आधी धाकली लहान
dōna tulā bahiṇī dōna gāvā tulā jāṇa
bōlītē bāḷā tulā ādhī dhākalī lahāna
You have two sisters, you have to go to two villages
I tell you, brother, first go to the younger one’s house
▷  Two to_you (बहिणी) two (गावा) to_you (जाण)
▷ (बोलीते) child to_you before (धाकली)(लहान)
pas de traduction en français
[15] id = 82791
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
सुगरण विसरली अनारशाला गुळ
रातव्यान धाडा मुळ वडीलबाईला
sugaraṇa visaralī anāraśālā guḷa
rātavyāna dhāḍā muḷa vaḍīlabāīlā
The expert cook forgot to put jaggery* in Anarase (a kind of sweet)
Send a murali* to fetch the elder sister at night
▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारशाला)(गुळ)
▷ (रातव्यान)(धाडा) children (वडीलबाईला)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[16] id = 112329
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
सुख माझ दुःख राहु दे माझी मप
नही वाळुत झोपला म्हणुन फोडुन दाऊ तुप
sukha mājha duḥkha rāhu dē mājhī mapa
nahī vāḷuta jhōpalā mhaṇuna phōḍuna dāū tupa
My joys and sorrows, let them be with me
Even if you sleep on the sand on the river bank, you open your heart
▷ (सुख) my (दुःख)(राहु)(दे) my (मप)
▷  Not (वाळुत)(झोपला)(म्हणुन)(फोडुन)(दाऊ)(तुप)
pas de traduction en français
[17] id = 112330
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
मुळ जाता रे मुराळ्या घाल खुगीर घोड्याला
लावी सखीच्या वाड्याला
muḷa jātā rē murāḷyā ghāla khugīra ghōḍyālā
lāvī sakhīcyā vāḍyālā
Murali*, go to fetch sister, put the saddle on your horseback
And go to sister’s house
▷  Children class (रे)(मुराळ्या)(घाल)(खुगीर)(घोड्याला)
▷ (लावी)(सखीच्या)(वाड्याला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[18] id = 112331
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
शालीच्या पदरी बांधला तुळगुळ
सांगते भाऊ तुला जाय ताईला मुळ
śālīcyā padarī bāndhalā tuḷaguḷa
sāṅgatē bhāū tulā jāya tāīlā muḷa
Sesame and jaggery* sweet is tied in the stole
I tell you, brother, go and fetch elder sister
▷ (शालीच्या)(पदरी)(बांधला)(तुळगुळ)
▷  I_tell brother to_you (जाय)(ताईला) children
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar


F:XVI-3.3 (F16-03-03) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother did not ask for explanation from in-laws

[1] id = 28677
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास सीता सारखा त्यानी केला
बंधुजी माझा शाणा नाही पुसत सोईर्याला
bahiṇīlā sāsuravāsa sītā sārakhā tyānī kēlā
bandhujī mājhā śāṇā nāhī pusata sōīryālā
They made my sister suffer sasurvas* like Sita
Brother is wise, he did not ask her in-laws for any explanation
▷  To_sister (सासुरवास) Sita (सारखा)(त्यानी) did
▷ (बंधुजी) my (शाणा) not (पुसत)(सोईर्याला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 28678
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाऊ नाही भांडला
खांद्यावरचा शालू ठेव माझ्या दांडीला
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū nāhī bhāṇḍalā
khāndyāvaracā śālū ṭhēva mājhyā dāṇḍīlā
Sister suffers sasurvas*, brother does not quarrel
The stole on his shoulder, he keeps it on my line
▷  To_sister (सासुरवास) brother not (भांडला)
▷ (खांद्यावरचा)(शालू)(ठेव) my (दांडीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 28679
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणीला माझ्या जाच मैनाला भारी झाला
बंधवानी माझ्या नाही शहाण्यानी शब्द केला
gavaḷaṇīlā mājhyā jāca mainālā bhārī jhālā
bandhavānī mājhyā nāhī śahāṇyānī śabda kēlā
My dear daughter had to suffer too much of sasurvas*
My wise brother didn’t utter a word
▷ (गवळणीला) my (जाच) for_Mina (भारी)(झाला)
▷ (बंधवानी) my not (शहाण्यानी)(शब्द) did
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[4] id = 65722
शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani
Village चापटगाव - Chapatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास जशी कडु लिंबायाची वाटी
बोलतो सखा मी तर घोटीतो बहिणीसाठी
bahiṇīlā sāsuravāsa jaśī kaḍu limbāyācī vāṭī
bōlatō sakhā mī tara ghōṭītō bahiṇīsāṭhī
Sister’s sasurvas* is like a bowlful of bitter Neem leaves
Brother says, I am crushing them in a pestle (I accept it) for my sister’s sake
▷  To_sister (सासुरवास)(जशी)(कडु)(लिंबायाची)(वाटी)
