➡ Display songs in class at higher level (F16)20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28636 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | दादा सासुरवास असु दे माझा मला आता तू तर तोडूनी बोलशील सोईर्या माणसाला dādā sāsuravāsa asu dē mājhā malā ātā tū tara tōḍūnī bōlaśīla sōīryā māṇasālā | ✎ Brother, I suffer sasurvas* at my in-laws’, let it be You, brother, be nice to my husband, don’t hurt him ▷ (दादा)(सासुरवास)(असु)(दे) my (मला) ▷ (आता) you wires (तोडूनी)(बोलशील)(सोईर्या)(माणसाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 28637 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | एवढा सासुरवास जसा कारलीचा वेल बंधुजी राया माझ्या तू तर सोईर्या संग बोल ēvaḍhā sāsuravāsa jasā kāralīcā vēla bandhujī rāyā mājhyā tū tara sōīryā saṅga bōla | ✎ So much sasurvas*, like a bitter gourd creeper Dear brother, you talk nicely to my husband ▷ (एवढा)(सासुरवास)(जसा)(कारलीचा)(वेल) ▷ (बंधुजी)(राया) my you wires (सोईर्या) with says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28638 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | दादा सांगत होते तुला रागा रागात नका जाऊ सोईर्या माणसाला त्याला बोल लागला गावू dādā sāṅgata hōtē tulā rāgā rāgāta nakā jāū sōīryā māṇasālā tyālā bōla lāgalā gāvū | ✎ I was telling you, brother, don’t go with such anger People in the village are blaming my husband ▷ (दादा) tells (होते) to_you (रागा)(रागात)(नका)(जाऊ) ▷ (सोईर्या)(माणसाला)(त्याला) says (लागला)(गावू) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 28639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु असुदे संगतीला सांगते बंधु तुला जेव सोयर्याच्या पंगतीला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asudē saṅgatīlā sāṅgatē bandhu tulā jēva sōyaryācyā paṅgatīlā | ✎ Sister suffers sasurvas* at in-laws ’, let brother be with her I tell you, brother, have a meal along with my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (असुदे)(संगतीला) ▷ I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28640 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | माझा सासुरवास माझा जन्माचा संगती आता माझ्या बंधू जेव सोयर्याच्या पंगती mājhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī ātā mājhyā bandhū jēva sōyaryācyā paṅgatī | ✎ My sasurvas* is my companion for life Now, dear brother, have a meal along with my husband ▷ My (सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती) ▷ (आता) my brother (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28641 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | एवढा सासुरवास माझा जन्माचा संगती सांगते बंधू तुला जेव सोयर्याच्या पंगती ēvaḍhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī sāṅgatē bandhū tulā jēva sōyaryācyā paṅgatī | ✎ So much sasurvas* is my companion for life I tell you, brother, have a meal along with my husband ▷ (एवढा)(सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती) ▷ I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28642 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | येवढा सासुरवास माझ्या चोळीच्या गाठीला सांगते बंधु तुला हेंग सोयर्याच्या ओटीला yēvaḍhā sāsuravāsa mājhyā cōḷīcyā gāṭhīlā sāṅgatē bandhu tulā hēṅga sōyaryācyā ōṭīlā | ✎ So much sasurvas* is tied to my fate I tell you, brother, climb the steps of my husband’s veranda ▷ (येवढा)(सासुरवास) my (चोळीच्या)(गाठीला) ▷ I_tell brother to_you (हेंग)(सोयर्याच्या)(ओटीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28643 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास मी तर हुरद्या मारी गाठ मेव्हण्या बराबर बंधू तू तर जेव नीट bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara huradyā mārī gāṭha mēvhaṇyā barābara bandhū tū tara jēva nīṭa | ✎ Sister’s sasurvas*, I always remember you, brother Brother, you eat properly with your brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास) I wires (हुरद्या)(मारी)(गाठ) ▷ (मेव्हण्या)(बराबर) brother you wires (जेव)(नीट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28644 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास मला होतो घरात मेव्हण्या बराबर बाळ बोलतो थिरात bahiṇīlā sāsuravāsa malā hōtō gharāta mēvhaṇyā barābara bāḷa bōlatō thirāta | ✎ Sister suffers sasurvas* at home My brother speaks calmly with his brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास)(मला)(होतो)(घरात) ▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son says (थिरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 28645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास नाही कळाला कुणाला मेव्हण्याच्या बराबर बसल उन्हाला bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī kaḷālā kuṇālā mēvhaṇyācyā barābara basala unhālā | ✎ Sister’s sasurvas*, nobody came to know about it Brother is sitting with his brother-in-law in the morning sun ▷ To_sister (सासुरवास) not (कळाला)(कुणाला) ▷ (मेव्हण्याच्या)(बराबर)(बसल)(उन्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास रक्त माझ पड काळ हातात घाल हात मेव्हण्यासंग नीट चाल bahiṇīlā sāsuravāsa rakta mājha paḍa kāḷa hātāta ghāla hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa cāla | ✎ Sister’s sasurvas*, my blood boils Brother, hold hands and walk properly with your brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास)(रक्त) my (पड)(काळ) ▷ (हातात)(घाल) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 28647 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास नाही कुणाईला सांग हातात मधी हात मेव्हण्यासंग नीट वाग bahiṇīlā sāsaravāsa nāhī kuṇāīlā sāṅga hātāta madhī hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa vāga | ✎ Your sister suffers sasurvas*, don’t tell anyone (Brother), hold hands and walk properly with your brother-in-law ▷ To_sister (सासरवास) not (कुणाईला) with ▷ (हातात)(मधी) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट)(वाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 28648 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास दोष नाही मेव्हण्या वाणीचा माझा बाळ नित येतो पाव्हणा bahiṇīlā sāsuravāsa dōṣa nāhī mēvhaṇyā vāṇīcā mājhā bāḷa nita yētō pāvhaṇā | ✎ Your sister suffers sasurvas*, it is not brother-in-law’s fault My dear brother comes regularly as a guest ▷ To_sister (सासुरवास)(दोष) not (मेव्हण्या) ▷ (वाणीचा) my son (नित)(येतो)(पाव्हणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 28649 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास माझा असू दे मनी मालका वाचुनी मला जगात नाही कोणी bahiṇīlā sāsuravāsa mājhā asū dē manī mālakā vāṭunī malā jagāta nāhī kōṇī | ✎ Your sister suffers sasurvas*, I keep it in my mind Besides my husband, I don’t have anyone in this world ▷ To_sister (सासुरवास) my (असू)(दे)(मनी) ▷ (मालका)(वाचुनी)(मला)(जगात) not (कोणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 28650 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास झाला दादा असू दे माझा मला बंधूजी राजा माझ्या तुम्ही सोईर्या नीट चला sāsuravāsa jhālā dādā asū dē mājhā malā bandhūjī rājā mājhyā tumhī sōīryā nīṭa calā | ✎ I suffer sasurvas*, leave it to me Dear brother, you be nice to my husband ▷ (सासुरवास)(झाला)(दादा)(असू)(दे) my (मला) ▷ (बंधूजी) king my (तुम्ही)(सोईर्या)(नीट) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 28651 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास दादा असू दे माझा मला बंधूजी राजा तुम्ही सोईर्या संग बोला sāsuravāsa dādā asū dē mājhā malā bandhūjī rājā tumhī sōīryā saṅga bōlā | ✎ Brother, I suffer sasurvas*, leave it to me Dear brother, you speak nicely with my husband ▷ (सासुरवास)(दादा)(असू)(दे) my (मला) ▷ (बंधूजी) king (तुम्ही)(सोईर्या) with says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 28652 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी राया माझ्या सोईर हाये सोनी बहिणीला सासुरवास रागाच कर पाणी bandhujī rāyā mājhyā sōīra hāyē sōnī bahiṇīlā sāsuravāsa rāgāca kara pāṇī | ✎ Dear brother, my husband is like gold Your sister suffers sasurvas*, but melt your anger into water ▷ (बंधुजी)(राया) my (सोईर)(हाये)(सोनी) ▷ To_sister (सासुरवास)(रागाच) doing water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 28653 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ बहिणीशी राग राग माझ्या रे मालकाशी दादा चांगला नीट वाग bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū bahiṇīśī rāga rāga mājhyā rē mālakāśī dādā cāṅgalā nīṭa vāga | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother is angry with sister Brother, please behave properly with my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (बहिणीशी)(राग)(राग) ▷ My (रे)(मालकाशी)(दादा)(चांगला)(नीट)(वाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 28654 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिण सासुरवास दादा काही मनात घेऊ नको संकटाचा शब्द माझ्या मालकाला देऊ नको bahiṇa sāsuravāsa dādā kāhī manāta ghēū nakō saṅkaṭācā śabda mājhyā mālakālā dēū nakō | ✎ Your sister suffers sasurvas*, brother, don’t keep it in mind Don’t say harsh words to my husband ▷ Sister (सासुरवास)(दादा)(काही)(मनात)(घेऊ) not ▷ (संकटाचा)(शब्द) my (मालकाला)(देऊ) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 28655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास माझ्या बंधुला नाही ठाव मेव्हण्या बराबर बाळ माझ खेळ डाव bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bandhulā nāhī ṭhāva mēvhaṇyā barābara bāḷa mājha khēḷa ḍāva | ✎ Sister suffers sasurvas*, my brother doesn’t know about it Brother plays a game with his brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास) my (बंधुला) not (ठाव) ▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son my (खेळ)(डाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 28656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु कावरा बावरा बंधु नको काही बोलु घरात आहे माझा नवरा bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu kāvarā bāvarā bandhu nakō kāhī bōlu gharāta āhē mājhā navarā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother is fuming with rage Don’t say anything, brother, my husband is at home ▷ To_sister (सासुरवास) brother (कावरा)(बावरा) ▷ Brother not (काही)(बोलु)(घरात)(आहे) my (नवरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 28657 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला बंधु पाहुणा सोयर्याशी आसु बोला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā bandhu pāhuṇā sōyaryāśī āsu bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, you are a guest, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला) ▷ Brother (पाहुणा)(सोयर्याशी)(आसु) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 28658 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला सांगते बंधु तुला सोईर्याशी आसु बोला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā sāṅgatē bandhu tulā sōīryāśī āsu bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, I tell you, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला) ▷ I_tell brother to_you (सोईर्याशी)(आसु) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 28659 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास आसु देरे माझा मला बंधुजी पाहुणा सोईर्याशी हसुन बोला bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dērē mājhā malā bandhujī pāhuṇā sōīryāśī hasuna bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, you are a guest, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास)(आसु)(देरे) my (मला) ▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(सोईर्याशी)(हसुन) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 28660 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो भेड्यामधी पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामंदी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō bhēḍyāmadhī putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmandī | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall My dear handsome brother, come inside the house ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(भेड्यामधी) ▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 28661 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो पेड्यामधी पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामधी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō pēḍyāmadhī putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmadhī | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall My dear handsome brother, come inside the house ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(पेड्यामधी) ▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 28662 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजीला बोलते बारा सणांना नेऊ नको तु तर सरवणा बोल सोयर्याचा घेऊ नको bandhujīlā bōlatē bārā saṇānnā nēū nakō tu tara saravaṇā bōla sōyaryācā ghēū nakō | ✎ I tell my brother, don’t take me to maher* for all the twelve festivals Saravana, dear brother, don’t let my husband say anything to you ▷ (बंधुजीला)(बोलते)(बारा)(सणांना)(नेऊ) not ▷ You wires (सरवणा) says (सोयर्याचा)(घेऊ) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 28663 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | हवशा बंधु बोल काय बहिणीला सासुरवास बंधुजीराया माझ्या तू तर मेव्हण्या संग बस havaśā bandhu bōla kāya bahiṇīlā sāsuravāsa bandhujīrāyā mājhyā tū tara mēvhaṇyā saṅga basa | ✎ Dear brother says, how much my sister suffers sasurvas* My dear brother, you come and sit with your brother-in-law ▷ (हवशा) brother says why to_sister (सासुरवास) ▷ (बंधुजीराया) my you wires (मेव्हण्या) with (बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 28664 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi Google Maps | OpenStreetMap | काई सईला सासुरवास दादा असु दे माझा मला सांगते दादा तुला चुड्या माझ्यानी नाही केला kāī saīlā sāsuravāsa dādā asu dē mājhā malā sāṅgatē dādā tulā cuḍyā mājhyānī nāhī kēlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be I tell you, brother, my husband has no part in it ▷ (काई)(सईला)(सासुरवास)(दादा)(असु)(दे) my (मला) ▷ I_tell (दादा) to_you (चुड्या)(माझ्यानी) not did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 28665 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास आसु दे माझा मला सांगते बंधु तुला जेव मेव्हण्याच्या पंगतीला bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dē mājhā malā sāṅgatē bandhu tulā jēva mēvhaṇyācyā paṅgatīlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Now, dear brother, have a meal along with my husband ▷ To_sister (सासुरवास)(आसु)(दे) my (मला) ▷ I_tell brother to_you (जेव)(मेव्हण्याच्या)(पंगतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 40661 ✓ पवार सीता - Pawar Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | मेव्हणाच्या पसा जसा ग तिखट जाळा आता बंधु माझ्या तुम्ही सोइर्या गोड बोला mēvhaṇācyā pasā jasā ga tikhaṭa jāḷā ātā bandhu mājhyā tumhī sōiryā gōḍa bōlā | ✎ Your brother-in-law is headstrong like chilli powder Now my brother, you talk sweetly to him ▷ (मेव्हणाच्या)(पसा)(जसा) * (तिखट)(जाळा) ▷ (आता) brother my (तुम्ही)(सोइर्या)(गोड) says | pas de traduction en français | ||
