➡ Display songs in class at higher level (F16-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28834 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दादा चालतो हळू हळू काठी फेकीतो जाळीमंदी हवशा माझा बंधू गेला बहिणीच्या आळीमंदी dādā cālatō haḷū haḷū kāṭhī phēkītō jāḷīmandī havaśā mājhā bandhū gēlā bahiṇīcyā āḷīmandī | ✎ Brother walks slowly, throws his stick in the thicket My dear brother has gone to his sister’s lane ▷ (दादा)(चालतो)(हळू)(हळू)(काठी)(फेकीतो)(जाळीमंदी) ▷ (हवशा) my brother has_gone (बहिणीच्या)(आळीमंदी) | pas de traduction en français |
[2] id = 28835 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | हातात खुळखुळ त्याची हाये काठी वाज खुळखुळ भाशाच्या कपाळी आठी hātāta khuḷakhuḷa tyācī hāyē kāṭhī vāja khuḷakhuḷa bhāśācyā kapāḷī āṭhī | ✎ A rattle in hand, it is a stick It makes a rattling noise, nephew wrinkles his eyebrows ▷ (हातात)(खुळखुळ)(त्याची)(हाये)(काठी) ▷ (वाज)(खुळखुळ)(भाशाच्या)(कपाळी)(आठी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28836 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | हाती खुळखुळ्याची काठी माझ्या बंधुला येतो राग बहिणी बाईला सासुरवास उभा राहिला मवळा माग hātī khuḷakhuḷyācī kāṭhī mājhyā bandhulā yētō rāga bahiṇī bāīlā sāsuravāsa ubhā rāhilā mavaḷā māga | ✎ A rattling stick in hand, my brother gets very angry Sister’s sasurvas*, her brave brother is standing behind (as support) ▷ (हाती)(खुळखुळ्याची)(काठी) my (बंधुला)(येतो)(राग) ▷ (बहिणी)(बाईला)(सासुरवास) standing (राहिला) Maval (माग) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 28837 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | जावा जावाच भांडयीण बंधु ऐकतो पानयंदी दिली पाठीची बहिण अशी चांगल्या घरामंदी jāvā jāvāca bhāṇḍayīṇa bandhu aikatō pānayandī dilī pāṭhīcī bahiṇa aśī cāṅgalyā gharāmandī | ✎ Sister and her sister-in-law’s quarrel, brother hears it from the path in the field I gave my younger sister in this family, thinking it is good ▷ (जावा)(जावाच)(भांडयीण) brother (ऐकतो)(पानयंदी) ▷ (दिली)(पाठीची) sister (अशी)(चांगल्या)(घरामंदी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28838 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावाच भांडयण बंधु ऐकतो गातडिशी सांगते बाई तुला उभा राहिला आडभिती jāvā jāvāca bhāṇḍayaṇa bandhu aikatō gātaḍiśī sāṅgatē bāī tulā ubhā rāhilā āḍabhitī | ✎ Sister and her sister-in-law’s quarrel, brother hears it near the cowshed I tell you. woman, he is standing behind the wall ▷ (जावा)(जावाच)(भांडयण) brother (ऐकतो)(गातडिशी) ▷ I_tell woman to_you standing (राहिला)(आडभिती) | pas de traduction en français |
[6] id = 28839 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावाच भांडण बंधु ऐकतो गाताडीशी भांडली जाऊबाई उभी राहुनी भितीशी jāvā jāvāca bhāṇḍaṇa bandhu aikatō gātāḍīśī bhāṇḍalī jāūbāī ubhī rāhunī bhitīśī | ✎ Sister and her sister-in-law’s quarrel, brother hears it near the cowshed Sister-in-law quarrelled with her, standing near the wall ▷ (जावा)(जावाच)(भांडण) brother (ऐकतो)(गाताडीशी) ▷ (भांडली)(जाऊबाई) standing (राहुनी)(भितीशी) | pas de traduction en français |
[7] id = 28840 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावंच भांडयीण बंधु ऐकतो पेठेपाशी उभा रहातो आडभिती कोण भांडत बहिणीशी jāvā jāvañca bhāṇḍayīṇa bandhu aikatō pēṭhēpāśī ubhā rahātō āḍabhitī kōṇa bhāṇḍata bahiṇīśī | ✎ Sister and her sister-in-law’s quarrel, brother hears about it in the market He stands behind the wall, who is fighting with sister ▷ (जावा)(जावंच)(भांडयीण) brother (ऐकतो)(पेठेपाशी) ▷ Standing (रहातो)(आडभिती) who (भांडत)(बहिणीशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 28841 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जावा जावंच भांडण बंधु ऐकतो रानोरानी बहिणीच्या जिवासाठी त्याच्या नेतरा आल पाणी jāvā jāvañca bhāṇḍaṇa bandhu aikatō rānōrānī bahiṇīcyā jivāsāṭhī tyācyā nētarā āla pāṇī | ✎ Sister and her sister-in-law’s quarrel, brother hears about it in the fields For his sister’s sake, he has tears in his eyes ▷ (जावा)(जावंच)(भांडण) brother (ऐकतो)(रानोरानी) ▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी)(त्याच्या)(नेतरा) here_comes water, | pas de traduction en français |
