➡ Display songs in class at higher level (F16-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28667 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दादा बोलणी बोलयीतो काय बोलूनी तसल्याला हळदी वाचूनी रंग नाही मसाल्याला dādā bōlaṇī bōlayītō kāya bōlūnī tasalyālā haḷadī vācūnī raṅga nāhī masālyālā | ✎ Brother accuses me, what is the use Without turmeric, the spices have no colour ▷ (दादा)(बोलणी)(बोलयीतो) why (बोलूनी)(तसल्याला) ▷ Turmeric (वाचूनी)(रंग) not (मसाल्याला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 28668 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | बंधुजी राया माझ्या चल सासरी पाठवाया सासुरवास माझा मी बये मनात साठवला bandhujī rāyā mājhyā cala sāsarī pāṭhavāyā sāsuravāsa mājhā mī bayē manāta sāṭhavalā | ✎ Dear brother, come to leave me at my in-laws My sasurvas*, mother, I stored it in my mind ▷ (बंधुजी)(राया) my let_us_go (सासरी)(पाठवाया) ▷ (सासुरवास) my I (बये)(मनात)(साठवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28669 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | सासुरवास ह्या आहे माझ्या ना आहेवाला बंधुजी राजा माझ्या असूं दे माझा मला sāsuravāsa hyā āhē mājhyā nā āhēvālā bandhujī rājā mājhyā asūṁ dē mājhā malā | ✎ My Ahev* is doomed to suffer sasurvas* Dear brother, let it be, I will suffer it myself ▷ (सासुरवास)(ह्या)(आहे) my * (आहेवाला) ▷ (बंधुजी) king my (असूं)(दे) my (मला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 28670 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सुनला सासुरवास असा बोलतो माझा दीर बंधू असू दे माझा मला तू जीवाला घे धीर sunalā sāsuravāsa asā bōlatō mājhā dīra bandhū asū dē mājhā malā tū jīvālā ghē dhīra | ✎ Sasurvas* for daughter-in-law, my brother-in-law hurts me with his words Brother, I will suffer it myself, you be patient ▷ (सुनला)(सासुरवास)(असा) says my (दीर) ▷ Brother (असू)(दे) my (मला) you (जीवाला)(घे)(धीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28671 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास मी तर बाळा साठवला शिव शेजारी माहेर नाही बंधूला आठवला bahiṇīlā sāsuravāsa mī tara bāḷā sāṭhavalā śiva śējārī māhēra nāhī bandhūlā āṭhavalā | ✎ Sister suffers sasurvas*, I kept it in my mind My maher* is next to the village boundary, I deliberately did not think of my brother ▷ To_sister (सासुरवास) I wires child (साठवला) ▷ (शिव)(शेजारी)(माहेर) not (बंधूला)(आठवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28672 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु तू तर धीर धर सांगते बाळा तुला चिप घेतीली उरावर bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu tū tara dhīra dhara sāṅgatē bāḷā tulā cipa ghētīlī urāvara | ✎ Sister suffers sasurvas*, brother, keep your patience I tell you, brother, it’s like a weight on my chest ▷ To_sister (सासुरवास) brother you wires (धीर)(धर) ▷ I_tell child to_you (चिप)(घेतीली)(उरावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28673 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सासुर म्हण वास दादा असु दे माझा मला बहिण भावंडा बोलु गेली दादा रागात कारे आला sāsura mhaṇa vāsa dādā asu dē mājhā malā bahiṇa bhāvaṇḍā bōlu gēlī dādā rāgāta kārē ālā | ✎ Brother, I will suffer my sasurvas*, let it be Sister says to her brother, why are you so angry ▷ (सासुर)(म्हण)(वास)(दादा)(असु)(दे) my (मला) ▷ Sister brother (बोलु) went (दादा)(रागात)(कारे) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28674 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधु माझा रागामधी बंधु बोल हळू हळू नाही ना घालु दे घरी आहेत तान्ही बाळ bandhu mājhā rāgāmadhī bandhu bōla haḷū haḷū nāhī nā ghālu dē gharī āhēta tānhī bāḷa | ✎ Brother is angry (with in-laws), brother, speak softly Even if they don’t send me, it doesn’t matter, I have small children at home ▷ Brother my (रागामधी) brother says (हळू)(हळू) ▷ Not * (घालु)(दे)(घरी)(आहेत)(तान्ही) son | pas de traduction en français | ||
[9] id = 28675 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | केल भोजन जेवाय का र बंधू जेवना सांगतो बाई तुला दारी हाये मेव्हणा kēla bhōjana jēvāya kā ra bandhū jēvanā sāṅgatō bāī tulā dārī hāyē mēvhaṇā | ✎ I have cooked a meal for you, brother, why are you not eating I tell you, sister, brother-in-law is at the door ▷ Did (भोजन)(जेवाय)(का)(र) brother (जेवना) ▷ (सांगतो) woman to_you (दारी)(हाये) brother-in-law | pas de traduction en français | ||
[10] id = 65720 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बहिणीला सासरवास माझी असुद्या माझी मला तुम्ही सोईरे गोड बोला bahiṇīlā sāsaravāsa mājhī asudyā mājhī malā tumhī sōīrē gōḍa bōlā | ✎ Sister suffers sasurvas*, let it be, I will suffer it myself You both, brother and brother-in-law be nice to each other ▷ To_sister (सासरवास) my (असुद्या) my (मला) ▷ (तुम्ही)(सोईरे)(गोड) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 65721 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | सासुरवास आता असु दे माझा मला तुम्ही सोईरे गोड बोला sāsuravāsa ātā asu dē mājhā malā tumhī sōīrē gōḍa bōlā | ✎ I will suffer my sasurvas* myself, let it be You both, brother and brother-in-law be nice to each other ▷ (सासुरवास)(आता)(असु)(दे) my (मला) ▷ (तुम्ही)(सोईरे)(गोड) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 74508 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | मैना मपली वळखीती बईलाची चाली राघुची मपल्या धुळ मुर्हाळ्याची गेली mainā mapalī vaḷakhītī bīlācī cālī rāghucī mapalyā dhuḷa murhāḷyācī gēlī | ✎ Mina, sister recognises the bullock’s steps Raghu*, brother, my murali*, the dust raised announces his coming ▷ Mina (मपली)(वळखीती)(बईलाची)(चाली) ▷ (राघुची)(मपल्या)(धुळ)(मुर्हाळ्याची) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 75516 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | सोयरा धायर्याची मन धरावा लागती आता माझ्या दादा तुझ्या बहिणी नांदती sōyarā dhāyaryācī mana dharāvā lāgatī ātā mājhyā dādā tujhyā bahiṇī nāndatī | ✎ You have to keep the relatives in in-laws’ house pleased Now, my brother, your sisters are living there ▷ (सोयरा)(धायर्याची)(मन)(धरावा)(लागती) ▷ (आता) my (दादा) your (बहिणी)(नांदती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 80012 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | दोन तुला बहिणी दोन गावा तुला जाण बोलीते बाळा तुला आधी धाकली लहान dōna tulā bahiṇī dōna gāvā tulā jāṇa bōlītē bāḷā tulā ādhī dhākalī lahāna | ✎ You have two sisters, you have to go to two villages I tell you, brother, first go to the younger one’s house ▷ Two to_you (बहिणी) two (गावा) to_you (जाण) ▷ (बोलीते) child to_you before (धाकली)(लहान) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 82791 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | सुगरण विसरली अनारशाला गुळ रातव्यान धाडा मुळ वडीलबाईला sugaraṇa visaralī anāraśālā guḷa rātavyāna dhāḍā muḷa vaḍīlabāīlā | ✎ The expert cook forgot to put jaggery* in Anarase (a kind of sweet) Send a murali* to fetch the elder sister at night ▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारशाला)(गुळ) ▷ (रातव्यान)(धाडा) children (वडीलबाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 112329 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | सुख माझ दुःख राहु दे माझी मप नही वाळुत झोपला म्हणुन फोडुन दाऊ तुप sukha mājha duḥkha rāhu dē mājhī mapa nahī vāḷuta jhōpalā mhaṇuna phōḍuna dāū tupa | ✎ My joys and sorrows, let them be with me Even if you sleep on the sand on the river bank, you open your heart ▷ (सुख) my (दुःख)(राहु)(दे) my (मप) ▷ Not (वाळुत)(झोपला)(म्हणुन)(फोडुन)(दाऊ)(तुप) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 112330 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | मुळ जाता रे मुराळ्या घाल खुगीर घोड्याला लावी सखीच्या वाड्याला muḷa jātā rē murāḷyā ghāla khugīra ghōḍyālā lāvī sakhīcyā vāḍyālā | ✎ Murali*, go to fetch sister, put the saddle on your horseback And go to sister’s house ▷ Children class (रे)(मुराळ्या)(घाल)(खुगीर)(घोड्याला) ▷ (लावी)(सखीच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 112331 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | शालीच्या पदरी बांधला तुळगुळ सांगते भाऊ तुला जाय ताईला मुळ śālīcyā padarī bāndhalā tuḷaguḷa sāṅgatē bhāū tulā jāya tāīlā muḷa | ✎ Sesame and jaggery* sweet is tied in the stole I tell you, brother, go and fetch elder sister ▷ (शालीच्या)(पदरी)(बांधला)(तुळगुळ) ▷ I_tell brother to_you (जाय)(ताईला) children | pas de traduction en français | ||
|