Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-03-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-3.1 (F16-03-01)
(40 records)

Display songs in class at higher level (F16-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-3.1 (F16-03-01) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / “You, brother, be nice with my husband”

[1] id = 28636
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
दादा सासुरवास असु दे माझा मला
आता तू तर तोडूनी बोलशील सोईर्या माणसाला
dādā sāsuravāsa asu dē mājhā malā
ātā tū tara tōḍūnī bōlaśīla sōīryā māṇasālā
Brother, I suffer sasurvas* at my in-laws’, let it be
You, brother, be nice to my husband, don’t hurt him
▷ (दादा)(सासुरवास)(असु)(दे) my (मला)
▷ (आता) you wires (तोडूनी)(बोलशील)(सोईर्या)(माणसाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 28637
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
एवढा सासुरवास जसा कारलीचा वेल
बंधुजी राया माझ्या तू तर सोईर्या संग बोल
ēvaḍhā sāsuravāsa jasā kāralīcā vēla
bandhujī rāyā mājhyā tū tara sōīryā saṅga bōla
So much sasurvas*, like a bitter gourd creeper
Dear brother, you talk nicely to my husband
▷ (एवढा)(सासुरवास)(जसा)(कारलीचा)(वेल)
▷ (बंधुजी)(राया) my you wires (सोईर्या) with says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 28638
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दादा सांगत होते तुला रागा रागात नका जाऊ
सोईर्या माणसाला त्याला बोल लागला गावू
dādā sāṅgata hōtē tulā rāgā rāgāta nakā jāū
sōīryā māṇasālā tyālā bōla lāgalā gāvū
I was telling you, brother, don’t go with such anger
People in the village are blaming my husband
▷ (दादा) tells (होते) to_you (रागा)(रागात)(नका)(जाऊ)
▷ (सोईर्या)(माणसाला)(त्याला) says (लागला)(गावू)
pas de traduction en français
[4] id = 28639
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास बंधु असुदे संगतीला
सांगते बंधु तुला जेव सोयर्याच्या पंगतीला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asudē saṅgatīlā
sāṅgatē bandhu tulā jēva sōyaryācyā paṅgatīlā
Sister suffers sasurvas* at in-laws ’, let brother be with her
I tell you, brother, have a meal along with my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (असुदे)(संगतीला)
▷  I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगतीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 28640
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
माझा सासुरवास माझा जन्माचा संगती
आता माझ्या बंधू जेव सोयर्याच्या पंगती
mājhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī
ātā mājhyā bandhū jēva sōyaryācyā paṅgatī
My sasurvas* is my companion for life
Now, dear brother, have a meal along with my husband
▷  My (सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती)
▷ (आता) my brother (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 28641
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
एवढा सासुरवास माझा जन्माचा संगती
सांगते बंधू तुला जेव सोयर्याच्या पंगती
ēvaḍhā sāsuravāsa mājhā janmācā saṅgatī
sāṅgatē bandhū tulā jēva sōyaryācyā paṅgatī
So much sasurvas* is my companion for life
I tell you, brother, have a meal along with my husband
▷ (एवढा)(सासुरवास) my (जन्माचा)(संगती)
▷  I_tell brother to_you (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[7] id = 28642
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
येवढा सासुरवास माझ्या चोळीच्या गाठीला
सांगते बंधु तुला हेंग सोयर्याच्या ओटीला
yēvaḍhā sāsuravāsa mājhyā cōḷīcyā gāṭhīlā
sāṅgatē bandhu tulā hēṅga sōyaryācyā ōṭīlā
So much sasurvas* is tied to my fate
I tell you, brother, climb the steps of my husband’s veranda
▷ (येवढा)(सासुरवास) my (चोळीच्या)(गाठीला)
▷  I_tell brother to_you (हेंग)(सोयर्याच्या)(ओटीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[8] id = 28643
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास मी तर हुरद्या मारी गाठ
मेव्हण्या बराबर बंधू तू तर जेव नीट
bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara huradyā mārī gāṭha
