➡ Display songs in class at higher level (F16-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28826 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासुरवासामधी तोंड बाईच सुकल सासुबाईला विचाराया भाऊ आल धाकल sāsuravāsāmadhī tōṇḍa bāīca sukala sāsubāīlā vicārāyā bhāū āla dhākala | ✎ With her sasurvas*, sister has become pale Younger brother came to ask her mother-in-law for explanation ▷ (सासुरवासामधी)(तोंड)(बाईच)(सुकल) ▷ (सासुबाईला)(विचाराया) brother here_comes (धाकल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 28827 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | बहिणीला सासुरवास भावू ऐकतो पेठमधी आताना माझा बंधू येरे गंभीर वाड्यामधी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāvū aikatō pēṭhamadhī ātānā mājhā bandhū yērē gambhīra vāḍyāmadhī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother comes to know about it in the market Now, my brother becomes serious, he comes to my house (to ask for explanation) ▷ To_sister (सासुरवास)(भावू)(ऐकतो)(पेठमधी) ▷ (आताना) my brother (येरे)(गंभीर)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28828 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | सासरवासणीला हिला बोलतो सारा गावू ताईत माझा बंधू कैवारी आला भाऊ sāsaravāsaṇīlā hilā bōlatō sārā gāvū tāīta mājhā bandhū kaivārī ālā bhāū | ✎ Sasurvashin* (sister), the whole village accuses her My younger brother has come to take my side ▷ (सासरवासणीला)(हिला) says (सारा)(गावू) ▷ (ताईत) my brother (कैवारी) here_comes brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28829 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बहिणीला सासुरवास सरदार ऐकतो जाता जाता सासुरवास बहिणीला घोड्यावर घाली सीता bahiṇīlā sāsuravāsa saradāra aikatō jātā jātā sāsuravāsa bahiṇīlā ghōḍyāvara ghālī sītā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it while coming and going Sasurvashin* sister, he puts her on horseback ▷ To_sister (सासुरवास)(सरदार)(ऐकतो) class class ▷ (सासुरवास) to_sister (घोड्यावर)(घाली) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28830 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास असा कायदा तुमच्या घरी काई ना करायाच्या बारवा तुमच्या इहीरी bahiṇīlā sāsuravāsa asā kāyadā tumacyā gharī kāī nā karāyācyā bāravā tumacyā ihīrī | ✎ Sister’s sasurvas*, sasurvas* is the rule in your house You have many wells in your house, but what use are they ▷ To_sister (सासुरवास)(असा)(कायदा)(तुमच्या)(घरी) ▷ (काई) * (करायाच्या)(बारवा)(तुमच्या)(इहीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28831 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो जाता जाता माझ्या सोईर्या सारखा असा कायदा नव्हता bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō jātā jātā mājhyā sōīryā sārakhā asā kāyadā navhatā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it while coming and going This behaviour, this was never a rule ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो) class class ▷ My (सोईर्या)(सारखा)(असा)(कायदा)(नव्हता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28832 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | बंधुजी बोलतो हाये धिंगाणा कशाचा द्यावी पाठवूनी माझ्या घरी घास खाईल भाच्याचा bandhujī bōlatō hāyē dhiṅgāṇā kaśācā dyāvī pāṭhavūnī mājhyā gharī ghāsa khāīla bhācyācā | ✎ Brother says, what is this boisterous behaviour going on Send her to my house, she will share food with her nephew ▷ (बंधुजी) says (हाये)(धिंगाणा)(कशाचा) ▷ (द्यावी)(पाठवूनी) my (घरी)(घास)(खाईल)(भाच्याचा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 33450 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासू ना आत्याबाई खोटे पणा नको करुस घरामधी वाणीच माझ बंधु बंधु बसल दारामधी sāsū nā ātyābāī khōṭē paṇā nakō karusa gharāmadhī vāṇīca mājha bandhu bandhu basala dārāmadhī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, don’t tell lies in the house My dear brother is sitting in the doorway ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(खोटे)(पणा) not (करुस)(घरामधी) ▷ (वाणीच) my brother brother (बसल)(दारामधी) | pas de traduction en français |