▷  Says (सखा) I wires (घोटीतो)(बहिणीसाठी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 75550
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुर माझा देश दुर माझा परगना
खबर घेत राही बंधु माझ्या कारकुना
dura mājhā dēśa dura mājhā paraganā
khabara ghēta rāhī bandhu mājhyā kārakunā
My village, the area I live in, is far away
Dear brother, keep enquiring about me
▷  Far_away my (देश) far_away my (परगना)
▷ (खबर)(घेत) stays brother my (कारकुना)
pas de traduction en français


F:XVI-3.4 (F16-03-04) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother requests in-laws to behave

[1] id = 28681
मेणे दगडा - Mene Dagda
Village तैलबैला - Tailbaila
Google Maps | OpenStreetMap
सोइर्याच बोलण कस आसडी दुसडी
बहिणीच्या जिवासाठी बंधू पासोडी पसरी
sōiryāca bōlaṇa kasa āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jivāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī
Sister’s in-laws speak abusively and insultingly
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सोइर्याच) say how (आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[2] id = 28682
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सासूच बोलण जस आसडी दुसडी
बहिणीच्या जीवासाठी बंधू पासोडी पसरी
sāsūca bōlaṇa jasa āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī
Mother-in-law speaks as if she is lashing with a whip
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सासूच) say (जस)(आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[3] id = 28683
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास जस मारगाच खड
बंधुजी बोलतात बाईसाठी जाण घड
bahiṇīlā sāsuravāsa jasa māragāca khaḍa
bandhujī bōlatāta bāīsāṭhī jāṇa ghaḍa
Sister’s sasurvas* is like stones pricking on the road
Brother says, I need to go for the sake of my sister
▷  To_sister (सासुरवास)(जस)(मारगाच)(खड)
▷ (बंधुजी)(बोलतात)(बाईसाठी)(जाण)(घड)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[4] id = 28684
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
Google Maps | OpenStreetMap
सोईर्याच बोल जस मारगीच खड
बंधुजी बोल बाईसाठी केल येण
sōīryāca bōla jasa māragīca khaḍa
bandhujī bōla bāīsāṭhī kēla yēṇa
Sisters in-laws speak like the stones pricking on the road
Brother says, I came for the sake of my sister
▷ (सोईर्याच) says (जस)(मारगीच)(खड)
▷ (बंधुजी) says (बाईसाठी) did (येण)
pas de traduction en français
[5] id = 28685
मेणे पारु - Mene Paru
Village तैलबैला - Tailbaila
Google Maps | OpenStreetMap
सोईर्याच बोलण वाट मारगीच खड
बहिणीच्या जीवासाठी बंधुच येण घड
sōīryāca bōlaṇa vāṭa māragīca khaḍa
bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhuca yēṇa ghaḍa
In-laws speak like the stones pricking on the road
Brother says, I came for the sake of my sister
▷ (सोईर्याच) say (वाट)(मारगीच)(खड)
▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी)(बंधुच)(येण)(घड)
pas de traduction en français
[6] id = 28686
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-26 start 13:19 ➡ listen to section
सोईरा बोल ये ना वाट मारगीच खड
लेकीच्या जिवासाठी पाया सोयीर्याच्या पड
sōīrā bōla yē nā vāṭa māragīca khaḍa
lēkīcyā jivāsāṭhī pāyā sōyīryācyā paḍa
In-laws speak like the stones pricking on the road
For the sake of my daughter, brother touches her in-laws’ feet
▷ (सोईरा) says (ये) * (वाट)(मारगीच)(खड)
▷ (लेकीच्या)(जिवासाठी)(पाया)(सोयीर्याच्या)(पड)
pas de traduction en français
[7] id = 28687
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-26 start 14:19 ➡ listen to section
सोइर्याच्या घरी सदा आसडी दुसडी
बहिणीच्या जीवासाठी बंधु पासूडी पसरी
sōiryācyā gharī sadā āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhu pāsūḍī pasarī
In-laws speak abusively and insultingly
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सोइर्याच्या)(घरी)(सदा)(आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासूडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[8] id = 35220
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-03 start 03:00 ➡ listen to section
असा बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो गोठ्यात
असा बाईचा अन्याव घाला आमच्या वट्यात
asā bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō gōṭhyāta
asā bāīcā anyāva ghālā āmacyā vaṭyāta
Sister’s sasurvas*, brother hears it in the cowshed