[9] id = 28842 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | उभा रहातो जाळी आड जाळीला देतो कान माझ्या पाठीच्या बहिणीशी ही तर भांडणार कोण ubhā rahātō jāḷī āḍa jāḷīlā dētō kāna mājhyā pāṭhīcyā bahiṇīśī hī tara bhāṇḍaṇāra kōṇa | ✎ He stands near the thicket, he tries to hear through it Who is this woman quarrelling with my younger sister ▷ Standing (रहातो)(जाळी)(आड)(जाळीला)(देतो)(कान) ▷ My (पाठीच्या)(बहिणीशी)(ही) wires (भांडणार) who | pas de traduction en français |
[10] id = 28843 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जाव ती बाई बंधवाला पायानी पिठ सारी बंधुजी घेत नाही माझ्या भांडती बहिणी बरोबरी jāva tī bāī bandhavālā pāyānī piṭha sārī bandhujī ghēta nāhī mājhyā bhāṇḍatī bahiṇī barōbarī | ✎ My sister-in-law pushes the low stool towards my brother with her foot My brother does not take it, as she is fighting with his sister ▷ (जाव)(ती) woman (बंधवाला)(पायानी)(पिठ)(सारी) ▷ (बंधुजी)(घेत) not my (भांडती)(बहिणी)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 28844 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावांच भांडण माझ्या बंधुला राग आला माझा बंधुजी राया बोल आता मी पुसू कोणाला jāvā jāvāñca bhāṇḍaṇa mājhyā bandhulā rāga ālā mājhā bandhujī rāyā bōla ātā mī pusū kōṇālā | ✎ Sisters-in-law quarrel, my brother is angry My dear brother asks, with whom can I enquire ▷ (जावा)(जावांच)(भांडण) my (बंधुला)(राग) here_comes ▷ My (बंधुजी)(राया) says (आता) I (पुसू)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 28845 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावांच भांडाण बंधु ऐकतो पेठ्यापाशी दादा पुसयीतो मला मपल्या बंधुला सांगू कशी jāvā jāvāñca bhāṇḍāṇa bandhu aikatō pēṭhyāpāśī dādā pusayītō malā mapalyā bandhulā sāṅgū kaśī | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother hears about it in the market Brother asks me about it, how can I tell him ▷ (जावा)(जावांच)(भांडाण) brother (ऐकतो)(पेठ्यापाशी) ▷ (दादा)(पुसयीतो)(मला)(मपल्या)(बंधुला)(सांगू) how | pas de traduction en français |
[13] id = 28846 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जाव मालणीचा भाऊ बस म्हणाया इसरले पिठ सारीते पायायानी तांब्या देते वसरीला jāva mālaṇīcā bhāū basa mhaṇāyā isaralē piṭha sārītē pāyāyānī tāmbyā dētē vasarīlā | ✎ I forgot to ask my sister-in-law’s brother to sit I push the low stool with my foot, I give a jar of water in the veranda ▷ (जाव)(मालणीचा) brother (बस)(म्हणाया)(इसरले) ▷ (पिठ)(सारीते)(पायायानी)(तांब्या) give (वसरीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 28847 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बंधु चालतो हळू हळू उभा राहतो जाळी आडू जावा जावाच भांडण मी तर जनात कसा काढू bandhu cālatō haḷū haḷū ubhā rāhatō jāḷī āḍū jāvā jāvāca bhāṇḍaṇa mī tara janāta kasā kāḍhū | ✎ Brother walks slowly, stands behind the thicket A quarrel between sisters-in-law, how can I talk about it in public ▷ Brother (चालतो)(हळू)(हळू) standing (राहतो)(जाळी)(आडू) ▷ (जावा)(जावाच)(भांडण) I wires (जनात) how (काढू) | pas de traduction en français |
