Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66722
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66722 by Autade Maina

Village: काटगाव - Katgaon


F:XVI-3.1 (F16-03-01) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / “You, brother, be nice with my husband”

[35] id = 66722
औताडे मैना - Autade Maina
सासुरवासनीचा मोटा सरकारी कायदा
सांगते भाऊ तुला कर मुराळ्या वायदा
sāsuravāsanīcā mōṭā sarakārī kāyadā
sāṅgatē bhāū tulā kara murāḷyā vāyadā
Sasurvashin* has very strict rules in her in-laws’ home
I tell you, brother, my murali*, give them your word
▷ (सासुरवासनीचा)(मोटा)(सरकारी)(कायदा)
▷  I_tell brother to_you doing (मुराळ्या)(वायदा)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “You, brother, be nice with my husband”