This injustice to Sister, pass it on to us, (says brother)
▷ (असा) of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(गोठ्यात)
▷ (असा)(बाईचा)(अन्याव)(घाला)(आमच्या)(वट्यात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 65280
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीचा सण बहिणी बिगर नाही
बोलले माझे बंधु पाच रोज चल बाई
divāḷīcā saṇa bahiṇī bigara nāhī
bōlalē mājhē bandhu pāca rōja cala bāī
Diwali* festival, cannot celebrate it without sister
My brother says, come for five days, sister
▷ (दिवाळीचा)(सण)(बहिणी)(बिगर) not
▷  Says (माझे) brother (पाच)(रोज) let_us_go woman
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“


F:XVI-3.5 (F16-03-05) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother feels sorry about her troubles, sāsurvāsa

[1] id = 28689
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला सासुरवास हिला झाला डोंगरी
डोईवर घेतो शेला बंधू रडतो घोंगडी
mainālā sāsuravāsa hilā jhālā ḍōṅgarī
ḍōīvara ghētō śēlā bandhū raḍatō ghōṅgaḍī
My Mina*, my sister, suffered sasurvas* in the mountain (at her in-laws)
Taking his stole over his head, brother weeps, holding his coarse blanket
▷  For_Mina (सासुरवास)(हिला)(झाला)(डोंगरी)
▷ (डोईवर)(घेतो)(शेला) brother (रडतो)(घोंगडी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 28690
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवास माझा माझ्या मनात दाटला
गवळणीचा माझ्या अवघड बंधूला वाटला
sāsuravāsa mājhā mājhyā manāta dāṭalā
gavaḷaṇīcā mājhyā avaghaḍa bandhūlā vāṭalā
My sasurvas*, I was suffering in my mind
My daughter’s brother felt very sorry for her
▷ (सासुरवास) my my (मनात)(दाटला)
▷ (गवळणीचा) my (अवघड)(बंधूला)(वाटला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 28691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला सासुरवास हिला झाला दुपारी
डोईवर घेतो शेला बंधू रडतो धोतरी
mainālā sāsuravāsa hilā jhālā dupārī
ḍōīvara ghētō śēlā bandhū raḍatō dhōtarī
My Mina*, my sister, suffered sasurvas* in the afternoon
Taking his stole over his head, brother weeps, holding his dhotar*
▷  For_Mina (सासुरवास)(हिला)(झाला)(दुपारी)
▷ (डोईवर)(घेतो)(शेला) brother (रडतो)(धोतरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[4] id = 28692
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणी सासुरुस भावू ऐकतो चोरुवुनी
शेल्याच्या पदरी आली नेतर भरवुनी
bahiṇī sāsurusa bhāvū aikatō cōruvunī
śēlyācyā padarī ālī nētara bharavunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Behind his stole, his eyes were filled with tears
▷ (बहिणी)(सासुरुस)(भावू)(ऐकतो)(चोरुवुनी)
▷ (शेल्याच्या)(पदरी) has_come (नेतर)(भरवुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 28693
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुन
शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरुनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōruna
śēlyācyā āḍūnī nētra ālē bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Behind his stole, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुन)
▷ (शेल्याच्या)(आडूनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 28694
वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी
खिडकीच्या वाटा आली नेतर भरुनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī
khiḍakīcyā vāṭā ālī nētara bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Standing near the window, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी)
▷ (खिडकीच्या)(वाटा) has_come (नेतर)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[7] id = 28695
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवास मना गेला बंधुच्या सपनी
वाळूनी झाली कोळ मैना माझी देखणी
sāsuravāsa manā gēlā bandhucyā sapanī
vāḷūnī jhālī kōḷa mainā mājhī dēkhaṇī
I have sasuravasa, mu brother saw in his dream
My daughter a beautiful one has become very weak
▷ (सासुरवास)(मना) has_gone (बंधुच्या)(सपनी)
▷ (वाळूनी) has_come (कोळ) Mina my (देखणी)
pas de traduction en français
[8] id = 28696
दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधू ऐकतो चोरुनी
शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū aikatō cōrunī
śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Behind his stole, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी)
▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 28697
