Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-03-16
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-3.16 (F16-03-16)
(8 records)

Display songs in class at higher level (F16-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-3.16 (F16-03-16) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother asks for explanation

[1] id = 28826
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सासुरवासामधी तोंड बाईच सुकल
सासुबाईला विचाराया भाऊ आल धाकल
sāsuravāsāmadhī tōṇḍa bāīca sukala
sāsubāīlā vicārāyā bhāū āla dhākala
With her sasurvas*, sister has become pale
Younger brother came to ask her mother-in-law for explanation
▷ (सासुरवासामधी)(तोंड)(बाईच)(सुकल)
▷ (सासुबाईला)(विचाराया) brother here_comes (धाकल)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 28827
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
बहिणीला सासुरवास भावू ऐकतो पेठमधी
आताना माझा बंधू येरे गंभीर वाड्यामधी
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāvū aikatō pēṭhamadhī
ātānā mājhā bandhū yērē gambhīra vāḍyāmadhī
Sister’s sasurvas*, brother comes to know about it in the market
Now, my brother becomes serious, he comes to my house (to ask for explanation)
▷  To_sister (सासुरवास)(भावू)(ऐकतो)(पेठमधी)
▷ (आताना) my brother (येरे)(गंभीर)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 28828
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
सासरवासणीला हिला बोलतो सारा गावू
ताईत माझा बंधू कैवारी आला भाऊ
sāsaravāsaṇīlā hilā bōlatō sārā gāvū
tāīta mājhā bandhū kaivārī ālā bhāū
Sasurvashin* (sister), the whole village accuses her
My younger brother has come to take my side
▷ (सासरवासणीला)(हिला) says (सारा)(गावू)
▷ (ताईत) my brother (कैवारी) here_comes brother
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[4] id = 28829
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बहिणीला सासुरवास सरदार ऐकतो जाता जाता
सासुरवास बहिणीला घोड्यावर घाली सीता
bahiṇīlā sāsuravāsa saradāra aikatō jātā jātā
sāsuravāsa bahiṇīlā ghōḍyāvara ghālī sītā
Sister’s sasurvas*, brother hears about it while coming and going
Sasurvashin* sister, he puts her on horseback
▷  To_sister (सासुरवास)(सरदार)(ऐकतो) class class
▷ (सासुरवास) to_sister (घोड्यावर)(घाली) Sita
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[5] id = 28830
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास असा कायदा तुमच्या घरी
काई ना करायाच्या बारवा तुमच्या इहीरी
bahiṇīlā sāsuravāsa asā kāyadā tumacyā gharī
kāī nā karāyācyā bāravā tumacyā ihīrī
Sister’s sasurvas*, sasurvas* is the rule in your house
You have many wells in your house, but what use are they
▷  To_sister (सासुरवास)(असा)(कायदा)(तुमच्या)(घरी)
▷ (काई) * (करायाच्या)(बारवा)(तुमच्या)(इहीरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 28831
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो जाता जाता
माझ्या सोईर्या सारखा असा कायदा नव्हता
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō jātā jātā
mājhyā sōīryā sārakhā asā kāyadā navhatā
Sister’s sasurvas*, brother hears about it while coming and going
This behaviour, this was never a rule
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो) class class
▷  My (सोईर्या)(सारखा)(असा)(कायदा)(नव्हता)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[7] id = 28832
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बंधुजी बोलतो हाये धिंगाणा कशाचा
द्यावी पाठवूनी माझ्या घरी घास खाईल भाच्याचा
bandhujī bōlatō hāyē dhiṅgāṇā kaśācā
dyāvī pāṭhavūnī mājhyā gharī ghāsa khāīla bhācyācā
Brother says, what is this boisterous behaviour going on
Send her to my house, she will share food with her nephew
▷ (बंधुजी) says (हाये)(धिंगाणा)(कशाचा)
▷ (द्यावी)(पाठवूनी) my (घरी)(घास)(खाईल)(भाच्याचा)
pas de traduction en français
[8] id = 33450
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सासू ना आत्याबाई खोटे पणा नको करुस घरामधी
वाणीच माझ बंधु बंधु बसल दारामधी
sāsū nā ātyābāī khōṭē paṇā nakō karusa gharāmadhī
vāṇīca mājha bandhu bandhu basala dārāmadhī
Paternal aunt, my mother-in-law, don’t tell lies in the house
My dear brother is sitting in the doorway
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(खोटे)(पणा) not (करुस)(घरामधी)
▷ (वाणीच) my brother brother (बसल)(दारामधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother asks for explanation