[32] id = 45405 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | शिवावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला बंधूला माझ्या काय मेहूणा बोलला śivāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā bandhūlā mājhyā kāya mēhūṇā bōlalā | ✎ He passed by the village boundary, he didn’t come home What did brother-in-law (my husband) say to my brother ▷ (शिवावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ (बंधूला) my why (मेहूणा)(बोलला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 66229 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | सासुर ग वास माझा जनमाचा संगती आता माझ्या दादा बस सोयर्याच्या पंगती sāsura ga vāsa mājhā janamācā saṅgatī ātā mājhyā dādā basa sōyaryācyā paṅgatī | ✎ Sasurvas* is my companion for life Now, dear brother, have a meal along with my husband ▷ (सासुर) * (वास) my (जनमाचा)(संगती) ▷ (आता) my (दादा)(बस)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 66230 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीचा सासुरवास माथी मारीयला आता माझा भाऊ सोयर्याशी रहा भला sāsuravāsaṇīcā sāsuravāsa māthī mārīyalā ātā mājhā bhāū sōyaryāśī rahā bhalā | ✎ Sasurvas* for sasurvashin* is her fate Now. dear brother, you be nice with my husband ▷ (सासुरवासणीचा)(सासुरवास)(माथी)(मारीयला) ▷ (आता) my brother (सोयर्याशी)(रहा)(भला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 66722 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासनीचा मोटा सरकारी कायदा सांगते भाऊ तुला कर मुराळ्या वायदा sāsuravāsanīcā mōṭā sarakārī kāyadā sāṅgatē bhāū tulā kara murāḷyā vāyadā | ✎ Sasurvashin* has very strict rules in her in-laws’ home I tell you, brother, my murali*, give them your word ▷ (सासुरवासनीचा)(मोटा)(सरकारी)(कायदा) ▷ I_tell brother to_you doing (मुराळ्या)(वायदा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 67125 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | उठ माझ्या भाऊ घोड धर पाव्हण्याच कर तालावर बहिणीसाठी मेव्हण्याच uṭha mājhyā bhāū ghōḍa dhara pāvhaṇyāca kara tālāvara bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca | ✎ Get up brother, hold my husband’s horse For the sake of your sister, keep your brother-in-law pleased ▷ (उठ) my brother (घोड)(धर)(पाव्हण्याच) ▷ Doing (तालावर)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 91316 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat Google Maps | OpenStreetMap | उठ उठ बंधु घोड धर पावण्याच जयजयकार करावा बहिणीसाठी मेव्हण्याच uṭha uṭha bandhu ghōḍa dhara pāvaṇyāca jayajayakāra karāvā bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca | ✎ Get up brother, hold my husband’s horse For the sake of your sister, praise your brother-in-law ▷ (उठ)(उठ) brother (घोड)(धर)(पावण्याच) ▷ (जयजयकार)(करावा)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 91317 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | तान्हा माझा राघु घोड धरी पाव्हण्याच बहिणीसाठी धरी मेव्हण्याच tānhā mājhā rāghu ghōḍa dharī pāvhaṇyāca bahiṇīsāṭhī dharī mēvhaṇyāca | ✎ My little brother holds my husband’s horse For the sake of his sister, he does it for his brother-in-law ▷ (तान्हा) my (राघु)(घोड)(धरी)(पाव्हण्याच) ▷ (बहिणीसाठी)(धरी)(मेव्हण्याच) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 91318 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला घालवणी भाऊ बसला वाटवरी बहिण भांवडाची स्वारी कुठवरी lēkīlā ghālavaṇī bhāū basalā vāṭavarī bahiṇa bhāmvaḍācī svārī kuṭhavarī | ✎ Daughter is going back to her in-laws, brother is on the way How long can they go like this, brother and sister ▷ (लेकीला)(घालवणी) brother (बसला)(वाटवरी) ▷ Sister (भांवडाची)(स्वारी)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 91319 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई मपल्या बंधवाला देते वाचाया टेबल मेव्हणा करतो सासुरवास केली बहिणीला कबुल sāṅgatē bāī mapalyā bandhavālā dētē vācāyā ṭēbala mēvhaṇā karatō sāsuravāsa kēlī bahiṇīlā kabula | ✎ I tell you, woman, I give a table to my brother to read Brother-in-law does sasurvas*, he makes his sister agree ▷ I_tell woman (मपल्या)(बंधवाला) give (वाचाया)(टेबल) ▷ Brother-in-law (करतो)(सासुरवास) shouted to_sister (कबुल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 28667 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | दादा बोलणी बोलयीतो काय बोलूनी तसल्याला हळदी वाचूनी रंग नाही मसाल्याला dādā bōlaṇī bōlayītō kāya bōlūnī tasalyālā haḷadī vācūnī raṅga nāhī masālyālā | ✎ Brother accuses me, what is the use Without turmeric, the spices have no colour ▷ (दादा)(बोलणी)(बोलयीतो) why (बोलूनी)(तसल्याला) ▷ Turmeric (वाचूनी)(रंग) not (मसाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 28668 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी राया माझ्या चल सासरी पाठवाया सासुरवास माझा मी बये मनात साठवला bandhujī rāyā mājhyā cala sāsarī pāṭhavāyā sāsuravāsa mājhā mī bayē manāta sāṭhavalā | ✎ Dear brother, come to leave me at my in-laws My sasurvas*, mother, I stored it in my mind ▷ (बंधुजी)(राया) my let_us_go (सासरी)(पाठवाया) ▷ (सासुरवास) my I (बये)(मनात)(साठवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28669 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास ह्या आहे माझ्या ना आहेवाला बंधुजी राजा माझ्या असूं दे माझा मला sāsuravāsa hyā āhē mājhyā nā āhēvālā bandhujī rājā mājhyā asūṁ dē mājhā malā | ✎ My Ahev* is doomed to suffer sasurvas* Dear brother, let it be, I will suffer it myself ▷ (सासुरवास)(ह्या)(आहे) my * (आहेवाला) ▷ (बंधुजी) king my (असूं)(दे) my (मला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28670 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास असा बोलतो माझा दीर बंधू असू दे माझा मला तू जीवाला घे धीर sunalā sāsuravāsa asā bōlatō mājhā dīra bandhū asū dē mājhā malā tū jīvālā ghē dhīra | ✎ Sasurvas* for daughter-in-law, my brother-in-law hurts me with his words Brother, I will suffer it myself, you be patient ▷ (सुनला)(सासुरवास)(असा) says my (दीर) ▷ Brother (असू)(दे) my (मला) you (जीवाला)(घे)(धीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28671 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास मी तर बाळा साठवला शिव शेजारी माहेर नाही बंधूला आठवला bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara bāḷā sāṭhavalā śiva śējārī māhēra nāhī bandhūlā āṭhavalā | ✎ Sister suffers sasurvas*, I kept it in my mind My maher* is next to the village boundary, I deliberately did not think of my brother ▷ To_sister (सासुरवास) I wires child (साठवला) ▷ (शिव)(शेजारी)(माहेर) not (बंधूला)(आठवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28672 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु तू तर धीर धर सांगते बाळा तुला चिप घेतीली उरावर bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu tū tara dhīra dhara sāṅgatē bāḷā tulā cipa ghētīlī urāvara | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, keep your patience I tell you, brother, it’s like a weight on my chest ▷ To_sister (सासुरवास) brother you wires (धीर)(धर) ▷ I_tell child to_you (चिप)(घेतीली)(उरावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28673 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सासुर म्हण वास दादा असु दे माझा मला बहिण भावंडा बोलु गेली दादा रागात कारे आला sāsura mhaṇa vāsa dādā asu dē mājhā malā bahiṇa bhāvaṇḍā bōlu gēlī dādā rāgāta kārē ālā | ✎ Brother, I will suffer my sasurvas*, let it be Sister says to her brother, why are you so angry ▷ (सासुर)(म्हण)(वास)(दादा)(असु)(दे) my (मला) ▷ Sister brother (बोलु) went (दादा)(रागात)(कारे) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28674 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा रागामधी बंधु बोल हळू हळू नाही ना घालु दे घरी आहेत तान्ही बाळ bandhu mājhā rāgāmadhī bandhu bōla haḷū haḷū nāhī nā ghālu dē gharī āhēta tānhī bāḷa | ✎ Brother is angry (with in-laws), brother, speak softly Even if they don’t send me, it doesn’t matter, I have small children at home ▷ Brother my (रागामधी) brother says (हळू)(हळू) ▷ Not * (घालु)(दे)(घरी)(आहेत)(तान्ही) son | pas de traduction en français | ||
[9] id = 28675 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | केल भोजन जेवाय का र बंधू जेवना सांगतो बाई तुला दारी हाये मेव्हणा kēla bhōjana jēvāya kā ra bandhū jēvanā sāṅgatō bāī tulā dārī hāyē mēvhaṇā | ✎ I have cooked a meal for you, brother, why are you not eating I tell you, sister, brother-in-law is at the door ▷ Did (भोजन)(जेवाय)(का)(र) brother (जेवना) ▷ (सांगतो) woman to_you (दारी)(हाये) brother-in-law | pas de traduction en français | ||
[10] id = 65720 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास माझी असुद्या माझी मला तुम्ही सोईरे गोड बोला bahiṇīlā sāsaravāsa mājhī asudyā mājhī malā tumhī sōīrē gōḍa bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, let it be, I will suffer it myself You both, brother and brother-in-law be nice to each other ▷ To_sister (सासरवास) my (असुद्या) my (मला) ▷ (तुम्ही)(सोईरे)(गोड) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 65721 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास आता असु दे माझा मला तुम्ही सोईरे गोड बोला sāsuravāsa ātā asu dē mājhā malā tumhī sōīrē gōḍa bōlā | ✎ I will suffer my sasurvas* myself, let it be You both, brother and brother-in-law be nice to each other ▷ (सासुरवास)(आता)(असु)(दे) my (मला) ▷ (तुम्ही)(सोईरे)(गोड) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 74508 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | मैना मपली वळखीती बईलाची चाली राघुची मपल्या धुळ मुर्हाळ्याची गेली mainā mapalī vaḷakhītī bīlācī cālī rāghucī mapalyā dhuḷa murhāḷyācī gēlī | ✎ Mina, sister recognises the bullock’s steps Raghu*, brother, my murali*, the dust raised announces his coming ▷ Mina (मपली)(वळखीती)(बईलाची)(चाली) ▷ (राघुची)(मपल्या)(धुळ)(मुर्हाळ्याची) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 75516 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयरा धायर्याची मन धरावा लागती आता माझ्या दादा तुझ्या बहिणी नांदती sōyarā dhāyaryācī mana dharāvā lāgatī ātā mājhyā dādā tujhyā bahiṇī nāndatī | ✎ You have to keep the relatives in in-laws’ house pleased Now, my brother, your sisters are living there ▷ (सोयरा)(धायर्याची)(मन)(धरावा)(लागती) ▷ (आता) my (दादा) your (बहिणी)(नांदती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 80012 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | दोन तुला बहिणी दोन गावा तुला जाण बोलीते बाळा तुला आधी धाकली लहान dōna tulā bahiṇī dōna gāvā tulā jāṇa bōlītē bāḷā tulā ādhī dhākalī lahāna | ✎ You have two sisters, you have to go to two villages I tell you, brother, first go to the younger one’s house ▷ Two to_you (बहिणी) two (गावा) to_you (जाण) ▷ (बोलीते) child to_you before (धाकली)(लहान) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 82791 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सुगरण विसरली अनारशाला गुळ रातव्यान धाडा मुळ वडीलबाईला sugaraṇa visaralī anāraśālā guḷa rātavyāna dhāḍā muḷa vaḍīlabāīlā | ✎ The expert cook forgot to put jaggery* in Anarase (a kind of sweet) Send a murali* to fetch the elder sister at night ▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारशाला)(गुळ) ▷ (रातव्यान)(धाडा) children (वडीलबाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 112329 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | सुख माझ दुःख राहु दे माझी मप नही वाळुत झोपला म्हणुन फोडुन दाऊ तुप sukha mājha duḥkha rāhu dē mājhī mapa nahī vāḷuta jhōpalā mhaṇuna phōḍuna dāū tupa | ✎ My joys and sorrows, let them be with me Even if you sleep on the sand on the river bank, you open your heart ▷ (सुख) my (दुःख)(राहु)(दे) my (मप) ▷ Not (वाळुत)(झोपला)(म्हणुन)(फोडुन)(दाऊ)(तुप) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 112330 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | मुळ जाता रे मुराळ्या घाल खुगीर घोड्याला लावी सखीच्या वाड्याला muḷa jātā rē murāḷyā ghāla khugīra ghōḍyālā lāvī sakhīcyā vāḍyālā | ✎ Murali*, go to fetch sister, put the saddle on your horseback And go to sister’s house ▷ Children class (रे)(मुराळ्या)(घाल)(खुगीर)(घोड्याला) ▷ (लावी)(सखीच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 112331 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | शालीच्या पदरी बांधला तुळगुळ सांगते भाऊ तुला जाय ताईला मुळ śālīcyā padarī bāndhalā tuḷaguḷa sāṅgatē bhāū tulā jāya tāīlā muḷa | ✎ Sesame and jaggery* sweet is tied in the stole I tell you, brother, go and fetch elder sister ▷ (शालीच्या)(पदरी)(बांधला)(तुळगुळ) ▷ I_tell brother to_you (जाय)(ताईला) children | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 28677 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास सीता सारखा त्यानी केला बंधुजी माझा शाणा नाही पुसत सोईर्याला bahiṇīlā sāsuravāsa sītā sārakhā tyānī kēlā bandhujī mājhā śāṇā nāhī pusata sōīryālā | ✎ They made my sister suffer sasurvas* like Sita Brother is wise, he did not ask her in-laws for any explanation ▷ To_sister (सासुरवास) Sita (सारखा)(त्यानी) did ▷ (बंधुजी) my (शाणा) not (पुसत)(सोईर्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 28678 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ नाही भांडला खांद्यावरचा शालू ठेव माझ्या दांडीला bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū nāhī bhāṇḍalā khāndyāvaracā śālū ṭhēva mājhyā dāṇḍīlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother does not quarrel The stole on his shoulder, he keeps it on my line ▷ To_sister (सासुरवास) brother not (भांडला) ▷ (खांद्यावरचा)(शालू)(ठेव) my (दांडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 28679 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीला माझ्या जाच मैनाला भारी झाला बंधवानी माझ्या नाही शहाण्यानी शब्द केला gavaḷaṇīlā mājhyā jāca mainālā bhārī jhālā bandhavānī mājhyā nāhī śahāṇyānī śabda kēlā | ✎ My dear daughter had to suffer too much of sasurvas* My wise brother didn’t utter a word ▷ (गवळणीला) my (जाच) for_Mina (भारी)(झाला) ▷ (बंधवानी) my not (शहाण्यानी)(शब्द) did | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 65722 ✓ शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani Village चापटगाव - Chapatgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास जशी कडु लिंबायाची वाटी बोलतो सखा मी तर घोटीतो बहिणीसाठी bahiṇīlā sāsuravāsa jaśī kaḍu limbāyācī vāṭī bōlatō sakhā mī tara ghōṭītō bahiṇīsāṭhī | ✎ Sister’s sasurvas* is like a bowlful of bitter Neem leaves Brother says, I am crushing them in a pestle (I accept it) for my sister’s sake ▷ To_sister (सासुरवास)(जशी)(कडु)(लिंबायाची)(वाटी) ▷ Says (सखा) I wires (घोटीतो)(बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 75550 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | दुर माझा देश दुर माझा परगना खबर घेत राही बंधु माझ्या कारकुना dura mājhā dēśa dura mājhā paraganā khabara ghēta rāhī bandhu mājhyā kārakunā | ✎ My village, the area I live in, is far away Dear brother, keep enquiring about me ▷ Far_away my (देश) far_away my (परगना) ▷ (खबर)(घेत) stays brother my (कारकुना) | pas de traduction en français |