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-26 start 12:42 ➡ listen to section
बहीणीला सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुनी
शेल्यानी पुशी डोळ आली नेतर भरुनी
bahīṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō cōrunī
śēlyānī puśī ḍōḷa ālī nētara bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
He wipes his eyes his stole, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी)
▷ (शेल्यानी)(पुशी)(डोळ) has_come (नेतर)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[10] id = 28698
मापारी शेवंता - Mapari Shewanta
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकीतो चोरुनी
शेल्याच्या आडूनी आले डोळे भरुनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikītō cōrunī
śēlyācyā āḍūnī ālē ḍōḷē bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Behind his stole, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(चोरुनी)
▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) here_comes (डोळे)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[11] id = 28699
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाव ऐकतो चोरुनी
शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāva aikatō cōrunī
śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Behind his stole, his eyes were filled with tears
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी)
▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 28700
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण माझी सासुरवासी शेजारणीला पुसा
बाईला माझ्या सासुरवास आहे कसा
bahiṇa mājhī sāsuravāsī śējāraṇīlā pusā
bāīlā mājhyā sāsuravāsa āhē kasā
My sister is sasurvashin*, ask her neighbour woman
How does my sister suffer sasurvas*
▷  Sister my (सासुरवासी)(शेजारणीला) enquire
▷ (बाईला) my (सासुरवास)(आहे) how
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[13] id = 28701
सणगे नथू - Sanage Nathu
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु बोलत्यात बाई सासुरवास कसा
पसभर मिर्या तिखट जाळ जशा
bandhu bōlatyāta bāī sāsuravāsa kasā
pasabhara miryā tikhaṭa jāḷa jaśā
Brother asks, sister, how is your sasurvas*
(She says), it is burning hot like a handful of black pepper
▷  Brother (बोलत्यात) woman (सासुरवास) how
▷ (पसभर)(मिर्या)(तिखट)(जाळ)(जशा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[14] id = 35217
साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-03 start 01:28 ➡ listen to section
अस बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुइनी
अशी शेल्याच्या आडयीनी आली नेतर भरुयीनी
asa bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō cōruinī
aśī śēlyācyā āḍayīnī ālī nētara bharuyīnī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
Behind his stole, his eyes were filled with tears
▷ (अस) of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुइनी)
▷ (अशी)(शेल्याच्या)(आडयीनी) has_come (नेतर)(भरुयीनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[15] id = 36671
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-51 start 00:13 ➡ listen to section
मालणीला सासरवास भाऊ ऐकी वाट पशी
रुमालानी डोळे पुशी
mālaṇīlā sāsaravāsa bhāū aikī vāṭa paśī
rumālānī ḍōḷē puśī
Sister’s sasurvas*, brother hears about it on the way
He wipes his eyes with a handkerchief
▷ (मालणीला)(सासरवास) brother (ऐकी)(वाट)(पशी)
▷ (रुमालानी)(डोळे)(पुशी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[16] id = 41625
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासूरवास ऐकतो भाऊ गावकुशी
मेहुण्याला रामराम भाऊ रुमालानं डोळे पुशी
bahiṇīlā sāsūravāsa aikatō bhāū gāvakuśī
mēhuṇyālā rāmarāma bhāū rumālānaṁ ḍōḷē puśī
Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary
He greets his sister’s husband, wipes his eyes with a handkerchief
▷  To_sister (सासूरवास)(ऐकतो) brother (गावकुशी)
▷ (मेहुण्याला)(रामराम) brother (रुमालानं)(डोळे)(पुशी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[17] id = 41936
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीचा सासूरवास बंधू ऐकतो चोरुनी
बोलतो बहिणीला आले नेत्र भरुनी
bahiṇīcā sāsūravāsa bandhū aikatō cōrunī
bōlatō bahiṇīlā ālē nētra bharunī
Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge
He tells his sister, my eyes are filled with tears
