➡ Display songs in class at higher level (F16-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28636 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | दादा सासुरवास असु दे माझा मला आता तू तर तोडूनी बोलशील सोईर्या माणसाला dādā sāsuravāsa asu dē mājhā malā ātā tū tara tōḍūnī bōlaśīla sōīryā māṇasālā | ✎ Brother, I suffer sasurvas* at my in-laws’, let it be You, brother, be nice to my husband, don’t hurt him ▷ (दादा)(सासुरवास)(असु)(दे) my (मला) ▷ (आता) you wires (तोडूनी)(बोलशील)(सोईर्या)(माणसाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 28637 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | एवढा सासुरवास जसा कारलीचा वेल बंधुजी राया माझ्या तू तर सोईर्या संग बोल ēvaḍhā sāsuravāsa jasā kāralīcā vēla bandhujī rāyā mājhyā tū tara sōīryā saṅga bōla | ✎ So much sasurvas*, like a bitter gourd creeper Dear brother, you talk nicely to my husband ▷ (एवढा)(सासुरवास)(जसा)(कारलीचा)(वेल) ▷ (बंधुजी)(राया) my you wires (सोईर्या) with says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28638 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दादा सांगत होते तुला रागा रागात नका जाऊ सोईर्या माणसाला त्याला बोल लागला गावू dādā sāṅgata hōtē tulā rāgā rāgāta nakā jāū sōīryā māṇasālā tyālā bōla lāgalā gāvū | ✎ I was telling you, brother, don’t go with such anger People in the village are blaming my husband ▷ (दादा) tells (होते) to_you (रागा)(रागात)(नका)(जाऊ) ▷ (सोईर्या)(माणसाला)(त्याला) says (लागला)(गावू) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 28639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु असुदे संगतीला सांगते बंधु तुला जेव सोयर्याच्या पंगतीला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asudē saṅgatīlā sāṅgatē bandhu tulā jēva sōyaryācyā paṅgatīlā | ✎ Sister suffers sasurvas* at in-laws ’, let brother be with her I tell you, brother, have a meal along with my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (असुदे)(संगतीला) ▷ I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28640 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | माझा सासुरवास माझा जन्माचा संगती आता माझ्या बंधू जेव सोयर्याच्या पंगती mājhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī ātā mājhyā bandhū jēva sōyaryācyā paṅgatī | ✎ My sasurvas* is my companion for life Now, dear brother, have a meal along with my husband ▷ My (सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती) ▷ (आता) my brother (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28641 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | एवढा सासुरवास माझा जन्माचा संगती सांगते बंधू तुला जेव सोयर्याच्या पंगती ēvaḍhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī sāṅgatē bandhū tulā jēva sōyaryācyā paṅgatī | ✎ So much sasurvas* is my companion for life I tell you, brother, have a meal along with my husband ▷ (एवढा)(सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती) ▷ I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28642 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | येवढा सासुरवास माझ्या चोळीच्या गाठीला सांगते बंधु तुला हेंग सोयर्याच्या ओटीला yēvaḍhā sāsuravāsa mājhyā cōḷīcyā gāṭhīlā sāṅgatē bandhu tulā hēṅga sōyaryācyā ōṭīlā | ✎ So much sasurvas* is tied to my fate I tell you, brother, climb the steps of my husband’s veranda ▷ (येवढा)(सासुरवास) my (चोळीच्या)(गाठीला) ▷ I_tell brother to_you (हेंग)(सोयर्याच्या)(ओटीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28643 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास मी तर हुरद्या मारी गाठ मेव्हण्या बराबर बंधू तू तर जेव नीट bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara huradyā mārī gāṭha mēvhaṇyā barābara bandhū tū tara jēva nīṭa | ✎ Sister’s sasurvas*, I always remember you, brother Brother, you eat properly with your brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास) I wires (हुरद्या)(मारी)(गाठ) ▷ (मेव्हण्या)(बराबर) brother you wires (जेव)(नीट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28644 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास मला होतो घरात मेव्हण्या बराबर बाळ बोलतो थिरात bahiṇīlā sāsuravāsa malā hōtō gharāta mēvhaṇyā barābara bāḷa bōlatō thirāta | ✎ Sister suffers sasurvas* at home My brother speaks calmly with his brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास)(मला)(होतो)(घरात) ▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son says (थिरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 28645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास नाही कळाला कुणाला मेव्हण्याच्या बराबर बसल उन्हाला bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī kaḷālā kuṇālā mēvhaṇyācyā barābara basala unhālā | ✎ Sister’s sasurvas*, nobody came to know about it Brother is sitting with his brother-in-law in the morning sun ▷ To_sister (सासुरवास) not (कळाला)(कुणाला) ▷ (मेव्हण्याच्या)(बराबर)(बसल)(उन्हाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास रक्त माझ पड काळ हातात घाल हात मेव्हण्यासंग नीट चाल bahiṇīlā sāsuravāsa rakta mājha paḍa kāḷa hātāta ghāla hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa cāla | ✎ Sister’s sasurvas*, my blood boils Brother, hold hands and walk properly with your brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास)(रक्त) my (पड)(काळ) ▷ (हातात)(घाल) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 28647 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासरवास नाही कुणाईला सांग हातात मधी हात मेव्हण्यासंग नीट वाग bahiṇīlā sāsaravāsa nāhī kuṇāīlā sāṅga hātāta madhī hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa vāga | ✎ Your sister suffers sasurvas*, don’t tell anyone (Brother), hold hands and walk properly with your brother-in-law ▷ To_sister (सासरवास) not (कुणाईला) with ▷ (हातात)(मधी) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट)(वाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 28648 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास दोष नाही मेव्हण्या वाणीचा माझा बाळ नित येतो पाव्हणा bahiṇīlā sāsuravāsa dōṣa nāhī mēvhaṇyā vāṇīcā mājhā bāḷa nita yētō pāvhaṇā | ✎ Your sister suffers sasurvas*, it is not brother-in-law’s fault My dear brother comes regularly as a guest ▷ To_sister (सासुरवास)(दोष) not (मेव्हण्या) ▷ (वाणीचा) my son (नित)(येतो)(पाव्हणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 28649 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीला सासुरवास माझा असू दे मनी मालका वाचुनी मला जगात नाही कोणी bahiṇīlā sāsuravāsa mājhā asū dē manī mālakā vāṭunī malā jagāta nāhī kōṇī | ✎ Your sister suffers sasurvas*, I keep it in my mind Besides my husband, I don’t have anyone in this world ▷ To_sister (सासुरवास) my (असू)(दे)(मनी) ▷ (मालका)(वाचुनी)(मला)(जगात) not (कोणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 28650 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासुरवास झाला दादा असू दे माझा मला बंधूजी राजा माझ्या तुम्ही सोईर्या नीट चला sāsuravāsa jhālā dādā asū dē mājhā malā bandhūjī rājā mājhyā tumhī sōīryā nīṭa calā | ✎ I suffer sasurvas*, leave it to me Dear brother, you be nice to my husband ▷ (सासुरवास)(झाला)(दादा)(असू)(दे) my (मला) ▷ (बंधूजी) king my (तुम्ही)(सोईर्या)(नीट) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 28651 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासुरवास दादा असू दे माझा मला बंधूजी राजा तुम्ही सोईर्या संग बोला sāsuravāsa dādā asū dē mājhā malā bandhūjī rājā tumhī sōīryā saṅga bōlā | ✎ Brother, I suffer sasurvas*, leave it to me Dear brother, you speak nicely with my husband ▷ (सासुरवास)(दादा)(असू)(दे) my (मला) ▷ (बंधूजी) king (तुम्ही)(सोईर्या) with says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 28652 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी राया माझ्या सोईर हाये सोनी बहिणीला सासुरवास रागाच कर पाणी bandhujī rāyā mājhyā sōīra hāyē sōnī bahiṇīlā sāsuravāsa rāgāca kara pāṇī | ✎ Dear brother, my husband is like gold Your sister suffers sasurvas*, but melt your anger into water ▷ (बंधुजी)(राया) my (सोईर)(हाये)(सोनी) ▷ To_sister (सासुरवास)(रागाच) doing water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 28653 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बहिणीला सासुरवास भाऊ बहिणीशी राग राग माझ्या रे मालकाशी दादा चांगला नीट वाग bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū bahiṇīśī rāga rāga mājhyā rē mālakāśī dādā cāṅgalā nīṭa vāga | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother is angry with sister Brother, please behave properly with my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (बहिणीशी)(राग)(राग) ▷ My (रे)(मालकाशी)(दादा)(चांगला)(नीट)(वाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 28654 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिण सासुरवास दादा काही मनात घेऊ नको संकटाचा शब्द माझ्या मालकाला देऊ नको bahiṇa sāsuravāsa dādā kāhī manāta ghēū nakō saṅkaṭācā śabda mājhyā mālakālā dēū nakō | ✎ Your sister suffers sasurvas*, brother, don’t keep it in mind Don’t say harsh words to my husband ▷ Sister (सासुरवास)(दादा)(काही)(मनात)(घेऊ) not ▷ (संकटाचा)(शब्द) my (मालकाला)(देऊ) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 28655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास माझ्या बंधुला नाही ठाव मेव्हण्या बराबर बाळ माझ खेळ डाव bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bandhulā nāhī ṭhāva mēvhaṇyā barābara bāḷa mājha khēḷa ḍāva | ✎ Sister suffers sasurvas*, my brother doesn’t know about it Brother plays a game with his brother-in-law ▷ To_sister (सासुरवास) my (बंधुला) not (ठाव) ▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son my (खेळ)(डाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 28656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु कावरा बावरा बंधु नको काही बोलु घरात आहे माझा नवरा bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu kāvarā bāvarā bandhu nakō kāhī bōlu gharāta āhē mājhā navarā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother is fuming with rage Don’t say anything, brother, my husband is at home ▷ To_sister (सासुरवास) brother (कावरा)(बावरा) ▷ Brother not (काही)(बोलु)(घरात)(आहे) my (नवरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 28657 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला बंधु पाहुणा सोयर्याशी आसु बोला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā bandhu pāhuṇā sōyaryāśī āsu bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, you are a guest, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला) ▷ Brother (पाहुणा)(सोयर्याशी)(आसु) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 28658 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला सांगते बंधु तुला सोईर्याशी आसु बोला bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā sāṅgatē bandhu tulā sōīryāśī āsu bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, I tell you, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला) ▷ I_tell brother to_you (सोईर्याशी)(आसु) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 28659 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | बहिणीला सासुरवास आसु देरे माझा मला बंधुजी पाहुणा सोईर्याशी हसुन बोला bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dērē mājhā malā bandhujī pāhuṇā sōīryāśī hasuna bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Brother, you are a guest, be nice to my husband ▷ To_sister (सासुरवास)(आसु)(देरे) my (मला) ▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(सोईर्याशी)(हसुन) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 28660 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो भेड्यामधी पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामंदी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō bhēḍyāmadhī putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmandī | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall My dear handsome brother, come inside the house ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(भेड्यामधी) ▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 28661 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो पेड्यामधी पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामधी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō pēḍyāmadhī putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmadhī | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall My dear handsome brother, come inside the house ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(पेड्यामधी) ▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 28662 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजीला बोलते बारा सणांना नेऊ नको तु तर सरवणा बोल सोयर्याचा घेऊ नको bandhujīlā bōlatē bārā saṇānnā nēū nakō tu tara saravaṇā bōla sōyaryācā ghēū nakō | ✎ I tell my brother, don’t take me to maher* for all the twelve festivals Saravana, dear brother, don’t let my husband say anything to you ▷ (बंधुजीला)(बोलते)(बारा)(सणांना)(नेऊ) not ▷ You wires (सरवणा) says (सोयर्याचा)(घेऊ) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 28663 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | हवशा बंधु बोल काय बहिणीला सासुरवास बंधुजीराया माझ्या तू तर मेव्हण्या संग बस havaśā bandhu bōla kāya bahiṇīlā sāsuravāsa bandhujīrāyā mājhyā tū tara mēvhaṇyā saṅga basa | ✎ Dear brother says, how much my sister suffers sasurvas* My dear brother, you come and sit with your brother-in-law ▷ (हवशा) brother says why to_sister (सासुरवास) ▷ (बंधुजीराया) my you wires (मेव्हण्या) with (बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 28664 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | काई सईला सासुरवास दादा असु दे माझा मला सांगते दादा तुला चुड्या माझ्यानी नाही केला kāī saīlā sāsuravāsa dādā asu dē mājhā malā sāṅgatē dādā tulā cuḍyā mājhyānī nāhī kēlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be I tell you, brother, my husband has no part in it ▷ (काई)(सईला)(सासुरवास)(दादा)(असु)(दे) my (मला) ▷ I_tell (दादा) to_you (चुड्या)(माझ्यानी) not did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 28665 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बहिणीला सासुरवास आसु दे माझा मला सांगते बंधु तुला जेव मेव्हण्याच्या पंगतीला bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dē mājhā malā sāṅgatē bandhu tulā jēva mēvhaṇyācyā paṅgatīlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, let it be Now, dear brother, have a meal along with my husband ▷ To_sister (सासुरवास)(आसु)(दे) my (मला) ▷ I_tell brother to_you (जेव)(मेव्हण्याच्या)(पंगतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 40661 ✓ पवार सीता - Pawar Sita Village तव - Tav | मेव्हणाच्या पसा जसा ग तिखट जाळा आता बंधु माझ्या तुम्ही सोइर्या गोड बोला mēvhaṇācyā pasā jasā ga tikhaṭa jāḷā ātā bandhu mājhyā tumhī sōiryā gōḍa bōlā | ✎ Your brother-in-law is headstrong like chilli powder Now my brother, you talk sweetly to him ▷ (मेव्हणाच्या)(पसा)(जसा) * (तिखट)(जाळा) ▷ (आता) brother my (तुम्ही)(सोइर्या)(गोड) says | pas de traduction en français | ||