[1] id = 28681 ✓ मेणे दगडा - Mene Dagda Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | सोइर्याच बोलण कस आसडी दुसडी बहिणीच्या जिवासाठी बंधू पासोडी पसरी sōiryāca bōlaṇa kasa āsaḍī dusaḍī bahiṇīcyā jivāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī | ✎ Sister’s in-laws speak abusively and insultingly For the sake of his sister, brother begs them to behave ▷ (सोइर्याच) say how (आसडी)(दुसडी) ▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 28682 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सासूच बोलण जस आसडी दुसडी बहिणीच्या जीवासाठी बंधू पासोडी पसरी sāsūca bōlaṇa jasa āsaḍī dusaḍī bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī | ✎ Mother-in-law speaks as if she is lashing with a whip For the sake of his sister, brother begs them to behave ▷ (सासूच) say (जस)(आसडी)(दुसडी) ▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28683 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास जस मारगाच खड बंधुजी बोलतात बाईसाठी जाण घड bahiṇīlā sāsuravāsa jasa māragāca khaḍa bandhujī bōlatāta bāīsāṭhī jāṇa ghaḍa | ✎ Sister’s sasurvas* is like stones pricking on the road Brother says, I need to go for the sake of my sister ▷ To_sister (सासुरवास)(जस)(मारगाच)(खड) ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(बाईसाठी)(जाण)(घड) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 28684 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade Google Maps | OpenStreetMap | सोईर्याच बोल जस मारगीच खड बंधुजी बोल बाईसाठी केल येण sōīryāca bōla jasa māragīca khaḍa bandhujī bōla bāīsāṭhī kēla yēṇa | ✎ Sisters in-laws speak like the stones pricking on the road Brother says, I came for the sake of my sister ▷ (सोईर्याच) says (जस)(मारगीच)(खड) ▷ (बंधुजी) says (बाईसाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
[5] id = 28685 ✓ मेणे पारु - Mene Paru Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | सोईर्याच बोलण वाट मारगीच खड बहिणीच्या जीवासाठी बंधुच येण घड sōīryāca bōlaṇa vāṭa māragīca khaḍa bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhuca yēṇa ghaḍa | ✎ In-laws speak like the stones pricking on the road Brother says, I came for the sake of my sister ▷ (सोईर्याच) say (वाट)(मारगीच)(खड) ▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी)(बंधुच)(येण)(घड) | pas de traduction en français |
[6] id = 28686 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-26 start 13:19 ➡ listen to section | सोईरा बोल ये ना वाट मारगीच खड लेकीच्या जिवासाठी पाया सोयीर्याच्या पड sōīrā bōla yē nā vāṭa māragīca khaḍa lēkīcyā jivāsāṭhī pāyā sōyīryācyā paḍa | ✎ In-laws speak like the stones pricking on the road For the sake of my daughter, brother touches her in-laws’ feet ▷ (सोईरा) says (ये) * (वाट)(मारगीच)(खड) ▷ (लेकीच्या)(जिवासाठी)(पाया)(सोयीर्याच्या)(पड) | pas de traduction en français |
[7] id = 28687 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-26 start 14:19 ➡ listen to section | सोइर्याच्या घरी सदा आसडी दुसडी बहिणीच्या जीवासाठी बंधु पासूडी पसरी sōiryācyā gharī sadā āsaḍī dusaḍī bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhu pāsūḍī pasarī | ✎ In-laws speak abusively and insultingly For the sake of his sister, brother begs them to behave ▷ (सोइर्याच्या)(घरी)(सदा)(आसडी)(दुसडी) ▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासूडी)(पसरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 35220 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-03 start 03:00 ➡ listen to section | असा बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो गोठ्यात असा बाईचा अन्याव घाला आमच्या वट्यात asā bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō gōṭhyāta asā bāīcā anyāva ghālā āmacyā vaṭyāta | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it in the cowshed This injustice to Sister, pass it on to us, (says brother) ▷ (असा) of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(गोठ्यात) ▷ (असा)(बाईचा)(अन्याव)(घाला)(आमच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 65280 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीचा सण बहिणी बिगर नाही बोलले माझे बंधु पाच रोज चल बाई divāḷīcā saṇa bahiṇī bigara nāhī bōlalē mājhē bandhu pāca rōja cala bāī | ✎ Diwali* festival, cannot celebrate it without sister My brother says, come for five days, sister ▷ (दिवाळीचा)(सण)(बहिणी)(बिगर) not ▷ Says (माझे) brother (पाच)(रोज) let_us_go woman | pas de traduction en français |
|
[1] id = 28689 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला सासुरवास हिला झाला डोंगरी डोईवर घेतो शेला बंधू रडतो घोंगडी mainālā sāsuravāsa hilā jhālā ḍōṅgarī ḍōīvara ghētō śēlā bandhū raḍatō ghōṅgaḍī | ✎ My Mina*, my sister, suffered sasurvas* in the mountain (at her in-laws) Taking his stole over his head, brother weeps, holding his coarse blanket ▷ For_Mina (सासुरवास)(हिला)(झाला)(डोंगरी) ▷ (डोईवर)(घेतो)(शेला) brother (रडतो)(घोंगडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 28690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास माझा माझ्या मनात दाटला गवळणीचा माझ्या अवघड बंधूला वाटला sāsuravāsa mājhā mājhyā manāta dāṭalā gavaḷaṇīcā mājhyā avaghaḍa bandhūlā vāṭalā | ✎ My sasurvas*, I was suffering in my mind My daughter’s brother felt very sorry for her ▷ (सासुरवास) my my (मनात)(दाटला) ▷ (गवळणीचा) my (अवघड)(बंधूला)(वाटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला सासुरवास हिला झाला दुपारी डोईवर घेतो शेला बंधू रडतो धोतरी mainālā sāsuravāsa hilā jhālā dupārī ḍōīvara ghētō śēlā bandhū raḍatō dhōtarī | ✎ My Mina*, my sister, suffered sasurvas* in the afternoon Taking his stole over his head, brother weeps, holding his dhotar* ▷ For_Mina (सासुरवास)(हिला)(झाला)(दुपारी) ▷ (डोईवर)(घेतो)(शेला) brother (रडतो)(धोतरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28692 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | बहिणी सासुरुस भावू ऐकतो चोरुवुनी शेल्याच्या पदरी आली नेतर भरवुनी bahiṇī sāsurusa bhāvū aikatō cōruvunī śēlyācyā padarī ālī nētara bharavunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ (बहिणी)(सासुरुस)(भावू)(ऐकतो)(चोरुवुनी) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी) has_come (नेतर)(भरवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28693 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुन शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōruna śēlyācyā āḍūnī nētra ālē bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुन) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28694 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी खिडकीच्या वाटा आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī khiḍakīcyā vāṭā ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Standing near the window, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (खिडकीच्या)(वाटा) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28695 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास मना गेला बंधुच्या सपनी वाळूनी झाली कोळ मैना माझी देखणी sāsuravāsa manā gēlā bandhucyā sapanī vāḷūnī jhālī kōḷa mainā mājhī dēkhaṇī | ✎ I have sasuravasa, mu brother saw in his dream My daughter a beautiful one has become very weak ▷ (सासुरवास)(मना) has_gone (बंधुच्या)(सपनी) ▷ (वाळूनी) has_come (कोळ) Mina my (देखणी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 28696 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधू ऐकतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū aikatō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28697 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-26 start 12:42 ➡ listen to section | बहीणीला सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुनी शेल्यानी पुशी डोळ आली नेतर भरुनी bahīṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō cōrunī śēlyānī puśī ḍōḷa ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He wipes his eyes his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्यानी)(पुशी)(डोळ) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 28698 ✓ मापारी शेवंता - Mapari Shewanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकीतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आले डोळे भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikītō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālē ḍōḷē bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) here_comes (डोळे)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28699 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाव ऐकतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāva aikatō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 28700 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिण माझी सासुरवासी शेजारणीला पुसा बाईला माझ्या सासुरवास आहे कसा bahiṇa mājhī sāsuravāsī śējāraṇīlā pusā bāīlā mājhyā sāsuravāsa āhē kasā | ✎ My sister is sasurvashin*, ask her neighbour woman How does my sister suffer sasurvas* ▷ Sister my (सासुरवासी)(शेजारणीला) enquire ▷ (बाईला) my (सासुरवास)(आहे) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 28701 ✓ सणगे नथू - Sanage Nathu Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोलत्यात बाई सासुरवास कसा पसभर मिर्या तिखट जाळ जशा bandhu bōlatyāta bāī sāsuravāsa kasā pasabhara miryā tikhaṭa jāḷa jaśā | ✎ Brother asks, sister, how is your sasurvas* (She says), it is burning hot like a handful of black pepper ▷ Brother (बोलत्यात) woman (सासुरवास) how ▷ (पसभर)(मिर्या)(तिखट)(जाळ)(जशा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 35217 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-03 start 01:28 ➡ listen to section | अस बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुइनी अशी शेल्याच्या आडयीनी आली नेतर भरुयीनी asa bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō cōruinī aśī śēlyācyā āḍayīnī ālī nētara bharuyīnī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ (अस) of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुइनी) ▷ (अशी)(शेल्याच्या)(आडयीनी) has_come (नेतर)(भरुयीनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 36671 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-51 start 00:13 ➡ listen to section | मालणीला सासरवास भाऊ ऐकी वाट पशी रुमालानी डोळे पुशी mālaṇīlā sāsaravāsa bhāū aikī vāṭa paśī rumālānī ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on the way He wipes his eyes with a handkerchief ▷ (मालणीला)(सासरवास) brother (ऐकी)(वाट)(पशी) ▷ (रुमालानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 41625 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासूरवास ऐकतो भाऊ गावकुशी मेहुण्याला रामराम भाऊ रुमालानं डोळे पुशी bahiṇīlā sāsūravāsa aikatō bhāū gāvakuśī mēhuṇyālā rāmarāma bhāū rumālānaṁ ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He greets his sister’s husband, wipes his eyes with a handkerchief ▷ To_sister (सासूरवास)(ऐकतो) brother (गावकुशी) ▷ (मेहुण्याला)(रामराम) brother (रुमालानं)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 41936 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासूरवास बंधू ऐकतो चोरुनी बोलतो बहिणीला आले नेत्र भरुनी bahiṇīcā sāsūravāsa bandhū aikatō cōrunī bōlatō bahiṇīlā ālē nētra bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He tells his sister, my eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ Says to_sister here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 45795 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुन मेव्हण्याला रामराम आले नेतर भरुन bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō duruna mēvhaṇyālā rāmarāma ālē nētara bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुन) ▷ (मेव्हण्याला)(रामराम) here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 46713 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासूरवास भाऊ ऐके ऐशीपाशी मेहूण्याला रामराम रुमालाने डोळे पुशी bahiṇīcā sāsūravāsa bhāū aikē aiśīpāśī mēhūṇyālā rāmarāma rumālānē ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He greets his sister’s husband, wipes his eyes with a handkerchief ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐके)(ऐशीपाशी) ▷ (मेहूण्याला)(रामराम)(रुमालाने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 48067 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | सासु सुनाच भांडण भाऊ ऐकतो वटाहूनी (घराहुन) कवडे त्यांचे मन आसु टाकते मोरावाणी sāsu sunāca bhāṇḍaṇa bhāū aikatō vaṭāhūnī (gharāhuna) kavaḍē tyāñcē mana āsu ṭākatē mōrāvāṇī | ✎ The fight between mother-in-law and daughter-in-law, brother hears it from the house Brother is feeling bad, he sheds tears like a peacock ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण) brother (ऐकतो)(वटाहूनी) ( (घराहुन) ) ▷ (कवडे)(त्यांचे)(मन)(आसु)(टाकते)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side | ||||
[21] id = 64401 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ एकतो आडभिती शेलीयान डोळे पुसी भाऊ तुला मया किती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū ēkatō āḍabhitī śēlīyāna ḍōḷē pusī bhāū tulā mayā kitī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it standing behind the wall He wipes his eyes with his stole, brother you have so much affection for me ▷ To_sister (सासुरवास) brother (एकतो)(आडभिती) ▷ (शेलीयान)(डोळे)(पुसी) brother to_you (मया)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 97257 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास बंधु पाणंदीला पुसतो बोलती सया लय मायाळु दिसतो bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu pāṇandīlā pusatō bōlatī sayā laya māyāḷu disatō | ✎ Sister’s sasurvas*, brother enquires about it on the path in the fields Friends say, he seems to be very affectionate ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (पाणंदीला) asks ▷ (बोलती)(सया)(लय)(मायाळु)(दिसतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 65724 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बहिणीला पुसत बहिणी सासरवास कसा फास वजर टकीचा रुतला सांगु कसा bhāū bahiṇīlā pusata bahiṇī sāsaravāsa kasā phāsa vajara ṭakīcā rutalā sāṅgu kasā | ✎ Brother asks his sister, how is your sasurvas* It’s like the hook of Vajratik (a type of necklace) dug deep in the skin ▷ Brother to_sister (पुसत)(बहिणी)(सासरवास) how ▷ (फास)(वजर)(टकीचा)(रुतला)(सांगु) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 65725 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक घोड्यावरी बाईच्या डोळ्या पाणी डाव्या तरखले मनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika ghōḍyāvarī bāīcyā ḍōḷyā pāṇī ḍāvyā tarakhalē manī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on horseback Sister has tears in her eyes, he guessed about her sasurvas* ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक) horse_back ▷ (बाईच्या)(डोळ्या) water, (डाव्या)(तरखले)(मनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 65726 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी म्हणीतो बहिणी सासरवास कसा चित्ताकाचा फासा गळी रुतला सांगु कसा bandhujī mhaṇītō bahiṇī sāsaravāsa kasā cittākācā phāsā gaḷī rutalā sāṅgu kasā | ✎ Brother asks his sister, how is your sasurvas* It’s like the hook of Chittang (a type of necklace) dug deep in the skin ▷ (बंधुजी)(म्हणीतो)(बहिणी)(सासरवास) how ▷ (चित्ताकाचा)(फासा)(गळी)(रुतला)(सांगु) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 65727 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक येशीपाशी रुमालाला डोळे पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika yēśīpāśī rumālālā ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He wipes his eyes with a handkerchief ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(येशीपाशी) ▷ (रुमालाला)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 65728 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो लवला म्हणती बयाला जाऊन सांग लई बोलतो बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō lavalā mhaṇatī bayālā jāūna sāṅga laī bōlatō bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother bends down when he hears it She says, go and tell mother, how much sasurvas* I have to suffer ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(लवला) ▷ (म्हणती)(बयाला)(जाऊन) with (लई) says (बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 65729 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | चांदई वेशी पाशी वड बहुण्या पानाचा बहिणाला सासुरवास बंधु हाळव्या मनाचा cāndaī vēśī pāśī vaḍa bahuṇyā pānācā bahiṇālā sāsuravāsa bandhu hāḷavyā manācā | ✎ Near the boundary of Chandai village, there is a Banyan* tree with thick foliage Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional ▷ (चांदई)(वेशी)(पाशी)(वड)(बहुण्या)(पानाचा) ▷ (बहिणाला)(सासुरवास) brother (हाळव्या)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 65730 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ फार मायाळु दिसतो बहिणीचा सासुरवास पाणी आणताना पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra māyāḷu disatō bahiṇīcā sāsuravāsa pāṇī āṇatānā pusatō | ✎ Sister’s brother seems to be very affectionate Sister’s sasurvas*, he enquires about it on her way to fetch ▷ Of_sister brother (फार)(मायाळु)(दिसतो) ▷ Of_sister (सासुरवास) water, (आणताना) asks | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 88298 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरला पिंपळ पिपळ गटुळ्या पानाचा बहिणीला सासुरवास भाऊ कवळ्या मनाचा vāṭavaralā pimpaḷa pipaḷa gaṭuḷyā pānācā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū kavaḷyā manācā | ✎ The Pimpal tree on the way, it has a thick foliage Sister suffers sasurvas*, brother is very tender-hearted and emotional ▷ (वाटवरला)(पिंपळ)(पिपळ)(गटुळ्या)(पानाचा) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (कवळ्या)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 66232 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो सवन्यावाट (िखडकीवाट) बहिणीबाईला सांगु किती नाही फिर्याद जात कुठ bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō savanyāvāṭa (ikhaḍakīvāṭa) bahiṇībāīlā sāṅgu kitī nāhī phiryāda jāta kuṭha | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it through the window How much can I tell sister, we cannot complain, where can you go ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(सवन्यावाट) ( (िखडकीवाट) ) ▷ (बहिणीबाईला)(सांगु)(किती) not (फिर्याद) class (कुठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 80001 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु आयकतु दरवाज्यात बंधु चाले माझा नेतर डहाळीत bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu āyakatu daravājyāta bandhu cālē mājhā nētara ḍahāḷīta | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it in the doorway My brother goes away, shedding tears ▷ To_sister (सासरवास) brother (आयकतु)(दरवाज्यात) ▷ Brother (चाले) my (नेतर)(डहाळीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 66233 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो जाता जाता बहिणीला सासुरवास एवढा रागाचा कोण होता bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō jātā jātā bahiṇīlā sāsuravāsa ēvaḍhā rāgācā kōṇa hōtā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it while going Sister’s sasurvas*, who was it who was so angry ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो) class class ▷ To_sister (सासुरवास)(एवढा)(रागाचा) who (होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 66234 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकती दुरुनी बंधवाची माझ्या नेत्र आली भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatī durunī bandhavācī mājhyā nētra ālī bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance My brother’s eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकती)(दुरुनी) ▷ (बंधवाची) my (नेत्र) has_come (भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 66235 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरावाणी ताईत माझा बंधु निवारा घेतो मोरावाणी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrāvāṇī tāīta mājhā bandhu nivārā ghētō mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother listens to it hiding behind the wall He takes shelter behind it like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरावाणी) ▷ (ताईत) my brother (निवारा)(घेतो)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 66236 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | शंकर घोरीता घोरीता घाम गयीना बहिणीला सासुरवास भाऊ गया रातभरे śaṅkara ghōrītā ghōrītā ghāma gayīnā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū gayā rātabharē | ✎ Brother Shankar was snoring, he started sweating Sister’s sasurvas*, brother could not sleep the whole night ▷ (शंकर)(घोरीता)(घोरीता)(घाम)(गयीना) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (गया)(रातभरे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 66237 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास माझ्या भाऊला बातमी भाऊनी माझ्या घोडी भिडवयी रातनी bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bhāūlā bātamī bhāūnī mājhyā ghōḍī bhiḍavayī rātanī | ✎ Sister’s sasurvas*, my brother got the news My brother got his mare ready in the night itself ▷ To_sister (सासुरवास) my (भाऊला)(बातमी) ▷ (भाऊनी) my (घोडी)(भिडवयी)(रातनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 66238 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ फार रंगेला दिसतो बहिणीला सासुरवास नदी नाल्याना पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra raṅgēlā disatō bahiṇīlā sāsuravāsa nadī nālyānā pusatō | ✎ Sister’s brother appears a jolly fellow He asks rivers and streams about his sister’s sasurvas* ▷ Of_sister brother (फार)(रंगेला)(दिसतो) ▷ To_sister (सासुरवास)(नदी)(नाल्याना) asks | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 66239 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी शेल्याच्या आडुनी आले नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī śēlyācyā āḍunī ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडुनी) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 66240 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुनी आले नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō durunī ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance His eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 66241 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासरवास भावाच्या कानी गेला शिवातुनी टांगा नेला bahiṇīcā sāsaravāsa bhāvācyā kānī gēlā śivātunī ṭāṅgā nēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He got a Tonga near the village boundary and went ▷ Of_sister (सासरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (शिवातुनी)(टांगा)(नेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 66627 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास कोणी सांगितली बातमी भाऊनी माझ्या घोडा भिडवला रातीला bahiṇīlā sāsuravāsa kōṇī sāṅgitalī bātamī bhāūnī mājhyā ghōḍā bhiḍavalā rātīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, someone gave him the news My brother got his horse ready in the night itself ▷ To_sister (सासुरवास)(कोणी)(सांगितली)(बातमी) ▷ (भाऊनी) my (घोडा)(भिडवला)(रातीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 73452 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु आईकीतो चोरावाणी आश्रू गाळीतो मोरावाणी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu āīkītō cōrāvāṇī āśrū gāḷītō mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He sheds tears like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (आईकीतो)(चोरावाणी) ▷ (आश्रू)(गाळीतो)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 73454 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकीतो नईला जावुन सांग जा बयाला लई जाच त्या बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikītō naīlā jāvuna sāṅga jā bayālā laī jāca tyā bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river Go and tell my mother, sister has to suffer a lot of harassment ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(नईला) ▷ (जावुन) with (जा)(बयाला)(लई)(जाच)(त्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 73456 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | बाईला सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुन शेल्याच्या आडुन आले नेतर भरुन bāīlā sāsuravāsa bandhu aikatō cōruna śēlyācyā āḍuna ālē nētara bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ (बाईला)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुन) ▷ (शेल्याच्या)(आडुन) here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 79232 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकीतो येशापाशी हाती रुमाल डोळ पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikītō yēśāpāśī hātī rumāla ḍōḷa puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary Handkerchief in hand, he wipes his tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(येशापाशी) ▷ (हाती)(रुमाल)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 112326 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | हाडस हिरस कोणी केल या बाईला भाऊच्या तरी माझ्या पाणी आल नेत्राला hāḍasa hirasa kōṇī kēla yā bāīlā bhāūcyā tarī mājhyā pāṇī āla nētrālā | ✎ Who ill-treated and demeaned my sister My brother had tears in his eyes ▷ (हाडस)(हिरस)(कोणी) did (या)(बाईला) ▷ (भाऊच्या)(तरी) my water, here_comes (नेत्राला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 112327 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासीनी माझ्या बंधुच्या बहिणी खांद्यावरी मान आल वैराळ होऊनी sāsuravāsīnī mājhyā bandhucyā bahiṇī khāndyāvarī māna āla vairāḷa hōūnī | ✎ My brother’s sister is sasurvashin* Brother came as a bangle-seller, shares her sorrows ▷ (सासुरवासीनी) my (बंधुच्या)(बहिणी) ▷ (खांद्यावरी)(मान) here_comes (वैराळ)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 112328 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | बहिणीचा सासुरवास भाऊ एकतो दुरुनी बंधवाची आली नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū ēkatō durunī bandhavācī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance Brother’s eyes were filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (एकतो)(दुरुनी) ▷ (बंधवाची) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 28703 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | बहिण माझे गवळणीबाई काय सासुरी वनवास बंधूजी राजा बोल बहिणी मला सांगुनशानी टाक bahiṇa mājhē gavaḷaṇībāī kāya sāsurī vanavāsa bandhūjī rājā bōla bahiṇī malā sāṅgunaśānī ṭāka | ✎ My dear sister, you undergo so much harassment at your in-laws My dear brother says, sister, tell me everything ▷ Sister (माझे)(गवळणीबाई) why (सासुरी) vanavas ▷ (बंधूजी) king says (बहिणी)(मला)(सांगुनशानी)(टाक) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 28704 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास झाला झाला मला आटूनी शेल्याच्या आडूनी बंधू ऐकतो दाटूनी sāsuravāsa jhālā jhālā malā āṭūnī śēlyācyā āḍūnī bandhū aikatō dāṭūnī | ✎ I suffered sasurvas*, it was too much Behind his stole, brother listens with all his ears ▷ (सासुरवास)(झाला)(झाला)(मला)(आटूनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) brother (ऐकतो)(दाटूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28705 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास ऐकतो वेडा भाऊ रानात चंदन त्याला कुर्हाडीच घाऊ bahiṇīcā sāsuravāsa aikatō vēḍā bhāū rānāta candana tyālā kurhāḍīca ghāū | ✎ Sister’s sasurvas*, her loving brother listens to it It was like blows struck by an axe to a sandalwood tree in the forest ▷ Of_sister (सासुरवास)(ऐकतो)(वेडा) brother ▷ (रानात)(चंदन)(त्याला)(कुर्हाडीच)(घाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28706 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधू पुसतो आडभिती आसू दे माझा मला बंधू सारख्याला सांगू किती bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū pusatō āḍabhitī āsū dē mājhā malā bandhū sārakhyālā sāṅgū kitī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother enquires in a corner Brother, let it be, I shall suffer it, how much can I tell you ▷ To_sister (सासुरवास) brother asks (आडभिती) ▷ (आसू)(दे) my (मला) brother (सारख्याला)(सांगू)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28707 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ पुसतो आडभिती पाठीच्या बहिणी तुझा सासुरवास झाला किती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū pusatō āḍabhitī pāṭhīcyā bahiṇī tujhā sāsuravāsa jhālā kitī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother enquires in a corner My younger sister, how much sasurvas* did you suffer ▷ To_sister (सासुरवास) brother asks (आडभिती) ▷ (पाठीच्या)(बहिणी) your (सासुरवास)(झाला)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास खर बोलूनी करु काही एवढ्या वनवासात हाल काढीती माझी बाई bahiṇīlā sāsuravāsa khara bōlūnī karu kāhī ēvaḍhyā vanavāsāta hāla kāḍhītī mājhī bāī | ✎ Sister’s sasurvas*, I shall tell the truth and do something In this difficult existence, how much my sister suffers ▷ To_sister (सासुरवास)(खर)(बोलूनी)(करु)(काही) ▷ (एवढ्या)(वनवासात)(हाल)(काढीती) my daughter | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28709 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी माझा बोल तुला सासुरवास काई माझा बंधुजी बोलू गेला सांग मजला बाई bandhujī mājhā bōla tulā sāsuravāsa kāī mājhā bandhujī bōlū gēlā sāṅga majalā bāī | ✎ My brother asks, what sasurvas* do you have to go through He says, tell me everything, sister ▷ (बंधुजी) my says to_you (सासुरवास)(काई) ▷ My (बंधुजी)(बोलू) has_gone with (मजला) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28710 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु ऐकतो दूर बहिणीबाईची काळजी त्याच्या जिवाला लाग घोर bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikatō dūra bahiṇībāīcī kāḷajī tyācyā jivālā lāga ghōra | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears from far He is worried about his sister, he is pained with anxiety ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकतो) far_away ▷ (बहिणीबाईची)(काळजी)(त्याच्या)(जिवाला)(लाग)(घोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28711 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो दुरुनी गवळण माझी बाई आली पराया घरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō durunī gavaḷaṇa mājhī bāī ālī parāyā gharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears from far My dear sister, she has gone to her in-laws from a different family ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ (गवळण) my daughter has_come (पराया)(घरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 28712 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | येवढा सासुरवास मला दादा सांगते तुला