Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-03-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-3.4 (F16-03-04)
(9 records)

Display songs in class at higher level (F16-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-3.4 (F16-03-04) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother requests in-laws to behave

[1] id = 28681
मेणे दगडा - Mene Dagda
Village तैलबैला - Tailbaila
सोइर्याच बोलण कस आसडी दुसडी
बहिणीच्या जिवासाठी बंधू पासोडी पसरी
sōiryāca bōlaṇa kasa āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jivāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī
Sister’s in-laws speak abusively and insultingly
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सोइर्याच) say how (आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[2] id = 28682
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सासूच बोलण जस आसडी दुसडी
बहिणीच्या जीवासाठी बंधू पासोडी पसरी
sāsūca bōlaṇa jasa āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī
Mother-in-law speaks as if she is lashing with a whip
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सासूच) say (जस)(आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[3] id = 28683
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीला सासुरवास जस मारगाच खड
बंधुजी बोलतात बाईसाठी जाण घड
bahiṇīlā sāsuravāsa jasa māragāca khaḍa
bandhujī bōlatāta bāīsāṭhī jāṇa ghaḍa
Sister’s sasurvas* is like stones pricking on the road
Brother says, I need to go for the sake of my sister
▷  To_sister (सासुरवास)(जस)(मारगाच)(खड)
▷ (बंधुजी)(बोलतात)(बाईसाठी)(जाण)(घड)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[4] id = 28684
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
सोईर्याच बोल जस मारगीच खड
बंधुजी बोल बाईसाठी केल येण
sōīryāca bōla jasa māragīca khaḍa
bandhujī bōla bāīsāṭhī kēla yēṇa
Sisters in-laws speak like the stones pricking on the road
Brother says, I came for the sake of my sister
▷ (सोईर्याच) says (जस)(मारगीच)(खड)
▷ (बंधुजी) says (बाईसाठी) did (येण)
pas de traduction en français
[5] id = 28685
मेणे पारु - Mene Paru
Village तैलबैला - Tailbaila
सोईर्याच बोलण वाट मारगीच खड
बहिणीच्या जीवासाठी बंधुच येण घड
sōīryāca bōlaṇa vāṭa māragīca khaḍa
bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhuca yēṇa ghaḍa
In-laws speak like the stones pricking on the road
Brother says, I came for the sake of my sister
▷ (सोईर्याच) say (वाट)(मारगीच)(खड)
▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी)(बंधुच)(येण)(घड)
pas de traduction en français
[6] id = 28686
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 13:19 ➡ listen to section
सोईरा बोल ये ना वाट मारगीच खड
लेकीच्या जिवासाठी पाया सोयीर्याच्या पड
sōīrā bōla yē nā vāṭa māragīca khaḍa
lēkīcyā jivāsāṭhī pāyā sōyīryācyā paḍa
In-laws speak like the stones pricking on the road
For the sake of my daughter, brother touches her in-laws’ feet
▷ (सोईरा) says (ये) * (वाट)(मारगीच)(खड)
▷ (लेकीच्या)(जिवासाठी)(पाया)(सोयीर्याच्या)(पड)
pas de traduction en français
[7] id = 28687
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 14:19 ➡ listen to section
सोइर्याच्या घरी सदा आसडी दुसडी
बहिणीच्या जीवासाठी बंधु पासूडी पसरी
sōiryācyā gharī sadā āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhu pāsūḍī pasarī
In-laws speak abusively and insultingly
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सोइर्याच्या)(घरी)(सदा)(आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासूडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[8] id = 35220
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-03 start 03:00 ➡ listen to section
असा बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकतो गोठ्यात
असा बाईचा अन्याव घाला आमच्या वट्यात
asā bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikatō gōṭhyāta
asā bāīcā anyāva ghālā āmacyā vaṭyāta
Sister’s sasurvas*, brother hears it in the cowshed
This injustice to Sister, pass it on to us, (says brother)
▷ (असा) of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(गोठ्यात)
▷ (असा)(बाईचा)(अन्याव)(घाला)(आमच्या)(वट्यात)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 65280
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
दिवाळीचा सण बहिणी बिगर नाही
बोलले माझे बंधु पाच रोज चल बाई
divāḷīcā saṇa bahiṇī bigara nāhī
bōlalē mājhē bandhu pāca rōja cala bāī
Diwali* festival, cannot celebrate it without sister
My brother says, come for five days, sister
▷ (दिवाळीचा)(सण)(बहिणी)(बिगर) not
▷  Says (माझे) brother (पाच)(रोज) let_us_go woman
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother requests in-laws to behave
⇑ Top of page ⇑