[15] id = 28848 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बंधु मपल्या सरजाला देते बसाया खुडयची राग मनात धरु नका जाव आहे खडुयशी bandhu mapalyā sarajālā dētē basāyā khuḍayacī rāga manāta dharu nakā jāva āhē khaḍuyaśī | ✎ I give Sarja, my brother, a chair to sit Don’t hold any anger in your mind, sister-in-law is a little difficult ▷ Brother (मपल्या)(सरजाला) give come_and_sit (खुडयची) ▷ (राग)(मनात)(धरु)(नका)(जाव)(आहे)(खडुयशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 28849 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जावा जावांच भांडाण बंधु ऐकतो पेठपाशी वाकड बोलू नको बंधु सरकारी वाड्यापाशी jāvā jāvāñca bhāṇḍāṇa bandhu aikatō pēṭhapāśī vākaḍa bōlū nakō bandhu sarakārī vāḍyāpāśī | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother hears about it in the market Don’t talk in an offensive language, brother, in the Government office ▷ (जावा)(जावांच)(भांडाण) brother (ऐकतो)(पेठपाशी) ▷ (वाकड)(बोलू) not brother (सरकारी)(वाड्यापाशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 28850 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | वाकड तिकड जाऊ भाऊ तू बोलू नको माझ्या का बंधवाची इज्जत घालवू नको vākaḍa tikaḍa jāū bhāū tū bōlū nakō mājhyā kā bandhavācī ijjata ghālavū nakō | ✎ Sister-in-law, don’t talk improperly to my brother Don’t dishonour my brother ▷ (वाकड)(तिकड)(जाऊ) brother you (बोलू) not ▷ My (का)(बंधवाची)(इज्जत)(घालवू) not | pas de traduction en français |
[18] id = 28851 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | जावा जावंच भांडईण दादा मनावर घेऊ नको माझ्या ना वाड्यातून दादा रागन जाऊ नको jāvā jāvañca bhāṇḍīṇa dādā manāvara ghēū nakō mājhyā nā vāḍyātūna dādā rāgana jāū nakō | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother, don’t take it seriously Brother, don’t go from my house angry ▷ (जावा)(जावंच)(भांडईण)(दादा)(मनावर)(घेऊ) not ▷ My * (वाड्यातून)(दादा)(रागन)(जाऊ) not | pas de traduction en français |
[19] id = 28852 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जावा जावांच भांडण भाऊ ऐकतो दुरुनी बहिणीला सासुरवास तिला इचारी चोरुनी jāvā jāvāñca bhāṇḍaṇa bhāū aikatō durunī bahiṇīlā sāsuravāsa tilā icārī cōrunī | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother hears it from a distance Sister’s sasurvas*, he asks about it secretly ▷ (जावा)(जावांच)(भांडण) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ To_sister (सासुरवास)(तिला)(इचारी)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 28853 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भांडतात जावा जावा दादा बोलतो सोइर्याला बंधुजी राया माझा पायी लावीना पायरीला bhāṇḍatāta jāvā jāvā dādā bōlatō sōiryālā bandhujī rāyā mājhā pāyī lāvīnā pāyarīlā | ✎ Sisters-in-law are quarrelling, brother questions in-laws My dear brother does not touch the step of my house ▷ (भांडतात)(जावा)(जावा)(दादा) says (सोइर्याला) ▷ (बंधुजी)(राया) my (पायी)(लावीना)(पायरीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 28854 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावांच भांडण दादा मनावर घेऊ नको माझ्या वाड्याला तू तर येताना राहू नको jāvā jāvāñca bhāṇḍaṇa dādā manāvara ghēū nakō mājhyā vāḍyālā tū tara yētānā rāhū nakō | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother, don’t take it seriously Don’t stop coming to my house ▷ (जावा)(जावांच)(भांडण)(दादा)(मनावर)(घेऊ) not ▷ My (वाड्याला) you wires (येताना)(राहू) not | pas de traduction en français |
[22] id = 28855 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावांच भांडाण दादा मनावर घेऊ नको सोईर्या माणसाला खाली बघाया लावू नको jāvā jāvāñca bhāṇḍāṇa dādā manāvara ghēū nakō sōīryā māṇasālā khālī baghāyā lāvū nakō | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother, don’t take it seriously Don’t make my in-laws feel guilty ▷ (जावा)(जावांच)(भांडाण)(दादा)(मनावर)(घेऊ) not ▷ (सोईर्या)(माणसाला)(खाली)(बघाया) apply not | pas de traduction en français |