मावली म्हण दादा जन्म मोळ्यावरी गेला yēvaḍhā sāsuravāsa malā dādā sāṅgatē tulā māvalī mhaṇa dādā janma mōḷyāvarī gēlā | ✎ Brother, I tell you, I suffer so much sasurvas* Brother, mother says, that is normal, that is a woman’s life ▷ (येवढा)(सासुरवास)(मला)(दादा) I_tell to_you ▷ (मावली)(म्हण)(दादा)(जन्म)(मोळ्यावरी) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28713 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला सासुरवास मैना माहेरी सांगयती तीचा ना बंधु बोले मैना कशाची नांदयती mainālā sāsuravāsa mainā māhērī sāṅgayatī tīcā nā bandhu bōlē mainā kaśācī nāndayatī | ✎ Mina*’s, sister’s, sasurvas*, she tells about it in her maher* Her brother says, how can sister live happily in her in-laws’ house ▷ For_Mina (सासुरवास) Mina (माहेरी)(सांगयती) ▷ (तीचा) * brother (बोले) Mina of_how (नांदयती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 43366 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | बहीनीचा सासूरवास भाऊ ऐके पारापाशी बंधू ऐकतो पारावरी डोळे रुमालान पुशी bahīnīcā sāsūravāsa bhāū aikē pārāpāśī bandhū aikatō pārāvarī ḍōḷē rumālāna puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on the platform around the tree He wipes his eyes with a handkerchief ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐके)(पारापाशी) ▷ Brother (ऐकतो)(पारावरी)(डोळे)(रुमालान)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 40094 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासूरवास भाऊ ऐकतो नदीला जाऊन सांगतो आईला लई जाचनी बाईला bahiṇīcā sāsūravāsa bhāū aikatō nadīlā jāūna sāṅgatō āīlā laī jācanī bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells his mother, sister suffers too much harassment ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(नदीला) ▷ (जाऊन)(सांगतो)(आईला)(लई)(जाचनी)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 41624 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासूरवास ऐकतो भाऊ गावकुशी सांगतो आईला बाईची धन छाती bahiṇīlā sāsūravāsa aikatō bhāū gāvakuśī sāṅgatō āīlā bāīcī dhana chātī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He tells his mother, look at her courage in facing her sasurvas* ▷ To_sister (सासूरवास)(ऐकतो) brother (गावकुशी) ▷ (सांगतो)(आईला)(बाईची)(धन)(छाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 41942 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon Google Maps | OpenStreetMap | रमले बाई नेत्री लागले पन्हाळ बहिणीला सासूरवास भावने ऐकीला ramalē bāī nētrī lāgalē panhāḷa bahiṇīlā sāsūravāsa bhāvanē aikīlā | ✎ Sister, tears are flowing through my eyes Brother heard stories of sasurvas* that sister has to suffer ▷ (रमले) woman (नेत्री)(लागले)(पन्हाळ) ▷ To_sister (सासूरवास)(भावने)(ऐकीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 41943 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासूरवास भाऊ ऐकतो येलहाल रमले बाई एका शिपल्याला मोती bahiṇīlā sāsūravāsa bhāū aikatō yēlahāla ramalē bāī ēkā śipalyālā mōtī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother listens to her tale But she is engrossed right now in her little baby ▷ To_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(येलहाल) ▷ (रमले) woman (एका)(शिपल्याला)(मोती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 45331 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | बहीणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो नदीला लई जाचणी बाईला जाऊन सांगतो आईला bahīṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō nadīlā laī jācaṇī bāīlā jāūna sāṅgatō āīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells his mother, sister suffers too much harassment ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(नदीला) ▷ (लई)(जाचणी)(बाईला)(जाऊन)(सांगतो)(आईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 46428 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासूरवास भाऊ ऐकतो गावकूसाला घरी सांगतो आईला लई जाचनी बाईला bahiṇīcā sāsūravāsa bhāū aikatō gāvakūsālā gharī sāṅgatō āīlā laī jācanī bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He goes and tells his mother at home, sister suffers too much harassment ▷ Of_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(गावकूसाला) ▷ (घरी)(सांगतो)(आईला)(लई)(जाचनी)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 47831 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधू ऐकतो नहीला सांगतो आईला लई जाच हाये बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū aikatō nahīlā sāṅgatō āīlā laī jāca hāyē bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells his mother, sister suffers too much harassment ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(नहीला) ▷ (सांगतो)(आईला)(लई)(जाच)(हाये)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 48835 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अग बहीणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी येग शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी aga bahīṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī yēga śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ O to_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (येग)(शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 52626 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | आसा सोयर्याचा बोल कडू लिंबयाची वाटी सांगते बंधू तुला घोटावा रे बहिणी साठी āsā sōyaryācā bōla kaḍū limbayācī vāṭī sāṅgatē bandhū tulā ghōṭāvā rē bahiṇī sāṭhī | ✎ Sister’s sasurvas* is like a bowlful of bitter Neem leaves I tell you, brother, crush them in a pestle for sister’s sake ▷ (आसा)(सोयर्याचा) says (कडू)(लिंबयाची)(वाटी) ▷ I_tell brother to_you (घोटावा)(रे)(बहिणी) for | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 52822 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ पाहतो दुरुन मैनाच्या माझ्या आले नेत्र भरुन bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū pāhatō duruna mainācyā mājhyā ālē nētra bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother sees it from a distance My Mina*’s eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (पाहतो)(दुरुन) ▷ Of_Mina my here_comes (नेत्र)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 63116 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa Google Maps | OpenStreetMap | बहिनाचा सासुरवास भाऊ एकतो चोरावानी आश्रू गाळी मोरावानी bahinācā sāsuravāsa bhāū ēkatō cōrāvānī āśrū gāḷī mōrāvānī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He sheds tears like a peacock ▷ (बहिनाचा)(सासुरवास) brother (एकतो)(चोरावानी) ▷ (आश्रू)(गाळी)(मोरावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 64616 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याचे बोल कडु विषाचे ग प्याले बाई माझ्या राजसाने बहिणी साठी ग गोड केले sōyaryācē bōla kaḍu viṣācē ga pyālē bāī mājhyā rājasānē bahiṇī sāṭhī ga gōḍa kēlē | ✎ Sister’s in-laws’ words, are like glasses of poison Woman, my brother took them sweetly for his sister’s sake ▷ (सोयर्याचे) says (कडु)(विषाचे) * (प्याले) ▷ Woman my (राजसाने)(बहिणी) for * (गोड)(केले) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 65281 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधू ऐकती आखत वरल्या झाडाला करवत bahiṇīlā sāsaravāsa bandhū aikatī ākhata varalyā jhāḍālā karavata | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears and sees it with his eyes It was like a wound made by a saw ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकती)(आखत) ▷ (वरल्या)(झाडाला)(करवत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 92086 ✓ वाघ महादेव - Wagh Mahadeo Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ एकतो गावापासी हातात रुमाल डोळे पुसत चालतो bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū ēkatō gāvāpāsī hātāta rumāla ḍōḷē pusata cālatō | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village Handkerchief in hand, he goes wiping his tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (एकतो)(गावापासी) ▷ (हातात)(रुमाल)(डोळे)(पुसत)(चालतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 65732 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु ऐकत बारवत वल्या झाडाला करवत bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikata bāravata valyā jhāḍālā karavata | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it near the well It was like a wound made by a saw ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकत)(बारवत) ▷ (वल्या)(झाडाला)(करवत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 65733 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | सासुचा सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरावाणी आसु गाळीते मोरावाणी जाईन बहिण मरुनी sāsucā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrāvāṇī āsu gāḷītē mōrāvāṇī jāīna bahiṇa marunī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, brother listens to it, hiding Sister sheds tears like a peacock, she will die (of sasurvas*) ▷ (सासुचा)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरावाणी) ▷ (आसु)(गाळीते)(मोरावाणी)(जाईन) sister (मरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 92087 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भयनीला सासरवास येवढा भावानी आयकिला नाही रांजणी पाणी प्याला वाळंवटीला झरा केला bhayanīlā sāsaravāsa yēvaḍhā bhāvānī āyakilā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā vāḷamvaṭīlā jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ (भयनीला)(सासरवास)(येवढा)(भावानी)(आयकिला) ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(वाळंवटीला) Jhara did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 65735 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | सासुचा सासरवास भाऊ ऐकतो गल्लीवुन कवळ त्याच मन हदय आल भरुन sāsucā sāsaravāsa bhāū aikatō gallīvuna kavaḷa tyāca mana hadaya āla bharuna | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, brother hears about it in the lane He is tender-hearted, his heart is filled with sorrow ▷ (सासुचा)(सासरवास) brother (ऐकतो)(गल्लीवुन) ▷ (कवळ)(त्याच)(मन)(हदय) here_comes (भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 66119 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासरवास चालु वाट ऐकीला भरली नेतर दम धरा bahiṇīcā sāsaravāsa cālu vāṭa aikīlā bharalī nētara dama dharā | ✎ Sister’s sasurvas*, he heard about it on the way He had tears in his eyes, wait for a moment ▷ Of_sister (सासरवास)(चालु)(वाट)(ऐकीला) ▷ (भरली)(नेतर)(दम)(धरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 66120 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासरवास चालु वाट ऐकीला नाही रांजणी पाणी पेला वाळवंटी हिरा केल bahiṇīcā sāsaravāsa cālu vāṭa aikīlā nāhī rāñjaṇī pāṇī pēlā vāḷavaṇṭī hirā kēla | ✎ Sister’s sasurvas*, he heard about it on the way He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ Of_sister (सासरवास)(चालु)(वाट)(ऐकीला) ▷ Not (रांजणी) water, (पेला)(वाळवंटी)(हिरा) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 66242 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो शिवपाशी शेल्यानी डोळे पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō śivapāśī śēlyānī ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He wipes his eyes with his stole ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(शिवपाशी) ▷ (शेल्यानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 66243 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो मळ्यात मेहुण्याला रामराम गंगा वल्ली डोळ्यात bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō maḷyāta mēhuṇyālā rāmarāma gaṅgā vallī ḍōḷyāta | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it in the plantation He greets his brother-in-law, tears flowing through his eyes ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(मळ्यात) ▷ (मेहुण्याला)(रामराम) the_Ganges (वल्ली)(डोळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 66244 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | साळुला सासुरवास भावाला कसा कळे पिकले सिताफळे रुमाली रस गळे sāḷulā sāsuravāsa bhāvālā kasā kaḷē pikalē sitāphaḷē rumālī rasa gaḷē | ✎ Salu’s, sister’s sasurvas*, how does brother come to know about it When custard apple is ripe, juice drips, just the same brother can guess ▷ (साळुला)(सासुरवास)(भावाला) how (कळे) ▷ (पिकले)(सिताफळे)(रुमाली)(रस)(गळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 66245 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसला झिरा तिथ पानी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasalā jhirā titha pānī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He did not have the desire even to drink a drop of water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसला)(झिरा)(तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 66246 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक आडभिती बोलतो बंधु माझा बाई धन्य तुझी खेती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika āḍabhitī bōlatō bandhu mājhā bāī dhanya tujhī khētī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it, standing behind the wall Brother says, my dear sister, your power of endurance is great ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(आडभिती) ▷ Says brother my woman (धन्य)(तुझी)(खेती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 69763 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | भईनीचा सासुरवास भाव ऐकतो दडुनी मेहुण्याला नमस्कार आले नेतर भरुनी bhīnīcā sāsuravāsa bhāva aikatō daḍunī mēhuṇyālā namaskāra ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ (भईनीचा)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(दडुनी) ▷ (मेहुण्याला)(नमस्कार) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 66255 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | बहीणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुनी शेल्याच्या आडुनी आली नेतर भरुनी bahīṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō durunī śēlyācyā āḍunī ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance Behind his stole, his eyes are filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडुनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 66595 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुनी मेव्हण्याला रामराम आले नेत्र भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō durunī mēvhaṇyālā rāmarāma ālē nētra bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ (मेव्हण्याला)(रामराम) here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 67126 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | बहीणीला सासुरवास बंधुनी ऐकीयला नाही रांजणी पाणी प्याला घोडा माघारी फिरवीला bahīṇīlā sāsuravāsa bandhunī aikīyalā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā ghōḍā māghārī phiravīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it He didn’t drink water from the earthen vessel, he turned his horse back ▷ To_sister (सासुरवास)(बंधुनी)(ऐकीयला) ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(घोडा)(माघारी)(फिरवीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 67127 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकीतो चोरावानी आसव गाळतो मोरावानी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikītō cōrāvānī āsava gāḷatō mōrāvānī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He