mēvhaṇyā barābara bandhū tū tara jēva nīṭa
Sister’s sasurvas*, I always remember you, brother
Brother, you eat properly with your brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास) I wires (हुरद्या)(मारी)(गाठ)
▷ (मेव्हण्या)(बराबर) brother you wires (जेव)(नीट)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 28644
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास मला होतो घरात
मेव्हण्या बराबर बाळ बोलतो थिरात
bahiṇīlā sāsuravāsa malā hōtō gharāta
mēvhaṇyā barābara bāḷa bōlatō thirāta
Sister suffers sasurvas* at home
My brother speaks calmly with his brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास)(मला)(होतो)(घरात)
▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son says (थिरात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[10] id = 28645
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास नाही कळाला कुणाला
मेव्हण्याच्या बराबर बसल उन्हाला
bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī kaḷālā kuṇālā
mēvhaṇyācyā barābara basala unhālā
Sister’s sasurvas*, nobody came to know about it
Brother is sitting with his brother-in-law in the morning sun
▷  To_sister (सासुरवास) not (कळाला)(कुणाला)
▷ (मेव्हण्याच्या)(बराबर)(बसल)(उन्हाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[11] id = 28646
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास रक्त माझ पड काळ
हातात घाल हात मेव्हण्यासंग नीट चाल
bahiṇīlā sāsuravāsa rakta mājha paḍa kāḷa
hātāta ghāla hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa cāla
Sister’s sasurvas*, my blood boils
Brother, hold hands and walk properly with your brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास)(रक्त) my (पड)(काळ)
▷ (हातात)(घाल) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट) let_us_go
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 28647
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासरवास नाही कुणाईला सांग
हातात मधी हात मेव्हण्यासंग नीट वाग
bahiṇīlā sāsaravāsa nāhī kuṇāīlā sāṅga
hātāta madhī hāta mēvhaṇyāsaṅga nīṭa vāga
Your sister suffers sasurvas*, don’t tell anyone
(Brother), hold hands and walk properly with your brother-in-law
▷  To_sister (सासरवास) not (कुणाईला) with
▷ (हातात)(मधी) hand (मेव्हण्यासंग)(नीट)(वाग)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[13] id = 28648
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास दोष नाही मेव्हण्या
वाणीचा माझा बाळ नित येतो पाव्हणा
bahiṇīlā sāsuravāsa dōṣa nāhī mēvhaṇyā
vāṇīcā mājhā bāḷa nita yētō pāvhaṇā
Your sister suffers sasurvas*, it is not brother-in-law’s fault
My dear brother comes regularly as a guest
▷  To_sister (सासुरवास)(दोष) not (मेव्हण्या)
▷ (वाणीचा) my son (नित)(येतो)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[14] id = 28649
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बहिणीला सासुरवास माझा असू दे मनी
मालका वाचुनी मला जगात नाही कोणी
bahiṇīlā sāsuravāsa mājhā asū dē manī
mālakā vāṭunī malā jagāta nāhī kōṇī
Your sister suffers sasurvas*, I keep it in my mind
Besides my husband, I don’t have anyone in this world
▷  To_sister (सासुरवास) my (असू)(दे)(मनी)
▷ (मालका)(वाचुनी)(मला)(जगात) not (कोणी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[15] id = 28650
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सासुरवास झाला दादा असू दे माझा मला
बंधूजी राजा माझ्या तुम्ही सोईर्या नीट चला
sāsuravāsa jhālā dādā asū dē mājhā malā
bandhūjī rājā mājhyā tumhī sōīryā nīṭa calā
I suffer sasurvas*, leave it to me
Dear brother, you be nice to my husband
▷ (सासुरवास)(झाला)(दादा)(असू)(दे) my (मला)
▷ (बंधूजी) king my (तुम्ही)(सोईर्या)(नीट) let_us_go
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[16] id = 28651
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सासुरवास दादा असू दे माझा मला
बंधूजी राजा तुम्ही सोईर्या संग बोला
sāsuravāsa dādā asū dē mājhā malā
bandhūjī rājā tumhī sōīryā saṅga bōlā
Brother, I suffer sasurvas*, leave it to me
Dear brother, you speak nicely with my husband