[32] id = 45405 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | शिवावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला बंधूला माझ्या काय मेहूणा बोलला śivāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā bandhūlā mājhyā kāya mēhūṇā bōlalā | ✎ He passed by the village boundary, he didn’t come home What did brother-in-law (my husband) say to my brother ▷ (शिवावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ (बंधूला) my why (मेहूणा)(बोलला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 66229 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | सासुर ग वास माझा जनमाचा संगती आता माझ्या दादा बस सोयर्याच्या पंगती sāsura ga vāsa mājhā janamācā saṅgatī ātā mājhyā dādā basa sōyaryācyā paṅgatī | ✎ Sasurvas* is my companion for life Now, dear brother, have a meal along with my husband ▷ (सासुर) * (वास) my (जनमाचा)(संगती) ▷ (आता) my (दादा)(बस)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 66230 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | सासुरवासणीचा सासुरवास माथी मारीयला आता माझा भाऊ सोयर्याशी रहा भला sāsuravāsaṇīcā sāsuravāsa māthī mārīyalā ātā mājhā bhāū sōyaryāśī rahā bhalā | ✎ Sasurvas* for sasurvashin* is her fate Now. dear brother, you be nice with my husband ▷ (सासुरवासणीचा)(सासुरवास)(माथी)(मारीयला) ▷ (आता) my brother (सोयर्याशी)(रहा)(भला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 66722 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon | सासुरवासनीचा मोटा सरकारी कायदा सांगते भाऊ तुला कर मुराळ्या वायदा sāsuravāsanīcā mōṭā sarakārī kāyadā sāṅgatē bhāū tulā kara murāḷyā vāyadā | ✎ Sasurvashin* has very strict rules in her in-laws’ home I tell you, brother, my murali*, give them your word ▷ (सासुरवासनीचा)(मोटा)(सरकारी)(कायदा) ▷ I_tell brother to_you doing (मुराळ्या)(वायदा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 67125 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | उठ माझ्या भाऊ घोड धर पाव्हण्याच कर तालावर बहिणीसाठी मेव्हण्याच uṭha mājhyā bhāū ghōḍa dhara pāvhaṇyāca kara tālāvara bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca | ✎ Get up brother, hold my husband’s horse For the sake of your sister, keep your brother-in-law pleased ▷ (उठ) my brother (घोड)(धर)(पाव्हण्याच) ▷ Doing (तालावर)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 91316 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat | उठ उठ बंधु घोड धर पावण्याच जयजयकार करावा बहिणीसाठी मेव्हण्याच uṭha uṭha bandhu ghōḍa dhara pāvaṇyāca jayajayakāra karāvā bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca | ✎ Get up brother, hold my husband’s horse For the sake of your sister, praise your brother-in-law ▷ (उठ)(उठ) brother (घोड)(धर)(पावण्याच) ▷ (जयजयकार)(करावा)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 91317 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | तान्हा माझा राघु घोड धरी पाव्हण्याच बहिणीसाठी धरी मेव्हण्याच tānhā mājhā rāghu ghōḍa dharī pāvhaṇyāca bahiṇīsāṭhī dharī mēvhaṇyāca | ✎ My little brother holds my husband’s horse For the sake of his sister, he does it for his brother-in-law ▷ (तान्हा) my (राघु)(घोड)(धरी)(पाव्हण्याच) ▷ (बहिणीसाठी)(धरी)(मेव्हण्याच) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 91318 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | लेकीला घालवणी भाऊ बसला वाटवरी बहिण भांवडाची स्वारी कुठवरी lēkīlā ghālavaṇī bhāū basalā vāṭavarī bahiṇa bhāmvaḍācī svārī kuṭhavarī | ✎ Daughter is going back to her in-laws, brother is on the way How long can they go like this, brother and sister ▷ (लेकीला)(घालवणी) brother (बसला)(वाटवरी) ▷ Sister (भांवडाची)(स्वारी)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 91319 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते बाई मपल्या बंधवाला देते वाचाया टेबल मेव्हणा करतो सासुरवास केली बहिणीला कबुल sāṅgatē bāī mapalyā bandhavālā dētē vācāyā ṭēbala mēvhaṇā karatō sāsuravāsa kēlī bahiṇīlā kabula | ✎ I tell you, woman, I give a table to my brother to read Brother-in-law does sasurvas*, he makes his sister agree ▷ I_tell woman (मपल्या)(बंधवाला) give (वाचाया)(टेबल) ▷ Brother-in-law (करतो)(सासुरवास) shouted to_sister (कबुल) | pas de traduction en français | ||
|