Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-03-12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-3.12 (F16-03-12)
(7 records)

Display songs in class at higher level (F16-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-3.12 (F16-03-12) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother is worried

[1] id = 28803
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधुजी पाव्हणा बंधू बसतो न्याहार न्याहार (शांत)
बहिणीला सासुरवास नको लावूस तुला घोर
bandhujī pāvhaṇā bandhū basatō nyāhāra nyāhāra (śānta)
bahiṇīlā sāsuravāsa nakō lāvūsa tulā ghōra
Brother comes as a guest, he sits quietly
Sister’s sasurvas*, don’t be too worried
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) brother (बसतो)(न्याहार)(न्याहार) ( (शांत) )
▷  To_sister (सासुरवास) not (लावूस) to_you (घोर)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 28804
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सासरवासणीच्या कामाचा आराखडा
हवशा बधवाचा जिव उगीच झाला येडा
sāsaravāsaṇīcyā kāmācā ārākhaḍā
havaśā badhavācā jiva ugīca jhālā yēḍā
The number of chores that a sasurvashin* has to do
Dear brother has become unnecessarily worried
▷ (सासरवासणीच्या)(कामाचा)(आराखडा)
▷ (हवशा)(बधवाचा) life (उगीच)(झाला)(येडा)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[3] id = 36041
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-16 start 00:07 ➡ listen to section
शेल्याच्या पदरी ऊसाच्या ना धजा
येड लागल गोविंदा
śēlyācyā padarī ūsācyā nā dhajā
yēḍa lāgala gōvindā
Sister’s stole is tattered with sugarcane stalk
Govinda, her brother, is mad with worry
▷ (शेल्याच्या)(पदरी)(ऊसाच्या) * (धजा)
▷ (येड)(लागल)(गोविंदा)
pas de traduction en français
[4] id = 28806
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बंधु बसला जेवाईला पोळी ठेवतो ताटा कुशी
वाढ बाईला जेवाया बहिण माझी सासुरवाशी
bandhu basalā jēvāīlā pōḷī ṭhēvatō tāṭā kuśī
vāḍha bāīlā jēvāyā bahiṇa mājhī sāsuravāśī
Brother is sitting down for his meal, he keeps a flattened bread aside
Serve her food, my sister is a sasurvashin* (he tells his wife)
▷  Brother (बसला)(जेवाईला)(पोळी)(ठेवतो)(ताटा)(कुशी)
▷ (वाढ)(बाईला)(जेवाया) sister my (सासुरवाशी)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[5] id = 28807
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
नदीच्या पलीकड बहिण देवून फसलो
बाईच्या जीवासाठी नावत बसलो
nadīcyā palīkaḍa bahiṇa dēvūna phasalō
bāīcyā jīvāsāṭhī nāvata basalō
I married my sister beyond the river, I regret it
For sister’s sake, I am going in a boat
▷ (नदीच्या)(पलीकड) sister (देवून)(फसलो)
▷ (बाईच्या)(जीवासाठी)(नावत)(बसलो)
pas de traduction en français
[6] id = 97213
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
सोयर्याचे बोल जशा विखाच्या शेवया
आम्हा बहिणीसाठी बंधु बसला जेवाया
sōyaryācē bōla jaśā vikhācyā śēvayā
āmhā bahiṇīsāṭhī bandhu basalā jēvāyā
In-laws’ words are like poisoned vermicelli
For the sake of us sisters, brother has sat down for the meal
▷ (सोयर्याचे) says (जशा)(विखाच्या)(शेवया)
▷ (आम्हा)(बहिणीसाठी) brother (बसला)(जेवाया)
pas de traduction en français
[7] id = 46261
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
सासुरवासाच्या काचण्या माझ्या जीवाला
राजीव बाळ घेतो शिवावर बातम्या
sāsuravāsācyā kācaṇyā mājhyā jīvālā
rājīva bāḷa ghētō śivāvara bātamyā
I suffer the harassment of my sasurvas*
Rajiv, my brother makes enquiries near the village boundary
▷ (सासुरवासाच्या)(काचण्या) my (जीवाला)
▷ (राजीव) son (घेतो)(शिवावर)(बातम्या)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is worried