▷ (सासुरवास)(दादा)(असू)(दे) my (मला)
▷ (बंधूजी) king (तुम्ही)(सोईर्या) with says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[17] id = 28652
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी राया माझ्या सोईर हाये सोनी
बहिणीला सासुरवास रागाच कर पाणी
bandhujī rāyā mājhyā sōīra hāyē sōnī
bahiṇīlā sāsuravāsa rāgāca kara pāṇī
Dear brother, my husband is like gold
Your sister suffers sasurvas*, but melt your anger into water
▷ (बंधुजी)(राया) my (सोईर)(हाये)(सोनी)
▷  To_sister (सासुरवास)(रागाच) doing water,
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[18] id = 28653
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बहिणीला सासुरवास भाऊ बहिणीशी राग राग
माझ्या रे मालकाशी दादा चांगला नीट वाग
bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū bahiṇīśī rāga rāga
mājhyā rē mālakāśī dādā cāṅgalā nīṭa vāga
Sister suffers sasurvas*, brother is angry with sister
Brother, please behave properly with my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (बहिणीशी)(राग)(राग)
▷  My (रे)(मालकाशी)(दादा)(चांगला)(नीट)(वाग)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[19] id = 28654
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बहिण सासुरवास दादा काही मनात घेऊ नको
संकटाचा शब्द माझ्या मालकाला देऊ नको
bahiṇa sāsuravāsa dādā kāhī manāta ghēū nakō
saṅkaṭācā śabda mājhyā mālakālā dēū nakō
Your sister suffers sasurvas*, brother, don’t keep it in mind
Don’t say harsh words to my husband
▷  Sister (सासुरवास)(दादा)(काही)(मनात)(घेऊ) not
▷ (संकटाचा)(शब्द) my (मालकाला)(देऊ) not
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[20] id = 28655
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास माझ्या बंधुला नाही ठाव
मेव्हण्या बराबर बाळ माझ खेळ डाव
bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bandhulā nāhī ṭhāva
mēvhaṇyā barābara bāḷa mājha khēḷa ḍāva
Sister suffers sasurvas*, my brother doesn’t know about it
Brother plays a game with his brother-in-law
▷  To_sister (सासुरवास) my (बंधुला) not (ठाव)
▷ (मेव्हण्या)(बराबर) son my (खेळ)(डाव)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[21] id = 28656
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास बंधु कावरा बावरा
बंधु नको काही बोलु घरात आहे माझा नवरा
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu kāvarā bāvarā
bandhu nakō kāhī bōlu gharāta āhē mājhā navarā
Sister suffers sasurvas*, brother is fuming with rage
Don’t say anything, brother, my husband is at home
▷  To_sister (सासुरवास) brother (कावरा)(बावरा)
▷  Brother not (काही)(बोलु)(घरात)(आहे) my (नवरा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[22] id = 28657
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला
बंधु पाहुणा सोयर्याशी आसु बोला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā
bandhu pāhuṇā sōyaryāśī āsu bōlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Brother, you are a guest, be nice to my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला)
▷  Brother (पाहुणा)(सोयर्याशी)(आसु) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[23] id = 28658
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास बंधु असू दे माझा मला
सांगते बंधु तुला सोईर्याशी आसु बोला
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu asū dē mājhā malā
sāṅgatē bandhu tulā sōīryāśī āsu bōlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Brother, I tell you, be nice to my husband
▷  To_sister (सासुरवास) brother (असू)(दे) my (मला)
▷  I_tell brother to_you (सोईर्याशी)(आसु) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[24] id = 28659
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
बहिणीला सासुरवास आसु देरे माझा मला
बंधुजी पाहुणा सोईर्याशी हसुन बोला
bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dērē mājhā malā
bandhujī pāhuṇā sōīryāśī hasuna bōlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Brother, you are a guest, be nice to my husband
▷  To_sister (सासुरवास)(आसु)(देरे) my (मला)
▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(सोईर्याशी)(हसुन) says
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[25] id = 28660
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो भेड्यामधी
पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामंदी
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō bhēḍyāmadhī
putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmandī
Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall
My dear handsome brother, come inside the house
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(भेड्यामधी)
▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[26] id = 28661
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो पेड्यामधी
पुतळ्या माझ्या बंधु आत यावस वाड्यामधी
bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō pēḍyāmadhī
putaḷyā mājhyā bandhu āta yāvasa vāḍyāmadhī
Sister suffers sasurvas*, brother hears about it from behind the wall
My dear handsome brother, come inside the house
▷  To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(पेड्यामधी)
▷ (पुतळ्या) my brother (आत)(यावस)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[27] id = 28662
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजीला बोलते बारा सणांना नेऊ नको
तु तर सरवणा बोल सोयर्याचा घेऊ नको
bandhujīlā bōlatē bārā saṇānnā nēū nakō
tu tara saravaṇā bōla sōyaryācā ghēū nakō
I tell my brother, don’t take me to maher* for all the twelve festivals
Saravana, dear brother, don’t let my husband say anything to you
▷ (बंधुजीला)(बोलते)(बारा)(सणांना)(नेऊ) not
▷  You wires (सरवणा) says (सोयर्याचा)(घेऊ) not
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 28663
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
हवशा बंधु बोल काय बहिणीला सासुरवास
बंधुजीराया माझ्या तू तर मेव्हण्या संग बस
havaśā bandhu bōla kāya bahiṇīlā sāsuravāsa
bandhujīrāyā mājhyā tū tara mēvhaṇyā saṅga basa
Dear brother says, how much my sister suffers sasurvas*
My dear brother, you come and sit with your brother-in-law
▷ (हवशा) brother says why to_sister (सासुरवास)
▷ (बंधुजीराया) my you wires (मेव्हण्या) with (बस)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[29] id = 28664
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
काई सईला सासुरवास दादा असु दे माझा मला
सांगते दादा तुला चुड्या माझ्यानी नाही केला
kāī saīlā sāsuravāsa dādā asu dē mājhā malā
sāṅgatē dādā tulā cuḍyā mājhyānī nāhī kēlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
I tell you, brother, my husband has no part in it
▷ (काई)(सईला)(सासुरवास)(दादा)(असु)(दे) my (मला)
▷  I_tell (दादा) to_you (चुड्या)(माझ्यानी) not did
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[30] id = 28665
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बहिणीला सासुरवास आसु दे माझा मला
सांगते बंधु तुला जेव मेव्हण्याच्या पंगतीला
bahiṇīlā sāsuravāsa āsu dē mājhā malā
sāṅgatē bandhu tulā jēva mēvhaṇyācyā paṅgatīlā
Sister suffers sasurvas*, brother, let it be
Now, dear brother, have a meal along with my husband
▷  To_sister (सासुरवास)(आसु)(दे) my (मला)
▷  I_tell brother to_you (जेव)(मेव्हण्याच्या)(पंगतीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[31] id = 40661
पवार सीता - Pawar Sita
Village तव - Tav
मेव्हणाच्या पसा जसा ग तिखट जाळा
आता बंधु माझ्या तुम्ही सोइर्या गोड बोला
mēvhaṇācyā pasā jasā ga tikhaṭa jāḷā
ātā bandhu mājhyā tumhī sōiryā gōḍa bōlā
Your brother-in-law is headstrong like chilli powder
Now my brother, you talk sweetly to him
▷ (मेव्हणाच्या)(पसा)(जसा) * (तिखट)(जाळा)
▷ (आता) brother my (तुम्ही)(सोइर्या)(गोड) says
pas de traduction en français
[32] id = 45405
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
शिवावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला
बंधूला माझ्या काय मेहूणा बोलला
śivāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā
bandhūlā mājhyā kāya mēhūṇā bōlalā
He passed by the village boundary, he didn’t come home
What did brother-in-law (my husband) say to my brother
▷ (शिवावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes
▷ (बंधूला) my why (मेहूणा)(बोलला)
pas de traduction en français
[33] id = 66229
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
सासुर ग वास माझा जनमाचा संगती
आता माझ्या दादा बस सोयर्याच्या पंगती
sāsura ga vāsa mājhā janamācā saṅgatī
ātā mājhyā dādā basa sōyaryācyā paṅgatī
Sasurvas* is my companion for life
Now, dear brother, have a meal along with my husband
▷ (सासुर) * (वास) my (जनमाचा)(संगती)
▷ (आता) my (दादा)(बस)(सोयर्याच्या)(पंगती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[34] id = 66230
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
सासुरवासणीचा सासुरवास माथी मारीयला
आता माझा भाऊ सोयर्याशी रहा भला
sāsuravāsaṇīcā sāsuravāsa māthī mārīyalā
ātā mājhā bhāū sōyaryāśī rahā bhalā
Sasurvas* for sasurvashin* is her fate
Now. dear brother, you be nice with my husband
▷ (सासुरवासणीचा)(सासुरवास)(माथी)(मारीयला)
▷ (आता) my brother (सोयर्याशी)(रहा)(भला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[35] id = 66722
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
सासुरवासनीचा मोटा सरकारी कायदा
सांगते भाऊ तुला कर मुराळ्या वायदा
sāsuravāsanīcā mōṭā sarakārī kāyadā
sāṅgatē bhāū tulā kara murāḷyā vāyadā
Sasurvashin* has very strict rules in her in-laws’ home
I tell you, brother, my murali*, give them your word
▷ (सासुरवासनीचा)(मोटा)(सरकारी)(कायदा)
▷  I_tell brother to_you doing (मुराळ्या)(वायदा)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[36] id = 67125
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
उठ माझ्या भाऊ घोड धर पाव्हण्याच
कर तालावर बहिणीसाठी मेव्हण्याच
uṭha mājhyā bhāū ghōḍa dhara pāvhaṇyāca
kara tālāvara bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca
Get up brother, hold my husband’s horse
For the sake of your sister, keep your brother-in-law pleased
▷ (उठ) my brother (घोड)(धर)(पाव्हण्याच)
▷  Doing (तालावर)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français
[37] id = 91316
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
Village ईट - Eat
उठ उठ बंधु घोड धर पावण्याच
जयजयकार करावा बहिणीसाठी मेव्हण्याच
uṭha uṭha bandhu ghōḍa dhara pāvaṇyāca
jayajayakāra karāvā bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca
Get up brother, hold my husband’s horse
For the sake of your sister, praise your brother-in-law
▷ (उठ)(उठ) brother (घोड)(धर)(पावण्याच)
▷ (जयजयकार)(करावा)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français
[38] id = 91317
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
तान्हा माझा राघु घोड धरी पाव्हण्याच
बहिणीसाठी धरी मेव्हण्याच
tānhā mājhā rāghu ghōḍa dharī pāvhaṇyāca
bahiṇīsāṭhī dharī mēvhaṇyāca
My little brother holds my husband’s horse
For the sake of his sister, he does it for his brother-in-law
▷ (तान्हा) my (राघु)(घोड)(धरी)(पाव्हण्याच)
▷ (बहिणीसाठी)(धरी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français
[39] id = 91318
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
लेकीला घालवणी भाऊ बसला वाटवरी
बहिण भांवडाची स्वारी कुठवरी
lēkīlā ghālavaṇī bhāū basalā vāṭavarī
bahiṇa bhāmvaḍācī svārī kuṭhavarī
Daughter is going back to her in-laws, brother is on the way
How long can they go like this, brother and sister
▷ (लेकीला)(घालवणी) brother (बसला)(वाटवरी)
▷  Sister (भांवडाची)(स्वारी)(कुठवरी)
pas de traduction en français
[40] id = 91319
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाई मपल्या बंधवाला देते वाचाया टेबल
मेव्हणा करतो सासुरवास केली बहिणीला कबुल
sāṅgatē bāī mapalyā bandhavālā dētē vācāyā ṭēbala
mēvhaṇā karatō sāsuravāsa kēlī bahiṇīlā kabula
I tell you, woman, I give a table to my brother to read
Brother-in-law does sasurvas*, he makes his sister agree
▷  I_tell woman (मपल्या)(बंधवाला) give (वाचाया)(टेबल)
▷  Brother-in-law (करतो)(सासुरवास) shouted to_sister (कबुल)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “You, brother, be nice with my husband”
⇑ Top of page ⇑