▷  Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी)
▷  Says to_sister here_comes (नेत्र)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[18] id = 45795
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुन
मेव्हण्याला रामराम आले नेतर भरुन
bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō duruna
mēvhaṇyālā rāmarāma ālē nētara bharuna
Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance
He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears
▷  Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुन)
▷ (मेव्हण्याला)(रामराम) here_comes (नेतर)(भरुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[19] id = 46713
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीचा सासूरवास भाऊ ऐके ऐशीपाशी
मेहूण्याला रामराम रुमालाने डोळे पुशी
bahiṇīcā sāsūravāsa bhāū aikē aiśīpāśī
mēhūṇyālā rāmarāma rumālānē ḍōḷē puśī
Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary
He greets his sister’s husband, wipes his eyes with a handkerchief
▷  Of_sister (सासूरवास) brother (ऐके)(ऐशीपाशी)
▷ (मेहूण्याला)(रामराम)(रुमालाने)(डोळे)(पुशी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[20] id = 48067
गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai
Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सुनाच भांडण भाऊ ऐकतो वटाहूनी (घराहुन)
कवडे त्यांचे मन आसु टाकते मोरावाणी
sāsu sunāca bhāṇḍaṇa bhāū aikatō vaṭāhūnī (gharāhuna)
kavaḍē tyāñcē mana āsu ṭākatē mōrāvāṇī
The fight between mother-in-law and daughter-in-law, brother hears it from the house
Brother is feeling bad, he sheds tears like a peacock
▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण) brother (ऐकतो)(वटाहूनी) ( (घराहुन) )
▷ (कवडे)(त्यांचे)(मन)(आसु)(टाकते)(मोरावाणी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side
[21] id = 64401
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाऊ एकतो आडभिती
शेलीयान डोळे पुसी भाऊ तुला मया किती
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū ēkatō āḍabhitī
śēlīyāna ḍōḷē pusī bhāū tulā mayā kitī
Sister’s sasurvas*, brother hears it standing behind the wall
He wipes his eyes with his stole, brother you have so much affection for me
▷  To_sister (सासुरवास) brother (एकतो)(आडभिती)
▷ (शेलीयान)(डोळे)(पुसी) brother to_you (मया)(किती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[22] id = 97257
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीचा सासुरवास बंधु पाणंदीला पुसतो
बोलती सया लय मायाळु दिसतो
bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu pāṇandīlā pusatō
bōlatī sayā laya māyāḷu disatō
Sister’s sasurvas*, brother enquires about it on the path in the fields
Friends say, he seems to be very affectionate
▷  Of_sister (सासुरवास) brother (पाणंदीला) asks
▷ (बोलती)(सया)(लय)(मायाळु)(दिसतो)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[23] id = 65724
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ बहिणीला पुसत बहिणी सासरवास कसा
फास वजर टकीचा रुतला सांगु कसा
bhāū bahiṇīlā pusata bahiṇī sāsaravāsa kasā
phāsa vajara ṭakīcā rutalā sāṅgu kasā
Brother asks his sister, how is your sasurvas*
It’s like the hook of Vajratik (a type of necklace) dug deep in the skin
▷  Brother to_sister (पुसत)(बहिणी)(सासरवास) how
▷ (फास)(वजर)(टकीचा)(रुतला)(सांगु) how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[24] id = 65725
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक घोड्यावरी
बाईच्या डोळ्या पाणी डाव्या तरखले मनी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika ghōḍyāvarī
bāīcyā ḍōḷyā pāṇī ḍāvyā tarakhalē manī
Sister’s sasurvas*, brother hears about it on horseback
Sister has tears in her eyes, he guessed about her sasurvas*
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐक) horse_back
▷ (बाईच्या)(डोळ्या) water, (डाव्या)(तरखले)(मनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[25] id = 65726
वढाणे विमल - Vadhane Vimal
Village पाडळी - Padali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी म्हणीतो बहिणी सासरवास कसा
चित्ताकाचा फासा गळी रुतला सांगु कसा
bandhujī mhaṇītō bahiṇī sāsaravāsa kasā
cittākācā phāsā gaḷī rutalā sāṅgu kasā
Brother asks his sister, how is your sasurvas*
It’s like the hook of Chittang (a type of necklace) dug deep in the skin