sheds tears like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(चोरावानी) ▷ (आसव)(गाळतो)(मोरावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 67457 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु ऐकतो बारवत सांगत मातला वल्या झाडाला करवत bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikatō bāravata sāṅgata mātalā valyā jhāḍālā karavata | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the well He tells his mother, it is like killing a sprouting tree ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकतो)(बारवत) ▷ Tells (मातला)(वल्या)(झाडाला)(करवत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 67458 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासरवास भावानी ऐकला नाही रांजनी पाणी पेला वाळवंटी झरा केला bahiṇīcā sāsaravāsa bhāvānī aikalā nāhī rāñjanī pāṇī pēlā vāḷavaṇṭī jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ Of_sister (सासरवास)(भावानी)(ऐकला) ▷ Not (रांजनी) water, (पेला)(वाळवंटी) Jhara did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 67493 ✓ उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai Village मांडुळ - Mandul Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐक चोरावाणी मेहुण्याला रामराम आसव गाळी मोरावाणी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aika cōrāvāṇī mēhuṇyālā rāmarāma āsava gāḷī mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He greets his brother-in-law, his sheds tears like a peacock ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(चोरावाणी) ▷ (मेहुण्याला)(रामराम)(आसव)(गाळी)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 68373 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गावाहुनी गेला माझ्या घरी नयी आला भाऊला ग माझ्या काय सोईर बोलला gāvāhunī gēlā mājhyā gharī nayī ālā bhāūlā ga mājhyā kāya sōīra bōlalā | ✎ He crossed my village, he didn’t come home What did my in-laws say to my brother ▷ (गावाहुनी) has_gone my (घरी)(नयी) here_comes ▷ (भाऊला) * my why (सोईर)(बोलला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 69752 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाव गावापाशी पुसतो बहिणीचा भाव लय मायाळु दिसतो bahiṇīlā sāsuravāsa bhāva gāvāpāśī pusatō bahiṇīcā bhāva laya māyāḷu disatō | ✎ Sister’s sasurvas*, brother enquires about it near the village Sister’s brother, he seems to be very affectionate ▷ To_sister (सासुरवास) brother (गावापाशी) asks ▷ Of_sister brother (लय)(मायाळु)(दिसतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 97258 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला ह्यानी नंदीला हिरा केला बंधवानी माझ्या bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā hyānī nandīlā hirā kēlā bandhavānī mājhyā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it (He didn’t drink water from the earthen vessel,) he drank it from the river ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (ह्यानी)(नंदीला)(हिरा) did (बंधवानी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 97263 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ रडतो नईला (नदीला) जाऊन सांगतो आईला लई जाचणी बाईला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū raḍatō naīlā (nadīlā) jāūna sāṅgatō āīlā laī jācaṇī bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother weeps near the river He goes and tells mother, in-laws harass sister too much ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (रडतो)(नईला) ( (नदीला) ) ▷ (जाऊन)(सांगतो)(आईला)(लई)(जाचणी)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 109756 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला ग सासुरवास भाऊ एकतो चोरुनी बाई शेल्याच्या आडुनी आली नेतर भरुनी lēkīlā ga sāsuravāsa bhāū ēkatō cōrunī bāī śēlyācyā āḍunī ālī nētara bharunī | ✎ Daughter’s sasurvas*, brother hears it, hiding Woman, behind the stole, his eyes are filled with tears ▷ (लेकीला) * (सासुरवास) brother (एकतो)(चोरुनी) ▷ Woman (शेल्याच्या)(आडुनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 110299 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | शेला लावुनी पाणी पेला माता पुस बाई तेला शेला कशान ओला झाला ढग मिरगाचा ढासळला śēlā lāvunī pāṇī pēlā mātā pusa bāī tēlā śēlā kaśāna ōlā jhālā ḍhaga miragācā ḍhāsaḷalā | ✎ Mother asks her son, did you drink water with your stole How did it become wet, brother says, it got soaked in the heavy rain ▷ (शेला)(लावुनी) water, (पेला)(माता) enquire woman (तेला) ▷ (शेला)(कशान)(ओला)(झाला)(ढग)(मिरगाचा)(ढासळला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 70537 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ पाहतो दुरुन मेव्हण्याला राम राम आले नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū pāhatō duruna mēvhaṇyālā rāma rāma ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother sees it from a distance He greets his brother-in-law, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (पाहतो)(दुरुन) ▷ (मेव्हण्याला) Ram Ram here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 70578 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो नाईला आई जाऊन सांगतो लई जाचनी बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō nāīlā āī jāūna sāṅgatō laī jācanī bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells mother, in-laws harass sister too much ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(नाईला) ▷ (आई)(जाऊन)(सांगतो)(लई)(जाचनी)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 71036 ✓ काळे गुजा - Kale Guja Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकते गावा पाशी हाती रुमाल डोळे पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatē gāvā pāśī hātī rumāla ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village Handkerchief in hand, he wipes his tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकते)(गावा)(पाशी) ▷ (हाती)(रुमाल)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 71383 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु ऐकतो चोरुनी सोयर्याला राम राम आले नेतर भरुनी bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikatō cōrunī sōyaryālā rāma rāma ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (सोयर्याला) Ram Ram here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 72542 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ चोरुन गेला बहिनीचा सासुरवास पाहुन भाऊ आसव गाळी मोरावाणी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū cōruna gēlā bahinīcā sāsuravāsa pāhuna bhāū āsava gāḷī mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding Seeing her harassment, he sheds tears like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (चोरुन) has_gone ▷ Of_sister (सासुरवास)(पाहुन) brother (आसव)(गाळी)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 73197 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | सासासुनाचा झगडा भाऊ ऐके चोरावाणी बहिणीच्या जिवासाठी आसु गाळते मोरावाणी sāsāsunācā jhagaḍā bhāū aikē cōrāvāṇī bahiṇīcyā jivāsāṭhī āsu gāḷatē mōrāvāṇī | ✎ The fight between mother-in-law and daughter-in-law, brother hears it, hiding For the sake of his sister, he sheds tears like a peacock ▷ (सासासुनाचा)(झगडा) brother (ऐके)(चोरावाणी) ▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी)(आसु)(गाळते)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 73399 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सासु करती सासरवास बंधु आयकितो आडभिती साला सोडस मेवनाले या काय वागण्या रीती sāsu karatī sāsaravāsa bandhu āyakitō āḍabhitī sālā sōḍasa mēvanālē yā kāya vāgaṇyā rītī | ✎ Sister’s sasurvas* from mother-in-law, brother hears it hiding behind the wall He asks his brother-in-law, is this the way to behave ▷ (सासु) asks_for (सासरवास) brother (आयकितो)(आडभिती) ▷ (साला)(सोडस)(मेवनाले)(या) why (वागण्या)(रीती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 77605 ✓ हेगडे सखुबाई एकनाथ - Hegde Sakhu Eknath Village दुदुगाव - Dudugaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकीला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरावाणी टिप टाकीतो मोरावाणी lēkīlā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrāvāṇī ṭipa ṭākītō mōrāvāṇī | ✎ Daughter’s sasurvas*, brother hears it, hiding He sheds tears like a peacock ▷ (लेकीला)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरावाणी) ▷ (टिप)(टाकीतो)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 77931 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी आले नेतर भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī ālē nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding His eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 78873 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासरवास बंधु ऐकतो दडुनी सांग मातला रडुनी bahiṇīcā sāsaravāsa bandhu aikatō daḍunī sāṅga mātalā raḍunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He tells his mother, crying ▷ Of_sister (सासरवास) brother (ऐकतो)(दडुनी) ▷ With (मातला)(रडुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 78876 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु ऐकत पुढ गेला नाही रांजणी पाणी प्याला त्याने नदीला झरा केला bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikata puḍha gēlā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā tyānē nadīlā jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it and went ahead He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकत)(पुढ) has_gone ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(त्याने)(नदीला) Jhara did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 78877 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासरवास बंधु ऐकत बारवत वल्या झाडाला करवत bahiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikata bāravata valyā jhāḍālā karavata | ✎ no translation in English ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकत)(बारवत) ▷ (वल्या)(झाडाला)(करवत) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 79993 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याचे बोल येत्यात कडु कडु सांगते बंधु तुला बहिणीसाठी व्हावा गोडु sōyaryācē bōla yētyāta kaḍu kaḍu sāṅgatē bandhu tulā bahiṇīsāṭhī vhāvā gōḍu | ✎ In-laws’ words are very bitter For sister’s sake, I tell you, brother, be nice to them ▷ (सोयर्याचे) says (येत्यात)(कडु)(कडु) ▷ I_tell brother to_you (बहिणीसाठी)(व्हावा)(गोडु) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 80049 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ फार रंगीला दिसतो बहिणीला खायखाय नदीनाल्यात पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra raṅgīlā disatō bahiṇīlā khāyakhāya nadīnālyāta pusatō | ✎ Sister’s brother seems to be a jolly fellow He asks about his sister’s well-being to rivers and streams ▷ Of_sister brother (फार)(रंगीला)(दिसतो) ▷ To_sister (खायखाय)(नदीनाल्यात) asks | pas de traduction en français | ||
[66] id = 80902 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच्या सासरवास बंधु ऐकती वाटला बंधु हुंदक्यानी दाटला bahiṇīcyā sāsaravāsa bandhu aikatī vāṭalā bandhu hundakyānī dāṭalā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on the way He sobs uncontrollably ▷ (बहिणीच्या)(सासरवास) brother (ऐकती)(वाटला) ▷ Brother (हुंदक्यानी)(दाटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 81355 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीन माझ्या बंधुच्या बहिणी खांद्यावरी माळा आला वैराळ होवुनी sāsuravāśīna mājhyā bandhucyā bahiṇī khāndyāvarī māḷā ālā vairāḷa hōvunī | ✎ My brother’s sisters are sasurvashin* He comes as a bangle-seller with strings of bangles, shares their sorrows, makes them happy ▷ (सासुरवाशीन) my (बंधुच्या)(बहिणी) ▷ (खांद्यावरी)(माळा) here_comes (वैराळ)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 81423 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भावान आईकला नाही वसरी पाणी प्याला घोड्यावरी स्वार झाला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvāna āīkalā nāhī vasarī pāṇī pyālā ghōḍyāvarī svāra jhālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He didn’t wait to drink water, he mounted on his horse (and went back) ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावान)(आईकला) ▷ Not (वसरी) water, (प्याला) horse_back (स्वार)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 82718 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याच बोल जस सराट्याच वेल आपल्या बहिणीसाठी बंधु खंदाळीत चाल sōyaryāca bōla jasa sarāṭyāca vēla āpalyā bahiṇīsāṭhī bandhu khandāḷīta cāla | ✎ In-laws’ words are like a thorny creeper For the sake of his sister, walks through a difficult terrain ▷ (सोयर्याच) says (जस)(सराट्याच)(वेल) ▷ (आपल्या)(बहिणीसाठी) brother (खंदाळीत) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[70] id = 83097 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याचे बोल पागुट्याच्या बोलामधी बहिणीसाठी भाऊ चाल वाड्यामधी sōyaryācē bōla pāguṭyācyā bōlāmadhī bahiṇīsāṭhī bhāū cāla vāḍyāmadhī | ✎ Brother-in-law speaks about the honours that he receives Sister tells her brother, to come inside the house in spite of it ▷ (सोयर्याचे) says (पागुट्याच्या)(बोलामधी) ▷ (बहिणीसाठी) brother let_us_go (वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 84513 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ एके यशीपशी जेवुनी जारे दादा बाई मला नग एकादशी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū ēkē yaśīpaśī jēvunī jārē dādā bāī malā naga ēkādaśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary Brother, have food and go (says sister), no, sister, I am observing Ekadashi* fast today ▷ To_sister (सासुरवास) brother (एके)(यशीपशी) ▷ (जेवुनी)(जारे)(दादा) woman (मला)(नग)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 84514 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासाच्या बहु होत्यात जाचण्या बया तुझ बाळ घेत शिवारी बातम्या sāsaravāsācyā bahu hōtyāta jācaṇyā bayā tujha bāḷa ghēta śivārī bātamyā | ✎ She suffers sasurvas*, a lot of harassment Mother, your son gets the news in the field ▷ (सासरवासाच्या)(बहु)(होत्यात)(जाचण्या) ▷ (बया) your son (घेत)(शिवारी)(बातम्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 84515 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो नहीला जाऊन सांगतो आईला लई जाचणी बाईला bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō nahīlā jāūna sāṅgatō āīlā laī jācaṇī bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells his mother, sister suffers too much harassment ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(नहीला) ▷ (जाऊन)(सांगतो)(आईला)(लई)(जाचणी)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 84516 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो गाव कुशी बया तुझ बाळ डोळे रुमालानी पुसी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō gāva kuśī bayā tujha bāḷa ḍōḷē rumālānī pusī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary Mother, your son wipes his eyes with a handkerchief ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(गाव)(कुशी) ▷ (बया) your son (डोळे)(रुमालानी)(पुसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 84517 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाला सासुरवास बहु शेवट्या (शेवळ्या) आडव्या भिती झाला शोध मेव्हणाले ह्याला तुमच्या बागाड्याच्या रिती bahiṇālā