[23] id = 28856 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जावा जावांच भांडाण दादा मनावर घेऊ नको बहिणीच्या जीवासाठी घोर जिवाला लावू नको jāvā jāvāñca bhāṇḍāṇa dādā manāvara ghēū nakō bahiṇīcyā jīvāsāṭhī ghōra jivālā lāvū nakō | ✎ The quarrel between sisters-in-law, brother, don’t take it seriously Don’t worry too much for your sister’s sake ▷ (जावा)(जावांच)(भांडाण)(दादा)(मनावर)(घेऊ) not ▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी)(घोर)(जिवाला) apply not | pas de traduction en français |
[24] id = 28857 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडण भांडती भांडती शेताच्या आडूनी बंधूला धाडी पत्र याव रजा काढूनी bhāṇḍaṇa bhāṇḍatī bhāṇḍatī śētācyā āḍūnī bandhūlā dhāḍī patra yāva rajā kāḍhūnī | ✎ (Sisters-in-law) quarrel behind the field She sends a letter to brother asking him to take leave and come ▷ (भांडण)(भांडती)(भांडती)(शेताच्या)(आडूनी) ▷ (बंधूला)(धाडी)(पत्र)(याव) king (काढूनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 28858 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | भांडाण भांडती मला शब्द लावूनी मपल्या बंधवाला मी तर आणते जावूनी bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī malā śabda lāvūnī mapalyā bandhavālā mī tara āṇatē jāvūnī | ✎ (Sisters-in-law) quarrel, she blames me I am going and bringing my brother with me ▷ (भांडाण)(भांडती)(मला)(शब्द)(लावूनी) ▷ (मपल्या)(बंधवाला) I wires (आणते)(जावूनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 28859 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | जावा जावांच भांडाण ऐकतो पांदीत माझ्या अंगणामधी आला घोड चंदीला बांधत jāvā jāvāñca bhāṇḍāṇa aikatō pāndīta mājhyā aṅgaṇāmadhī ālā ghōḍa candīlā bāndhata | ✎ He hears sisters-in-law quarrelling on the path in the fields He comes to my courtyard, ties his horse to a tree ▷ (जावा)(जावांच)(भांडाण)(ऐकतो)(पांदीत) ▷ My (अंगणामधी) here_comes (घोड)(चंदीला)(बांधत) | pas de traduction en français |
[27] id = 28860 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जावा ना जावांच भांडण धिंगाणा घरात चोरुनी बंधु आला घोड बांधतो दारात jāvā nā jāvāñca bhāṇḍaṇa dhiṅgāṇā gharāta cōrunī bandhu ālā ghōḍa bāndhatō dārāta | ✎ Sisters-in-law are quarrelling, there is a big clamour in the house Brother comes stealthily, ties his horse near the door ▷ (जावा) * (जावांच)(भांडण)(धिंगाणा)(घरात) ▷ (चोरुनी) brother here_comes (घोड)(बांधतो)(दारात) | pas de traduction en français |
[28] id = 28861 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सम्ररता घरी दिली दादा आलाई मला कावू एवढ्या भरल्या घरात हाये दुधड माझी जावू samraratā gharī dilī dādā ālāī malā kāvū ēvaḍhyā bharalyā gharāta hāyē dudhaḍa mājhī jāvū | ✎ I am married in a rich family, brother has come to meet me In such a prosperous house, my sister-in-law is a double-speak ▷ (सम्ररता)(घरी)(दिली)(दादा)(आलाई)(मला)(कावू) ▷ (एवढ्या)(भरल्या)(घरात)(हाये)(दुधड) my (जावू) | pas de traduction en français |
[29] id = 28862 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भांडाण भांडायात भांडायात जावा जावा जाऊबाईचा भाऊ माझ्या पतरानी यावा bhāṇḍāṇa bhāṇḍāyāta bhāṇḍāyāta jāvā jāvā jāūbāīcā bhāū mājhyā patarānī yāvā | ✎ Sisters-in-law are quarrelling My sister-in-law’s brother should come in response to my letter ▷ (भांडाण)(भांडायात)(भांडायात)(जावा)(जावा) ▷ (जाऊबाईचा) brother my (पतरानी)(यावा) | pas de traduction en français |
[30] id = 40979 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | जावाजावाची भांडण भावाभावाची एकी चावडीचे खांब सुतार दार मधी कापी jāvājāvācī bhāṇḍaṇa bhāvābhāvācī ēkī cāvaḍīcē khāmba sutāra dāra madhī kāpī | ✎ Sisters-in-law quarrel, brothers are one Their house gets divided, carpenter cuts the door in the middle ▷ (जावाजावाची)(भांडण)(भावाभावाची)(एकी) ▷ (चावडीचे)(खांब)(सुतार) door (मधी)(कापी) | pas de traduction en français |