▷ (बंधुजी)(म्हणीतो)(बहिणी)(सासरवास) how
▷ (चित्ताकाचा)(फासा)(गळी)(रुतला)(सांगु) how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[26] id = 65727
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक येशीपाशी
रुमालाला डोळे पुशी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika yēśīpāśī
rumālālā ḍōḷē puśī
Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary
He wipes his eyes with a handkerchief
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(येशीपाशी)
▷ (रुमालाला)(डोळे)(पुशी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[27] id = 65728
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो लवला
म्हणती बयाला जाऊन सांग लई बोलतो बाईला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō lavalā
mhaṇatī bayālā jāūna sāṅga laī bōlatō bāīlā
Sister’s sasurvas*, brother bends down when he hears it
She says, go and tell mother, how much sasurvas* I have to suffer
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(लवला)
▷ (म्हणती)(बयाला)(जाऊन) with (लई) says (बाईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[28] id = 65729
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
चांदई वेशी पाशी वड बहुण्या पानाचा
बहिणाला सासुरवास बंधु हाळव्या मनाचा
cāndaī vēśī pāśī vaḍa bahuṇyā pānācā
bahiṇālā sāsuravāsa bandhu hāḷavyā manācā
Near the boundary of Chandai village, there is a Banyan* tree with thick foliage
Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional
▷ (चांदई)(वेशी)(पाशी)(वड)(बहुण्या)(पानाचा)
▷ (बहिणाला)(सासुरवास) brother (हाळव्या)(मनाचा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[29] id = 65730
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीचा भाऊ फार मायाळु दिसतो
बहिणीचा सासुरवास पाणी आणताना पुसतो
bahiṇīcā bhāū phāra māyāḷu disatō
bahiṇīcā sāsuravāsa pāṇī āṇatānā pusatō
Sister’s brother seems to be very affectionate
Sister’s sasurvas*, he enquires about it on her way to fetch
▷  Of_sister brother (फार)(मायाळु)(दिसतो)
▷  Of_sister (सासुरवास) water, (आणताना) asks
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[30] id = 88298
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरला पिंपळ पिपळ गटुळ्या पानाचा
बहिणीला सासुरवास भाऊ कवळ्या मनाचा
vāṭavaralā pimpaḷa pipaḷa gaṭuḷyā pānācā
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū kavaḷyā manācā
The Pimpal tree on the way, it has a thick foliage
Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional
▷ (वाटवरला)(पिंपळ)(पिपळ)(गटुळ्या)(पानाचा)
▷  To_sister (सासुरवास) brother (कवळ्या)(मनाचा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[31] id = 66232
माने सुमन - Mane Suman
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो सवन्यावाट (िखडकीवाट)
बहिणीबाईला सांगु किती नाही फिर्याद जात कुठ
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō savanyāvāṭa (ikhaḍakīvāṭa)
bahiṇībāīlā sāṅgu kitī nāhī phiryāda jāta kuṭha
Sister’s sasurvas*, brother hears about it through the window
How much can I tell sister, we cannot complain, where can you go
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(सवन्यावाट) ( (िखडकीवाट) )
▷ (बहिणीबाईला)(सांगु)(किती) not (फिर्याद) class (कुठ)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[31] id = 80001
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासरवास बंधु आयकतु दरवाज्यात
बंधु चाले माझा नेतर डहाळीत
bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu āyakatu daravājyāta
bandhu cālē mājhā nētara ḍahāḷīta
Sister’s sasurvas*, brother hears it in the doorway
My brother goes away, shedding tears
▷  To_sister (सासरवास) brother (आयकतु)(दरवाज्यात)
▷  Brother (चाले) my (नेतर)(डहाळीत)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[32] id = 66233
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो जाता जाता
बहिणीला सासुरवास एवढा रागाचा कोण होता
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō jātā jātā
bahiṇīlā sāsuravāsa ēvaḍhā rāgācā kōṇa hōtā
Sister’s sasurvas*, brother hears it while going
Sister’s sasurvas*, who was it who was so angry
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 9, '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\x8F\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA3') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800