sāsuravāsa bahu śēvaṭyā (śēvaḷyā) āḍavyā bhitī jhālā śōdha mēvhaṇālē hyālā tumacyā bāgāḍyācyā ritī | ✎ Sister’s sasurvas*, it piles up behind the walls Brother asks brother-in-law, is this the way you behave ▷ (बहिणाला)(सासुरवास)(बहु)(शेवट्या) ( (शेवळ्या) ) (आडव्या)(भिती) ▷ (झाला)(शोध)(मेव्हणाले)(ह्याला)(तुमच्या)(बागाड्याच्या)(रिती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 85329 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाला सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरुनी भाऊ देखिले दुरुन आली नेत्र भरुनी bahiṇālā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrunī bhāū dēkhilē duruna ālī nētra bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding Brother saw it from a distance, his eyes were filled with tears ▷ (बहिणाला)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ Brother (देखिले)(दुरुन) has_come (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 84519 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाचा भाऊ फार मायाळु दिसतो बहिणीचा सासुरवास पाणी आणताना पुसतो bahiṇācā bhāū phāra māyāḷu disatō bahiṇīcā sāsuravāsa pāṇī āṇatānā pusatō | ✎ Sister’s brother seems to be very affectionate He asks about sister’s sasurvas* while she is fetching water ▷ (बहिणाचा) brother (फार)(मायाळु)(दिसतो) ▷ Of_sister (सासुरवास) water, (आणताना) asks | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 84520 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाचा सासुरवास भाऊ ऐकतो चोरावानी नेत्रा गळिती मोरावानी bahiṇācā sāsuravāsa bhāū aikatō cōrāvānī nētrā gaḷitī mōrāvānī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He sheds tears like a peacock ▷ (बहिणाचा)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरावानी) ▷ (नेत्रा)(गळिती)(मोरावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 84521 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसिला झीरा तिथे पाणी नाही पेला bahiṇācā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasilā jhīrā tithē pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He didn’t have the desire to drink a drop of water there ▷ (बहिणाचा)(सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसिला)(झीरा)(तिथे) water, not (पेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 84522 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक पाटभीती बोलतो भाऊ माझा बाय तुझी धन छाती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika pāṭabhītī bōlatō bhāū mājhā bāya tujhī dhana chātī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it from behind the wall Brother says, my dear sister, you have a great capacity to bear with his ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(पाटभीती) ▷ Says brother my (बाय)(तुझी)(धन)(छाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 84523 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो बसुनी बोलतो माझा भाव बाई निघाली कसुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō basunī bōlatō mājhā bhāva bāī nighālī kasunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother sits down and hears about it My brother says, you have withstood the test ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(बसुनी) ▷ Says my brother woman (निघाली)(कसुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 84524 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाला सासुरवास भाऊ ऐकतो आडभिती हातात रुमाल रुमालानं डोळे पुशी bahiṇālā sāsuravāsa bhāū aikatō āḍabhitī hātāta rumāla rumālānaṁ ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it from behind the wall Handkerchief in hand, he goes wiping his tears ▷ (बहिणाला)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(आडभिती) ▷ (हातात)(रुमाल)(रुमालानं)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 85323 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास बंधु एक चोरावाणी पाठीचा माझा भाऊ आसु गाळी मोरावाणी bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu ēka cōrāvāṇī pāṭhīcā mājhā bhāū āsu gāḷī mōrāvāṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding My younger brother, he sheds tears like a peacock ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (एक)(चोरावाणी) ▷ (पाठीचा) my brother (आसु)(गाळी)(मोरावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 85324 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भावानी ऐकीला शालु कशानी वला झाला देसाई बंधु बोल bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvānī aikīlā śālu kaśānī valā jhālā dēsāī bandhu bōla | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it Desai*, dear brother, why has your stole become wet. tell me ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावानी)(ऐकीला) ▷ (शालु)(कशानी)(वला)(झाला)(देसाई) brother says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 35218 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-03 start 02:10 ➡ listen to section | बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो नदीला जाऊन सांगतो बयाला लई जाच बाईला bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō nadīlā jāūna sāṅgatō bayālā laī jāca bāīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the river He goes and tells his mother, sister suffers too much harassment ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(नदीला) ▷ (जाऊन)(सांगतो)(बयाला)(लई)(जाच)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 69980 ✓ पवार तारा - Pawar Tara Village वाल्हे - Walhe Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीन सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुन बाई माझा आला हुरद भरुन bahiṇīna sāsuravāsa bandhu aikatō cōruna bāī mājhā ālā hurada bharuna | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding Woman, his heart is filled with emotion ▷ (बहिणीन)(सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुन) ▷ Woman my here_comes (हुरद)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 41918 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | साळूला सासूरवास बंधूनी ऐकला नाही रांजणी पाणी प्याला वाळवंटीला झरा केला sāḷūlā sāsūravāsa bandhūnī aikalā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā vāḷavaṇṭīlā jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ (साळूला)(सासूरवास)(बंधूनी)(ऐकला) ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(वाळवंटीला) Jhara did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 41941 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासूरवास भाऊ दुरुन ऐकला घोड्यावर स्वार झाला तिथ नाही पाणी प्याला bahiṇīlā sāsūravāsa bhāū duruna aikalā ghōḍyāvara svāra jhālā titha nāhī pāṇī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it from a distance He mounted his horse, he didn’t even have a glass of water there ▷ To_sister (सासूरवास) brother (दुरुन)(ऐकला) ▷ (घोड्यावर)(स्वार)(झाला)(तिथ) not water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 112332 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | मला सासुरवास बंधुनी एकीला नाही रांजणी पाणी पेला नदी जावुनी हिरा केला तिथे शालुने पाणी प्याला माता पुसती बाळाला शालु कशाने ओला झाला राती पाऊस गरजीला malā sāsuravāsa bandhunī ēkīlā nāhī rāñjaṇī pāṇī pēlā nadī jāvunī hirā kēlā tithē śālunē pāṇī pyālā mātā pusatī bāḷālā śālu kaśānē ōlā jhālā rātī pāūsa garajīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he dug and drank it from the river Mother asks her son, how has your stole become wet He says, there was heavy rain at night ▷ (मला)(सासुरवास)(बंधुनी)(एकीला) not (रांजणी) water, (पेला)(नदी)(जावुनी)(हिरा) did (तिथे)(शालुने) water, (प्याला)(माता)(पुसती)(बाळाला)(शालु)(कशाने)(ओला)(झाला)(राती) rain (गरजीला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 28715 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी चिमण्या सांगतात कहाण्या सांगते बाळा तुला ऐक बहिणीच्या भावा शहाण्या maḷyācyā maḷyāmadhī cimaṇyā sāṅgatāta kahāṇyā sāṅgatē bāḷā tulā aika bahiṇīcyā bhāvā śahāṇyā | ✎ In the gardener’s plantation, sparrows (sisters) tell stories I tell you, son, listen to them, wise brother of sisters ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(चिमण्या)(सांगतात)(कहाण्या) ▷ I_tell child to_you (ऐक)(बहिणीच्या) brother (शहाण्या) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 28716 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी वड चिमणी सांगती सुख दुःख आता माझ्या बाळा बहिणीच्या भावा ऐक vāṭavarī vaḍa cimaṇī sāṅgatī sukha duḥkha ātā mājhyā bāḷā bahiṇīcyā bhāvā aika | ✎ Banyan* tree on the way, a sparrow (sister) tells about her joys and sorrows Now, my son, sister’s brother, listen to her ▷ (वाटवरी)(वड)(चिमणी)(सांगती)(सुख)(दुःख) ▷ (आता) my child (बहिणीच्या) brother (ऐक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28717 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात याव बहिणी गावाला आपला सासुरवास काय सांगू भावाला bandhujī bōlatyāta yāva bahiṇī gāvālā āpalā sāsuravāsa kāya sāṅgū bhāvālā | ✎ Brother says, sister, come to the village My sasurvas*, how can I tell my brother about it ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(याव)(बहिणी)(गावाला) ▷ (आपला)(सासुरवास) why (सांगू)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28718 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरच्या वड चिमण्या सांगतात कहाण्या सांगते बाळा तुला ऐक बहिणीच्या भावा शहाण्या vāṭavaracyā vaḍa cimaṇyā sāṅgatāta kahāṇyā sāṅgatē bāḷā tulā aika bahiṇīcyā bhāvā śahāṇyā | ✎ Banyan* tree on the way, sparrows (sisters) tell stories I tell you, son, listen to them, wise brother of sisters ▷ (वाटवरच्या)(वड)(चिमण्या)(सांगतात)(कहाण्या) ▷ I_tell child to_you (ऐक)(बहिणीच्या) brother (शहाण्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28719 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटवर वड चिमण्या सांगत्यात कहाण्या ऐक बहिणीच्या भावा तू तर शहाण्या vāṭavara vaḍa cimaṇyā sāṅgatyāta kahāṇyā aika bahiṇīcyā bhāvā tū tara śahāṇyā | ✎ Banyan* tree on the way, sparrows (sisters) tell stories Listen to them, you wise brother of sisters ▷ (वाटवर)(वड)(चिमण्या)(सांगत्यात)(कहाण्या) ▷ (ऐक)(बहिणीच्या) brother you wires (शहाण्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28720 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास मला मी तर ठेवीला पोटात जाते वाटनी मग सांगते तुला शेतात sāsuravāsa malā mī tara ṭhēvīlā pōṭāta jātē vāṭanī maga sāṅgatē tulā śētāta | ✎ My sasurvas*, I kept it to myself I will go on the road and then tell you about it in the field ▷ (सासुरवास)(मला) I wires (ठेवीला)(पोटात) ▷ Am_going (वाटनी)(मग) I_tell to_you (शेतात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28721 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | माझ सुख दुःख माझ्या चोळीच्या गाठीत म्होर चाल बंधू तुला सांगते वाटेत mājha sukha duḥkha mājhyā cōḷīcyā gāṭhīta mhōra cāla bandhū tulā sāṅgatē vāṭēta | ✎ My joys and sorrows, I have tied them in the knot of my blouse (I have kept them to myself) Come along, brother, I will tell you ahead, on the way ▷ My (सुख)(दुःख) my (चोळीच्या)(गाठीत) ▷ (म्होर) let_us_go brother to_you I_tell (वाटेत) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 28722 ✓ वांदरे तानु - Vandre Tanu Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | बहीणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो आडूनी आता रे माझ्या बंधवा चल सांगते वाटनी bahīṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō āḍūnī ātā rē mājhyā bandhavā cala sāṅgatē vāṭanī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding Now, my dear brother, I will tell you about it on the way ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(आडूनी) ▷ (आता)(रे) my (बंधवा) let_us_go I_tell (वाटनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28723 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु माझ्या मनाला गवळण माझी उभी रहाती बनाला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu mājhyā manālā gavaḷaṇa mājhī ubhī rahātī banālā | ✎ Sister’s sasurvas*, sister opens her heart to her brother My daughter is standing near the woods ▷ To_sister (सासुरवास) brother my (मनाला) ▷ (गवळण) my standing (रहाती)(बनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 28724 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | माझा सासुरवास पुड्या बांधल्यात नऊ संग चल पुढ बंधू सोडील थोड्या बहू mājhā sāsuravāsa puḍyā bāndhalyāta naū saṅga cala puḍha bandhū sōḍīla thōḍyā bahū | ✎ My sasurvas*, I have wrapped it in nine packets Come ahead with me, brother, I will open some of them ▷ My (सासुरवास)(पुड्या)(बांधल्यात)(नऊ) ▷ With let_us_go (पुढ) brother (सोडील)(थोड्या)(बहू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28725 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास झाला एवढा झाला बाईला गवळणीचा माझ्या बंधू सांगावा आईला sāsuravāsa jhālā ēvaḍhā jhālā bāīlā gavaḷaṇīcā mājhyā bandhū sāṅgāvā āīlā | ✎ Sister suffered so much of sasurvas* at in-laws My daughter’s brother tells about it to his mother ▷ (सासुरवास)(झाला)(एवढा)(झाला)(बाईला) ▷ (गवळणीचा) my brother (सांगावा)(आईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 28726 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | बंधू ना माझ्या ताईताला सया बोलल्या पाण्यावरी सांगते दादा तुला पाठीच्या बहिणीला सासुरवास भारी bandhū nā mājhyā tāītālā sayā bōlalyā pāṇyāvarī sāṅgatē dādā tulā pāṭhīcyā bahiṇīlā sāsuravāsa bhārī | ✎ Friends told my brother, on their way to fetch water I tell you, brother, your younger sister suffers too much of sasurvas* ▷ Brother * my (ताईताला)(सया)(बोलल्या)(पाण्यावरी) ▷ I_tell (दादा) to_you (पाठीच्या) to_sister (सासुरवास)(भारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 28727 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बंधुच्या गावाला जाऊ बहिणी एक्या राती आपल्या नशिबाची सांगू बंधुला साडसाती bandhucyā gāvālā jāū bahiṇī ēkyā rātī āpalyā naśibācī sāṅgū bandhulā sāḍasātī | ✎ Let’s, all sisters, go to brother’s village one night We shall tell our brother about the suffering in our fate ▷ (बंधुच्या)(गावाला)(जाऊ)(बहिणी)(एक्या)(राती) ▷ (आपल्या)(नशिबाची)(सांगू)(बंधुला)(साडसाती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 28728 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane Google Maps | OpenStreetMap | मपला सासुरवास बंधु सांगते घाई घाई कायदेसुर बंधु शिपाई आला नाही mapalā sāsuravāsa bandhu sāṅgatē ghāī ghāī kāyadēsura bandhu śipāī ālā nāhī | ✎ I tell about my sasurvas* to my brother hurriedly Brother, you follow the law but you did not come ▷ (मपला)(सासुरवास) brother I_tell (घाई)(घाई) ▷ (कायदेसुर) brother (शिपाई) here_comes not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 28729 ✓ दिंडले शाहू - Dindle Shahu Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधुच घोड घोड चालतो टपाटपा बहिणीला सासुरवास बंधु घालतो खेपा bandhuca ghōḍa ghōḍa cālatō ṭapāṭapā bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu ghālatō khēpā | ✎ Brother’s horse, the horse gallops fast Sister’s sasurvas*, brother makes several trips ▷ (बंधुच)(घोड)(घोड)(चालतो)(टपाटपा) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घालतो)(खेपा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 28730 ✓ जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बंधु तुला घोड बांध चईतीला मपला सासुरवास सांगते मी सरवणाला sāṅgatē bandhu tulā ghōḍa bāndha cītīlā mapalā sāsuravāsa sāṅgatē mī saravaṇālā | ✎ I tell you, brother, tie your horse to Chaiti* tree I tell about my sasurvas* to Saravan, my brother ▷ I_tell brother to_you (घोड)(बांध)(चईतीला) ▷ (मपला)(सासुरवास) I_tell I (सरवणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 28731 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मपला सासुरवास मी तर सांगू कोणाला माझ्या बंधुजी रायाचा घोडा थांबला उन्हाला mapalā sāsuravāsa mī tara sāṅgū kōṇālā mājhyā bandhujī rāyācā ghōḍā thāmbalā unhālā | ✎ To whom can I talk to about my sasurvas* My dear brother’s horse has stopped to rest in the hot sun ▷ (मपला)(सासुरवास) I wires (सांगू)(कोणाला) ▷ My (बंधुजी)(रायाचा)(घोडा)(थांबला)(उन्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 28732 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji Google Maps | OpenStreetMap | मपला सासुरवास सांग बंधुला घाईघाई पाळण्या रडती माझी गवळणी तान्ही बाई mapalā sāsuravāsa sāṅga bandhulā ghāīghāī pāḷaṇyā raḍatī mājhī gavaḷaṇī tānhī bāī | ✎ I tell about my sasurvas* to my brother hurriedly My little baby daughter is crying in the cradle ▷ (मपला)(सासुरवास) with (बंधुला)(घाईघाई) ▷ (पाळण्या)(रडती) my (गवळणी)(तान्ही) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 28733 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | बंधुचा घोडा घोडा चालतो टपाटपा मपल दुःख मी तर सांगते मपल्या बापा bandhucā ghōḍā ghōḍā cālatō ṭapāṭapā mapala duḥkha mī tara sāṅgatē mapalyā bāpā | ✎ Brother’s horse, the horse gallops fast My sorrow, I will tell my father ▷ (बंधुचा)(घोडा)(घोडा)(चालतो)(टपाटपा) ▷ (मपल)(दुःख) I wires I_tell (मपल्या) father | pas de traduction en français | ||
[20] id = 28734 ✓ ढमढेरे लक्ष्मी - Dhamdhere Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पाव्हणा घोड बांधाव जाईला मपल दुःख सांग मपल्या आईला bandhujī pāvhaṇā ghōḍa bāndhāva jāīlā mapala duḥkha sāṅga mapalyā āīlā | ✎ Brother has come as a guest, tie your horse to the jasmine tree Tell my mother about my sorrow and suffering ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(घोड)(बांधाव) will_go ▷ (मपल)(दुःख) with (मपल्या)(आईला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 28735 ✓ दिघे जया - Dighe Jaya Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बंधुचा घोडा घोडा चालतो घाई घाई मपला सासुरवास मी तर सांगते त्याला बाई bandhucā ghōḍā ghōḍā cālatō ghāī ghāī mapalā sāsuravāsa mī tara sāṅgatē tyālā bāī | ✎ Brother’s horse trots hurriedly Woman, I tell him about my sasurvas* ▷ (बंधुचा)(घोडा)(घोडा)(चालतो)(घाई)(घाई) ▷ (मपला)(सासुरवास) I wires I_tell (त्याला) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 28736 ✓ तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | माझा ना सासुरवास बंधु आलायी तालानी सांगता सांगता घोगशा उडवला बाळानी mājhā nā sāsuravāsa bandhu ālāyī tālānī sāṅgatā sāṅgatā ghōgaśā uḍavalā bāḷānī | ✎ My sasurvas*, brother came fuming with anger He created hell over there ▷ My * (सासुरवास) brother (आलायी)(तालानी) ▷ Tells tells (घोगशा)(उडवला)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 28737 ✓ सासर ताना - Sasar Tana Village चांदे - Chande Google Maps | OpenStreetMap | मपला सासुरवास सांगते बंधुला हळू हळू पाळण्या रडती माझी गवळण तान्ही साळू mapalā sāsuravāsa sāṅgatē bandhulā haḷū haḷū pāḷaṇyā raḍatī mājhī gavaḷaṇa tānhī sāḷū | ✎ I tell about my sasurvas* to my brother in a soft tone My little baby daughter is crying in the cradle ▷ (मपला)(सासुरवास) I_tell (बंधुला)(हळू)(हळू) ▷ (पाळण्या)(रडती) my (गवळण)(तान्ही)(साळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 28738 ✓ कानगुडे पारु - Kangude Paru Village वेगरे - Vegre Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास मना माझ्या अंगाला दाटला जाते मी पाण्याला बंधू अवचित भेटला sāsuravāsa manā mājhyā aṅgālā dāṭalā jātē mī pāṇyālā bandhū avacita bhēṭalā | ✎ My sasurvas*, I had come to the limit of my patience I was going to fetch water, I met my brother unexpectedly ▷ (सासुरवास)(मना) my (अंगाला)(दाटला) ▷ Am_going I (पाण्याला) brother (अवचित)(भेटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 28739 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | बहिनीला सासुरवास भावु ऐकतो पेठामधी आता ना माझी बंधु येरे गंभीर वाड्यामधी bahinīlā sāsuravāsa bhāvu aikatō pēṭhāmadhī ātā nā mājhī bandhu yērē gambhīra vāḍyāmadhī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it in the market My brother comes to the house with a serious face ▷ To_sister (सासुरवास)(भावु)(ऐकतो)(पेठामधी) ▷ (आता) * my brother (येरे)(गंभीर)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 52503 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी बोलतो मैना सासुरवास कसा चिंतागांचा फासा गळी रुतला सांगू कसा bandhūjī bōlatō mainā sāsuravāsa kasā cintāgāñcā phāsā gaḷī rutalā sāṅgū kasā | ✎ Brother asks, my Mina, my sister, how is your sasurvas* It’s like the hook of a necklace dug deep in the skin ▷ (बंधूजी) says Mina (सासुरवास) how ▷ (चिंतागांचा)(फासा)(गळी)(रुतला)(सांगू) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 84526 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाचा सासरवास भाऊ ऐकतो सगळ्या वाट गेला आईस सांगतो बहिणी कसल्या नशीबात bahiṇācā sāsaravāsa bhāū aikatō sagaḷyā vāṭa gēlā āīsa sāṅgatō bahiṇī kasalyā naśībāta | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it from everywhere He goes and tells mother, what fate does my sister have to suffer ▷ (बहिणाचा)(सासरवास) brother (ऐकतो)(सगळ्या)(वाट) ▷ Has_gone (आईस)(सांगतो)(बहिणी)(कसल्या)(नशीबात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 66308 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवसात माझ्या बहिणीला जाचण्या आता माझा बंधु घेतो शिवारी बातम्या sāsuravasāta mājhyā bahiṇīlā jācaṇyā ātā mājhā bandhu ghētō śivārī bātamyā | ✎ In her sasurvas*, sister suffers a lot Now, my brother comes enquires about it in the field ▷ (सासुरवसात) my to_sister (जाचण्या) ▷ (आता) my brother (घेतो)(शिवारी)(बातम्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 66806 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासाच्या खुणा माझ्या जीवाला आता माझा भाऊ नको सांगु रे आईला sāsuravāsācyā khuṇā mājhyā jīvālā ātā mājhā bhāū nakō sāṅgu rē āīlā | ✎ Signs of sasurvas*, I bear with them Now, my brother, don’t tell mother ▷ (सासुरवासाच्या)(खुणा) my (जीवाला) ▷ (आता) my brother not (सांगु)(रे)(आईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 67901 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासाच्या माझ्या चोळीच्या गाठणी पाठीचा दशरथा तुला सांगते वाटनी sāsuravāsācyā mājhyā cōḷīcyā gāṭhaṇī pāṭhīcā daśarathā tulā sāṅgatē vāṭanī | ✎ My joys and sorrows, I have tied them in the knot of my blouse (I have kept them to myself) Dasharath, my younger brother, I will tell you on the way ▷ (सासुरवासाच्या) my (चोळीच्या)(गाठणी) ▷ (पाठीचा)(दशरथा) to_you I_tell (वाटनी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 84525 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुख माझ दुःख माझ्या चोळीच्या गाठणी चल माझ्या बंधु तुला सांगते वाटणी sukha mājha duḥkha mājhyā cōḷīcyā gāṭhaṇī cala mājhyā bandhu tulā sāṅgatē vāṭaṇī | ✎ My joys and sorrows, I have tied them in the knot of my blouse (I have kept them to myself) Come, dear brother, I will tell you on the way ▷ (सुख) my (दुःख) my (चोळीच्या)(गाठणी) ▷ Let_us_go my brother to_you I_tell (वाटणी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 73309 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासाच्या माझ्या चोळीच्या गाठणी पाठीच्या बंधवा तुला सांगते वाटनी sāsuravāsācyā mājhyā cōḷīcyā gāṭhaṇī pāṭhīcyā bandhavā tulā sāṅgatē vāṭanī | ✎ My joys and sorrows, I have tied them in the knot of my blouse (I have kept them to myself) Younger brother, I will tell you on the way ▷ (सासुरवासाच्या) my (चोळीच्या)(गाठणी) ▷ (पाठीच्या)(बंधवा) to_you I_tell (वाटनी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 77932 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मला पुसतो बाई सासुरवास कसा लोखंडी साखळदंड वाघ आडकीला तसा bandhu malā pusatō bāī sāsuravāsa kasā lōkhaṇḍī sākhaḷadaṇḍa vāgha āḍakīlā tasā | ✎ Brother asks me, how is your sasurvas* It is like a tiger chained with a thick iron chain ▷ Brother (मला) asks woman (सासुरवास) how ▷ (लोखंडी)(साखळदंड)(वाघ)(आडकीला)(तसा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 28741 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याचा बोल जसा दगडाच्या तोडी अजुनी येईना बंधू माझा एक मोडी sōyaryācā bōla jasā dagaḍācyā tōḍī ajunī yēīnā bandhū mājhā ēka mōḍī | ✎ In-law’s word is like a stone My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सोयर्याचा) says (जसा)(दगडाच्या)(तोडी) ▷ (अजुनी)(येईना) brother my (एक)(मोडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 28742 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोईर्याच बोल जशा दगडाच्या तोडी वाड्याला येईना बंधू माझा एकमोडी sōīryāca bōla jaśā dagaḍācyā tōḍī vāḍyālā yēīnā bandhū mājhā ēkamōḍī | ✎ In-law’s word is like a stone My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सोईर्याच) says (जशा)(दगडाच्या)(तोडी) ▷ (वाड्याला)(येईना) brother my (एकमोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28743 ✓ | सासू सासर्याच्या नको सांगू खनखोडी घराला येईना बंधू तुझा एकामोडी sāsū sāsaryācyā nakō sāṅgū khanakhōḍī gharālā yēīnā bandhū tujhā ēkāmōḍī | ✎ Don’t tell me about your in-laws’ scolding My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सासू)(सासर्याच्या) not (सांगू)(खनखोडी) ▷ (घराला)(येईना) brother your (एकामोडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28744 ✓ मेणे दगडा - Mene Dagda Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | नको मैना सांगू तुझ्या सासुरवासाच्या खतरखोडी वाड्याला येईना बंधू तुझा एकमोडी nakō mainā sāṅgū tujhyā sāsuravāsācyā khatarakhōḍī vāḍyālā yēīnā bandhū tujhā ēkamōḍī | ✎ Sister, don’t tell me about your in-laws’ ill-treatment My brother who is true to his word is still not coming ▷ Not Mina (सांगू) your (सासुरवासाच्या)(खतरखोडी) ▷ (वाड्याला)(येईना) brother your (एकमोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28745 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधू घेईनात पाणी सांगते बंधु तुला कोणी घालवील कानी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū ghēīnāta pāṇī sāṅgatē bandhu tulā kōṇī ghālavīla kānī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother doesn’t accept a glass of water I ask you, brother, who told you about it ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घेईनात) water, ▷ I_tell brother to_you (कोणी)(घालवील)(कानी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 28746 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुजी राजाच्या शिण आलाय याच्या मनी सांगते बाई तुला दादा घेईना पिट पाणी mājhyā bandhujī rājācyā śiṇa ālāya yācyā manī sāṅgatē bāī tulā dādā ghēīnā piṭa pāṇī | ✎ My dear brother, he feels bad for sister in his mind I tell you, woman, brother is refusing to sit and have a glass of water ▷ My (बंधुजी)(राजाच्या)(शिण)(आलाय) of_his_place (मनी) ▷ I_tell woman to_you (दादा)(घेईना)(पिट) water, | pas de traduction en français |
[7] id = 28747 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधू घेईना पिट पाणी सांगते रे बंधू तुला सांगितल कुणी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū ghēīnā piṭa pāṇī sāṅgatē rē bandhū tulā sāṅgitala kuṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother refuses to sit and have a glass of water I ask you, brother, who told you about it ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घेईना)(पिट) water, ▷ I_tell (रे) brother to_you (सांगितल)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 28748 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास बंधु घेईना पिठपाणी गवळण बाई बोल कानी घालवल कोणी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu ghēīnā piṭhapāṇī gavaḷaṇa bāī bōla kānī ghālavala kōṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother refuses to sit and have a glass of water Sister asks you, brother, who told you about it ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घेईना)(पिठपाणी) ▷ (गवळण) woman says (कानी)(घालवल)(कोणी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 28749 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa Village भोर्डी - Bhordi Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पाहूणा बहिण आणती पिट पाणी ताईत बंधुवाला माझ्या सांगितल कुणी bandhujī pāhūṇā bahiṇa āṇatī piṭa pāṇī tāīta bandhuvālā mājhyā sāṅgitala kuṇī | ✎ Brother comes as guest, sister offers him a glass of water Who told my younger brother (about my sasurvas*) ▷ (बंधुजी)(पाहूणा) sister (आणती)(पिट) water, ▷ (ताईत)(बंधुवाला) my (सांगितल)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 28750 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | एवढा सासुरवास भावाला सांगावा कोणी माझ्या ना बंधवाला राग येईल त्याच्या मनी ēvaḍhā sāsuravāsa bhāvālā sāṅgāvā kōṇī mājhyā nā bandhavālā rāga yēīla tyācyā manī | ✎ Who would tell my brother about my sasurvas* My brother will get very angry in his mind ▷ (एवढा)(सासुरवास)(भावाला)(सांगावा)(कोणी) ▷ My * (बंधवाला)(राग)(येईल)(त्याच्या)(मनी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 28751 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासीण शेजी बाईला पुस बंधु ना माझा येतो तो शेजार्या घरी बस sāsuravāsīṇa śējī bāīlā pusa bandhu nā mājhā yētō tō śējāryā gharī basa | ✎ Sasurvashin* tells her neighbour woman My brother will come and sit in the neighbour’s house ▷ (सासुरवासीण)(शेजी)(बाईला) enquire ▷ Brother * my (येतो)(तो)(शेजार्या)(घरी)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 28752 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गवळणी माझ्या बाई तुझ्या सासूनी पाहिला तुझ्या सासूच्या रागानी नाही घरामधी आला gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā sāsūnī pāhilā tujhyā sāsūcyā rāgānī nāhī gharāmadhī ālā | ✎ Dear sister, your mother-in-law saw him Fearing your mother-in-law’s anger, he didn’t come inside the house ▷ (गवळणी) my woman your (सासूनी)(पाहिला) ▷ Your (सासूच्या)(रागानी) not (घरामधी) here_comes | pas de traduction en français |
[13] id = 28753 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पाठीची बहिण बोल देते खुडयची बसाईला हवशा माझ्या बंधु देते टेबल वाचायीला pāṭhīcī bahiṇa bōla dētē khuḍayacī basāīlā havaśā mājhyā bandhu dētē ṭēbala vācāyīlā | ✎ Younger sister says, I will give you a chair to sit My dear brother, I will give you a table to read ▷ (पाठीची) sister says give (खुडयची)(बसाईला) ▷ (हवशा) my brother give (टेबल)(वाचायीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 28754 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | माझा बंधुजी राया बोल बहिणी खुडची नको मला माझ्या जिवाला काळयजी काय सासुरवास तुला mājhā bandhujī rāyā bōla bahiṇī khuḍacī nakō malā mājhyā jivālā kāḷayajī kāya sāsuravāsa tulā | ✎ My brother says, sister, I don’t want a chair to sit I am worried about you, what sasurvas* you have to suffer Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB2', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |