[35] id = 53339 ✓ सडके लता - Sadke Lata | राम का लक्ष्मण दोन्ही निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे माझ्या रामाच्या बाणाला rāma kā lakṣmaṇa dōnhī nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē mājhyā rāmācyā bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest My Ram’s arrows have silk tassels ▷ Ram (का) Laksman both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे) my of_Ram (बाणाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 54321 ✓ सडके लता - Sadke Lata | राम अन् लक्ष्मण दोघ निघाले वनाला सीता करी लिंब लोण त्यांच्या धनुष्यबाणाला rāma ana lakṣmaṇa dōgha nighālē vanālā sītā karī limba lōṇa tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Sita waves mustard seeds and salt around their bow and arrow ▷ Ram (अन्) Laksman (दोघ)(निघाले)(वनाला) ▷ Sita (करी)(लिंब)(लोण)(त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 70248 ✓ सडके लता - Sadke Lata Group(s) = Mriga_Rohini | असा पडला पाऊस मिरगा आधी रोहिणीचा असा पाळणा हालतो भावा आधी बहिणीचा asā paḍalā pāūsa miragā ādhī rōhiṇīcā asā pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (असा)(पडला) rain Mriga before of_Rohini ▷ (असा) cradle moves brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[40] id = 56816 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | माझ्या जीवाला जड भारी काई कळना भावना कंत धाडीती पावना माझी नेनंती मैना mājhyā jīvālā jaḍa bhārī kāī kaḷanā bhāvanā kanta dhāḍītī pāvanā mājhī nēnantī mainā | ✎ I am seriously ill, I don’t know what to do My husband sends my young daughter Mina to give the message ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(काई)(कळना)(भावना) ▷ (कंत)(धाडीती)(पावना) my (नेनंती) Mina | pas de traduction en français |
[19] id = 112753 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | माडीवर माडी वर खुळखुळ्याची बाज नार दंगलबाज दादा सांग चुप निज māḍīvara māḍī vara khuḷakhuḷyācī bāja nāra daṅgalabāja dādā sāṅga cupa nija | ✎ Storey on storey, there is a cot with bells The woman is rowdy, the man says, sleep quietly ▷ (माडीवर)(माडी)(वर)(खुळखुळ्याची)(बाज) ▷ (नार)(दंगलबाज)(दादा) with (चुप)(निज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[35] id = 57914 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | पहिल्या ओवीचा नेम मी नाही केला आखंड ओवीला गाईला सावळा pahilyā ōvīcā nēma mī nāhī kēlā ākhaṇḍa ōvīlā gāīlā sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(ओवीचा)(नेम) I not did ▷ (आखंड)(ओवीला)(गाईला)(सावळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[665] id = 111676 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | इस पाजले मिराला जन्म मरण नाही तिला हाची छंद लागो मला राम कृष्ण गोविंद isa pājalē mirālā janma maraṇa nāhī tilā hācī chanda lāgō malā rāma kṛṣṇa gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (इस)(पाजले)(मिराला)(जन्म)(मरण) not (तिला) ▷ (हाची)(छंद)(लागो)(मला) Ram (कृष्ण)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[677] id = 111688 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पहिली माझी ओवी कैलाची एकु गेली राधा जोडीन जागी झाली pahilī mājhī ōvī kailācī ēku gēlī rādhā jōḍīna jāgī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (कैलाची)(एकु) went ▷ (राधा)(जोडीन)(जागी) has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[42] id = 113028 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | देवळाची घंटा वाजे एकाएकी मिसाला निघाल्या शिनगार्याच्या मायलेकी dēvaḷācī ghaṇṭā vājē ēkāēkī misālā nighālyā śinagāryācyā māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (देवळाची)(घंटा)(वाजे)(एकाएकी) ▷ (मिसाला)(निघाल्या)(शिनगार्याच्या)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[25] id = 79870 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पहिली माझी ओवी धरतारी मेघाला पिता जलम दिलेल्या दोघाला पिता माता माझ्या मावलीला pahilī mājhī ōvī dharatārī mēghālā pitā jalama dilēlyā dōghālā pitā mātā mājhyā māvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (धरतारी)(मेघाला)(पिता) ▷ (जलम)(दिलेल्या)(दोघाला)(पिता)(माता) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[154] id = 111870 ✓ सडके लता - Sadke Lata | आईला म्हणु आई मावशीला म्हणु गंगा एका वेलाच्या दोन शेंगा āīlā mhaṇu āī māvaśīlā mhaṇu gaṅgā ēkā vēlācyā dōna śēṅgā | ✎ no translation in English ▷ (आईला) say (आई)(मावशीला) say the_Ganges ▷ (एका)(वेलाच्या) two (शेंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[226] id = 100624 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | अठ्ठवीस धारा मी घेतील्या बसुनी माता मावली माझी बाई तुझ्या मांडीशी बसुनी aṭhṭhavīsa dhārā mī ghētīlyā basunī mātā māvalī mājhī bāī tujhyā māṇḍīśī basunī | ✎ no translation in English ▷ (अठ्ठवीस)(धारा) I (घेतील्या)(बसुनी) ▷ (माता)(मावली) my daughter your (मांडीशी)(बसुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[90] id = 49758 ✓ सडके लता - Sadke Lata | राम म्हणू राम राम साखरचे पोत देव मारुती ब्रम्हचारी देव उचलून पाहतो rāma mhaṇū rāma rāma sākharacē pōta dēva mārutī bramhacārī dēva ucalūna pāhatō | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (साखरचे)(पोत) ▷ (देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी)(देव)(उचलून)(पाहतो) | pas de traduction en français |
[93] id = 49761 ✓ सडके लता - Sadke Lata | राम म्हणू राम राम राम साखरेचा खडा रामाच नाव घेता गोड झाल्या दातदाढा rāma mhaṇū rāma rāma rāma sākharēcā khaḍā rāmāca nāva ghētā gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram Ram (साखरेचा)(खडा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[104] id = 50064 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | राम म्हणूनी राम राम साखरचं खडा गोड झाली दातदाढा rāma mhaṇūnī rāma rāma sākharacaṁ khaḍā gōḍa jhālī dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणूनी) Ram Ram (साखरचं)(खडा) ▷ (गोड) has_come (दातदाढा) | pas de traduction en français |
[24] id = 90707 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | यशोदेबाई कान्हा तुझा कोणा वानी सावळं याचं रुप नवलच्या फुलावाणी yaśōdēbāī kānhā tujhā kōṇā vānī sāvaḷaṁ yācaṁ rupa navalacyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई)(कान्हा) your who (वानी) ▷ (सावळं)(याचं) form (नवलच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[56] id = 46350 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पहिली माझी ओवी तुळशीच्या खोडा येशी म्होर तुमचा वाडा देव माझ्या मारुतीचा pahilī mājhī ōvī tuḷaśīcyā khōḍā yēśī mhōra tumacā vāḍā dēva mājhyā mārutīcā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (तुळशीच्या)(खोडा) ▷ (येशी)(म्होर)(तुमचा)(वाडा)(देव) my (मारुतीचा) | pas de traduction en français |
[223] id = 87383 ✓ सडके लता - Sadke Lata | देवामधी देव बाई माकरुती धाकला लंक जाळी तो एकला dēvāmadhī dēva bāī mākarutī dhākalā laṅka jāḷī tō ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) woman (माकरुती)(धाकला) ▷ (लंक)(जाळी)(तो)(एकला) | pas de traduction en français |
[5] id = 103571 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | दिवाळी दिशी माता गुंतली कामाला भाची वोवाळी मामाला divāḷī diśī mātā guntalī kāmālā bhācī vōvāḷī māmālā | ✎ On Diwali* day, mother is busy with work Niece waves the lamps around her maternal uncle ▷ (दिवाळी)(दिशी)(माता)(गुंतली)(कामाला) ▷ (भाची)(वोवाळी)(मामाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[151] id = 53130 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पंढरीला जाया आडवी लागती कुर्डुवाडी टाळ विणानी भरली गाडी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī kurḍuvāḍī ṭāḷa viṇānī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi The cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(कुर्डुवाडी) ▷ (टाळ)(विणानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[99] id = 46620 ✓ सडके लता - Sadke Lata | आस पंढरीला जाया वाट खड्या या मुरुमाची बाई शिणली माझी बोट जोडव्या विरोद्याची āsa paṇḍharīlā jāyā vāṭa khaḍyā yā murumācī bāī śiṇalī mājhī bōṭa jōḍavyā virōdyācī | ✎ To go to Pandhari, the road is stony Woman, my toes with toe-rings are tired ▷ (आस)(पंढरीला)(जाया)(वाट)(खड्या)(या)(मुरुमाची) ▷ Woman (शिणली) my (बोट)(जोडव्या)(विरोद्याची) | pas de traduction en français |
[534] id = 46629 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पंढरीला जाया वाट पाण्या चिखलाची संग सोबत विठ्ठलाची paṇḍharīlā jāyā vāṭa pāṇyā cikhalācī saṅga sōbata viṭhṭhalācī | ✎ The way to Pandhari is a muddy road I have Vitthal* for company ▷ (पंढरीला)(जाया)(वाट)(पाण्या)(चिखलाची) ▷ With (सोबत) of_Vitthal | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[51] id = 58968 ✓ सडके लता - Sadke Lata | दिंडीत बाई जाया नाही मला वो आळस पांडुरंगाच्या बाई दिस सोन्याचा कळस diṇḍīta bāī jāyā nāhī malā vō āḷasa pāṇḍuraṅgācyā bāī disa sōnyācā kaḷasa | ✎ I don’t feel lazy to go with the Dindi* I can see the golden spire of Pandurang*’s temple ▷ (दिंडीत) woman (जाया) not (मला)(वो)(आळस) ▷ (पांडुरंगाच्या) woman (दिस) of_gold (कळस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[124] id = 46789 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | एकादशी ग बाई तुझ नाव राही रंभा विठ्ठलाच्या फराळीला खडीसाखर पिवळा आंबा ēkādaśī ga bāī tujha nāva rāhī rambhā viṭhṭhalācyā pharāḷīlā khaḍīsākhara pivaḷā āmbā | ✎ Ekadashi* woman, your name is Rahi Rambha* Sugar-candy and yellow mango for Vitthal*’s meal ▷ (एकादशी) * woman your (नाव) stays (रंभा) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळीला)(खडीसाखर)(पिवळा)(आंबा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[144] id = 51975 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पंधरवाडी अेकादशी वाघट करिते मोकळ देव माझ्या विठ्ठलाच साधू आल्यात बक्कळ pandharavāḍī aēkādaśī vāghaṭa karitē mōkaḷa dēva mājhyā viṭhṭhalāca sādhū ālyāta bakkaḷa | ✎ For Ekadashi* coming after a fortnight, I cook a dry waghata* vegetable A number of Varkaris* have come for my God Vitthal* ▷ (पंधरवाडी)(अेकादशी)(वाघट) I_prepare (मोकळ) ▷ (देव) my (विठ्ठलाच)(साधू)(आल्यात)(बक्कळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[204] id = 58833 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पंधरवाडी एकादस पापी म्हण तो खर्च झाला माझ्या साधुचा सण आला pandharavāḍī ēkādasa pāpī mhaṇa tō kharca jhālā mājhyā sādhucā saṇa ālā | ✎ For Ekadashi*, the sinner says I had to spend a lot But it is the festivity of my sadhu* (God Vitthal*) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(पापी)(म्हण)(तो)(खर्च)(झाला) ▷ My (साधुचा)(सण) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[69] id = 53156 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | पंढरीला जायाला नव्हत माझ मन सख्या माझ्या विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyālā navhata mājha mana sakhyā mājhyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari My friend Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायाला)(नव्हत) my (मन) ▷ (सख्या) my (विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[11] id = 75031 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | पंढरपुरामध्ये हाती माझ्या बुक्का माळ विचारीत्यात पांडुरंग कधी आलीस लेकीबाळ paṇḍharapurāmadhyē hātī mājhyā bukkā māḷa vicārītyāta pāṇḍuraṅga kadhī ālīsa lēkībāḷa | ✎ In Pandharpur, I had a string of beads and bukka* in hand Pandurang* asks, when did you come, my dear daughter ▷ (पंढरपुरामध्ये)(हाती) my (बुक्का)(माळ) ▷ (विचारीत्यात)(पांडुरंग)(कधी)(आलीस)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[21] id = 80463 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | पंढरी जाया काई बघना वाडाखेडा त्याच्या का राऊळात चांदी कवाडाला paṇḍharī jāyā kāī baghanā vāḍākhēḍā tyācyā kā rāūḷāta cāndī kavāḍālā | ✎ While going to Pandhari, I do not look around for any village or house I look out for silver on the door of his temple ▷ (पंढरी)(जाया)(काई)(बघना)(वाडाखेडा) ▷ (त्याच्या)(का)(राऊळात)(चांदी)(कवाडाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[47] id = 50185 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | पंढरीला जाया उभी राहीली गरुड खांब वारी पोचली पांडुरंग paṇḍharīlā jāyā ubhī rāhīlī garuḍa khāmba vārī pōcalī pāṇḍuraṅga | ✎ When I reached Pandhari, I stood near Garud Khamb* Vari* has reached Pandurang* (temple) ▷ (पंढरीला)(जाया) standing (राहीली)(गरुड)(खांब) ▷ (वारी)(पोचली)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[14] id = 50181 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | पंढरपूरामध्ये उभी राहीले बारीला चिंता पडली हरीला माझ्या दर्शनाची paṇḍharapūrāmadhyē ubhī rāhīlē bārīlā cintā paḍalī harīlā mājhyā darśanācī | ✎ In Pandharpur, I stood in the queue Hari* was worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपूरामध्ये) standing (राहीले)(बारीला) ▷ (चिंता)(पडली)(हरीला) my (दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[215] id = 92665 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | ब्रम्हदेवा लोटांगण इतरांचा पाटकोन विठ्ठलाचे चरण मी ह्रद्यी धरीन bramhadēvā lōṭāṅgaṇa itarāñcā pāṭakōna viṭhṭhalācē caraṇa mī hradyī dharīna | ✎ My homage first to Brahmadev, then would come the other gods I shall hold Vitthal*’s feet close to my heart ▷ (ब्रम्हदेवा)(लोटांगण)(इतरांचा)(पाटकोन) ▷ (विठ्ठलाचे)(चरण) I (ह्रद्यी)(धरीन) | pas de traduction en français | ||
|
[53] id = 89582 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | पाऊली पावलानी पंढरी गाठली सख्या माझ्या विठ्ठलाची भेट घेवुशी वाटली pāūlī pāvalānī paṇḍharī gāṭhalī sakhyā mājhyā viṭhṭhalācī bhēṭa ghēvuśī vāṭalī | ✎ I reached Pandhari on foot I felt like meeting my friend Vitthal* ▷ (पाऊली)(पावलानी)(पंढरी)(गाठली) ▷ (सख्या) my of_Vitthal (भेट)(घेवुशी)(वाटली) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 90332 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | मला भेटोनी जा पांडुरंगा या जगात तलकैसी सांग मला भेटोनी जा पांडुरंग malā bhēṭōnī jā pāṇḍuraṅgā yā jagāta talakaisī sāṅga malā bhēṭōnī jā pāṇḍuraṅga | ✎ I am at the bottom of this world, meet me and go, Pandurang* Come, meet me and go, Pandurang* ▷ (मला)(भेटोनी)(जा)(पांडुरंगा)(या)(जगात)(तलकैसी) ▷ With (मला)(भेटोनी)(जा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[3] id = 87865 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | पंढरपुरामधी गलोगलीनी गायी कुणी हौशान दिली लेक त्याची हरली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī gāyī kuṇī hauśāna dilī lēka tyācī haralī tahānabhuka | ✎ There are cows in each lane of Pandharpur The one who willingly gave his daughter in Pandharpur, forgot his thirst and hunger ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी) cows ▷ (कुणी)(हौशान)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[37] id = 59604 ✓ सडके लता - Sadke Lata | गोरी ही का रुखमीण काळ्या विठूला कशी दिली निम्या राज्याची बोली केली gōrī hī kā rukhamīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī nimyā rājyācī bōlī kēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal* He promised half his kingdom ▷ (गोरी)(ही)(का)(रुखमीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली) ▷ (निम्या)(राज्याची) say shouted | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 43896 ✓ सडके लता - Sadke Lata | रुसली रुकमीन विठु शेजारी बसना गरदी बुक्याची सोसना rusalī rukamīna viṭhu śējārī basanā garadī bukyācī sōsanā | ✎ Rukhmin* is angry, she refused to sit near Vithu* She could not stand too much of bukka* ▷ (रुसली)(रुकमीन)(विठु)(शेजारी)(बसना) ▷ (गरदी)(बुक्याची)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[4] id = 63287 ✓ सडके लता - Sadke Lata | इठ्ठल रुखमाई गुज बोलती अंगणी दोहीच्या पिरतीला वाटा तुटला गंगणी iṭhṭhala rukhamāī guja bōlatī aṅgaṇī dōhīcyā piratīlā vāṭā tuṭalā gaṅgaṇī | ✎ Itthal* Rakhumai are speaking in a low voice in the courtyard Their love for each other fills the whole sky ▷ (इठ्ठल)(रुखमाई)(गुज)(बोलती)(अंगणी) ▷ (दोहीच्या)(पिरतीला)(वाटा)(तुटला)(गंगणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[24] id = 47238 ✓ सडके लता - Sadke Lata | देव विठ्ठल बोलत्यात माझ्या जनाला नाही कुणी चल तुळशीच्या बनी तिथं गुंफीतो तुझी वेणी dēva viṭhṭhala bōlatyāta mājhyā janālā nāhī kuṇī cala tuḷaśīcyā banī tithaṁ gumphītō tujhī vēṇī | ✎ God Vitthal* says, Jani has no one Come with me to tulasi* grove, there I shall tie your hair in a plait ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात) my (जनाला) not (कुणी) ▷ Let_us_go (तुळशीच्या)(बनी)(तिथं)(गुंफीतो)(तुझी)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 76721 ✓ सडके लता - Sadke Lata | देव विठ्ठल बोलत्यात चल जने जळणाला मैना तुळशीची खोड चंद्रभागेच्या वळणाला dēva viṭhṭhala bōlatyāta cala janē jaḷaṇālā mainā tuḷaśīcī khōḍa candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There are tulasi* trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ Mina (तुळशीची)(खोड)(चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[249] id = 70488 ✓ सडके लता - Sadke Lata | सात समुद्रापलीकडे जना दिली वो सुळावरी खिलाड्या विठ्ठलानी केल सुळाव पाणी चला जना दुरुनी sāta samudrāpalīkaḍē janā dilī vō suḷāvarī khilāḍyā viṭhṭhalānī kēla suḷāva pāṇī calā janā durunī | ✎ Beyond the seven seas, Jani is put on the stake The sporting Vitthal* turned the stake into water, Jana*, go from one side ▷ (सात)(समुद्रापलीकडे)(जना)(दिली)(वो)(सुळावरी) ▷ (खिलाड्या)(विठ्ठलानी) did (सुळाव) water, let_us_go (जना)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[136] id = 63344 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | पंढरीला जाया आपल मन भाव सावळ्या पांडुरंग पायरीला नामदेव paṇḍharīlā jāyā āpala mana bhāva sāvaḷyā pāṇḍuraṅga pāyarīlā nāmadēva | ✎ I like very much to go to Pandhari There is dark-complexioned Pandurang* and Namdev’s step* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आपल)(मन) brother ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(पायरीला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[36] id = 80868 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | चंद्रभागच्या कडला दोघ बसली आंघोळीला मोती लागल ओंजळीला माझ्या नेनंत्या राघुबाच्या candrabhāgacyā kaḍalā dōgha basalī āṅghōḷīlā mōtī lāgala oñjaḷīlā mājhyā nēnantyā rāghubācyā | ✎ Both (Vitthal* Rukhmini*) were having bath on the banks of Chandrabhaga* My little son, Raghuba, could touch the pearls with his hand ▷ (चंद्रभागच्या)(कडला)(दोघ) sitting (आंघोळीला) ▷ (मोती)(लागल)(ओंजळीला) my (नेनंत्या)(राघुबाच्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[71] id = 82433 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | चंद्रभागेच्या काठी काही दिसत काळकुट्ट आबीर बुक्कयाच वाळवंट रुखमीण माप वाढी candrabhāgēcyā kāṭhī kāhī disata kāḷakuṭṭa ābīra bukkayāca vāḷavaṇṭa rukhamīṇa māpa vāḍhī | ✎ What is this black patch seen on the banks of Chandrabhaga* Rukhmin* is measuring abir* bukka* on the sandy banks ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(काही)(दिसत)(काळकुट्ट) ▷ (आबीर)(बुक्कयाच)(वाळवंट)(रुखमीण)(माप)(वाढी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[179] id = 82432 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | चंद्रभागेच्या काठी नावा लागल्या बुडाया आली आली रुखमीण नारळ फोडाया candrabhāgēcyā kāṭhī nāvā lāgalyā buḍāyā ālī ālī rukhamīṇa nāraḷa phōḍāyā | ✎ On the banks of Chandrabhaga* boats have started drowning Rukmini* has come to break a coconut ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Has_come has_come (रुखमीण)(नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[87] id = 57392 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | देहूच्या माळावरी सव्वा खंडीच कुरण तीनशे हजार हरण dēhūcyā māḷāvarī savvā khaṇḍīca kuraṇa tīnaśē hajāra haraṇa | ✎ The open tract of Dehu has grazing lands with tons of fodder Three thousand deer can graze on it ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(सव्वा)(खंडीच)(कुरण) ▷ (तीनशे)(हजार)(हरण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[174] id = 94093 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माऊली महाराजांची यांची महिमा आहे भारी माळ कैकाच्या हुरद्यावरी māūlī mahārājāñcī yāñcī mahimā āhē bhārī māḷa kaikācyā huradyāvarī | ✎ The greatness of Mauli* Maharaj is unparalleled Many are wearing the string on their chest ▷ (माऊली)(महाराजांची)(यांची)(महिमा)(आहे)(भारी) ▷ (माळ)(कैकाच्या)(हुरद्यावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[85] id = 79731 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | देहुच्या माळावरी तुका इसरला पोथी जिजाबाई शिव्या देती झाली संसाराची गती dēhucyā māḷāvarī tukā isaralā pōthī jijābāī śivyā dētī jhālī sansārācī gatī | ✎ Tuka forgot the Pothi* on the open ground at Dehu Jijabai utters abuses, says look at the state of my family life ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(तुका)(इसरला) pothi ▷ (जिजाबाई)(शिव्या)(देती) has_come (संसाराची)(गती) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 43477 ✓ सडके लता - Sadke Lata | उगवला नारायण आधी आला माझ्या दारी दही भाताची करा न्याहरी मग पृथमी धुंडा सारी ugavalā nārāyaṇa ādhī ālā mājhyā dārī dahī bhātācī karā nyāharī maga pṛthamī dhuṇḍā sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before here_comes my (दारी) ▷ (दही)(भाताची) doing (न्याहरी)(मग)(पृथमी)(धुंडा)(सारी) | pas de traduction en français |
[21] id = 43430 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | दिवस ऊगवला आला वरी हात जोडीते त्याला दोन्ही divasa ūgavalā ālā varī hāta jōḍītē tyālā dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(ऊगवला) here_comes (वरी) ▷ Hand (जोडीते)(त्याला) both | pas de traduction en français |
[8] id = 62093 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | उगवला नारायण माझ्या बंधुच्या वाडी गेला हळदी कुंकान लाल केला सीता माझ्या मालणीन ugavalā nārāyaṇa mājhyā bandhucyā vāḍī gēlā haḷadī kuṅkāna lāla kēlā sītā mājhyā mālaṇīna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (बंधुच्या)(वाडी) has_gone ▷ Turmeric (कुंकान)(लाल) did Sita my (मालणीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[107] id = 43619 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | सकाळीच्या वाटा हाये तुळशीचा घट राम करितो येरसार बंधू माझा sakāḷīcyā vāṭā hāyē tuḷaśīcā ghaṭa rāma karitō yērasāra bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(वाटा)(हाये)(तुळशीचा)(घट) ▷ Ram (करितो)(येरसार) brother my | pas de traduction en français |
[19] id = 89091 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | दोषी नाही मला शरण येते तुला दिनदयाळा भक्ती सारंग मला भेटीनी जा पांडुरंगा dōṣī nāhī malā śaraṇa yētē tulā dinadayāḷā bhaktī sāraṅga malā bhēṭīnī jā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (दोषी) not (मला)(शरण)(येते) to_you ▷ (दिनदयाळा)(भक्ती)(सारंग)(मला)(भेटीनी)(जा)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[1] id = 106109 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | आमट आंबा चिंचेबाई खाली लव गर्भनी माझा झाला जीव āmaṭa āmbā ciñcēbāī khālī lava garbhanī mājhā jhālā jīva | ✎ Sour mango bends under the Tamarind tree I was in the womb ▷ (आमट)(आंबा)(चिंचेबाई)(खाली) put ▷ (गर्भनी) my (झाला) life | pas de traduction en français |
[9] id = 43025 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | आपण दोघी बहिणी बहिणी एका रंगाच्या चोळ्या लेऊ शिरसावकाराच्या लेकी होऊ āpaṇa dōghī bahiṇī bahiṇī ēkā raṅgācyā cōḷyā lēū śirasāvakārācyā lēkī hōū | ✎ We two sisters, we will wear blouses of the same colour Let’s look like daughters of Shirsavkar ▷ (आपण)(दोघी)(बहिणी)(बहिणी)(एका)(रंगाच्या)(चोळ्या)(लेऊ) ▷ (शिरसावकाराच्या)(लेकी)(होऊ) | pas de traduction en français |
[34] id = 88263 ✓ सडके लता - Sadke Lata | आस रांगत रांगत यानी उंबरा केला पार मामा म्हणाया झाल स्वार नेणंता राघु माझा āsa rāṅgata rāṅgata yānī umbarā kēlā pāra māmā mhaṇāyā jhāla svāra nēṇantā rāghu mājhā | ✎ Crawling, crawling, he crossed the threshold My little Raghu* is sitting across (the threshold) to say ’Mama’ (maternal uncle) ▷ (आस)(रांगत)(रांगत)(यानी)(उंबरा) did (पार) ▷ Maternal_uncle (म्हणाया)(झाल)(स्वार) younger (राघु) my | pas de traduction en français |
|
[7] id = 68798 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | लेकुरवाळी हिच्या कामाचा खोळंबा आडवा येतो बाई राव सोन्याचा तोळंबा lēkuravāḷī hicyā kāmācā khōḷambā āḍavā yētō bāī rāva sōnyācā tōḷambā | ✎ A mother with a small baby, her work gets stuck Her little baby, her lump of gold, attracts her attention ▷ (लेकुरवाळी)(हिच्या)(कामाचा)(खोळंबा) ▷ (आडवा)(येतो) woman (राव) of_gold (तोळंबा) | pas de traduction en français |
[16] id = 45820 ✓ सडके लता - Sadke Lata | जळू जळू माझी दिष्ट गेली पाळण्याची नीट वसरीचा खांब फार नेणंता राघू माझा jaḷū jaḷū mājhī diṣṭa gēlī pāḷaṇyācī nīṭa vasarīcā khāmba phāra nēṇantā rāghū mājhā | ✎ Let the influence of my evil eye burn, let it stop at the cradle My little son Raghu* is the pillar of my veranda, my support ▷ (जळू)(जळू) my (दिष्ट) went (पाळण्याची)(नीट) ▷ (वसरीचा)(खांब)(फार) younger (राघू) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[3] id = 100909 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | बसाया बसकर लोहळाच ढेकणं उभ्या रस्त्याला दुकान माझ्या नेनंत्या राघुबाचं basāyā basakara lōhaḷāca ḍhēkaṇaṁ ubhyā rastyālā dukāna mājhyā nēnantyā rāghubācaṁ | ✎ A mattress to sit on, soft comfortable bed to lie on My young son Raghoba who is used to this lavish lifestyle, has a shop is on the roadside ▷ Come_and_sit (बसकर)(लोहळाच)(ढेकणं) ▷ (उभ्या)(रस्त्याला)(दुकान) my (नेनंत्या)(राघुबाचं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[115] id = 97082 ✓ सडके लता - Sadke Lata Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | आली आली लकशमी सोन्याच्या पावलानी वाडा चढती डवलानी ālī ālī lakaśamī sōnyācyā pāvalānī vāḍā caḍhatī ḍavalānī | ✎ Here comes Lakshmi with gold footsteps She climbs up the mansion in style ▷ Has_come has_come (लकशमी) of_gold (पावलानी) ▷ (वाडा)(चढती)(डवलानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[70] id = 105545 ✓ सडके लता - Sadke Lata | सकाळच्या बाई पारी हाईती पारुशी माझी भांडी नेनंत्या राधासंग भुजला दिली मांडी sakāḷacyā bāī pārī hāītī pāruśī mājhī bhāṇḍī nēnantyā rādhāsaṅga bhujalā dilī māṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या) woman (पारी)(हाईती)(पारुशी) my (भांडी) ▷ (नेनंत्या)(राधासंग)(भुजला)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français |
[94] id = 105580 ✓ सडके लता - Sadke Lata | लेकाचा बाई खेळ लेक खेळुन दाविती चेंडु गंगनी लावती lēkācā bāī khēḷa lēka khēḷuna dāvitī cēṇḍu gaṅganī lāvatī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा) woman (खेळ)(लेक)(खेळुन)(दाविती) ▷ (चेंडु)(गंगनी)(लावती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[86] id = 43299 ✓ सडके लता - Sadke Lata | अशी लाडाची बाई लेक हिचा लाड चालयवा नेनंत्या राधाला बाई म्हणून बोलवा aśī lāḍācī bāī lēka hicā lāḍa cālayavā nēnantyā rādhālā bāī mhaṇūna bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(लाडाची) woman (लेक)(हिचा)(लाड)(चालयवा) ▷ (नेनंत्या)(राधाला) woman (म्हणून)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[87] id = 82258 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बाभुळगावीच्या शिववरी चिवडा सांडला डाळीचा नेनंत्या मैनाचा पांग्या लेकरवाळीचा bābhuḷagāvīcyā śivavarī civaḍā sāṇḍalā ḍāḷīcā nēnantyā mainācā pāṅgyā lēkaravāḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (बाभुळगावीच्या)(शिववरी)(चिवडा)(सांडला)(डाळीचा) ▷ (नेनंत्या) of_Mina (पांग्या)(लेकरवाळीचा) | pas de traduction en français |
[81] id = 63949 ✓ सडके लता - Sadke Lata | अरे वैराळ दादा बस पानई खालता माता माऊली माझी बाई गेली बाहेर ईल आता arē vairāḷa dādā basa pānaī khālatā mātā māūlī mājhī bāī gēlī bāhēra īla ātā | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळ)(दादा)(बस)(पानई)(खालता) ▷ (माता)(माऊली) my daughter went (बाहेर)(ईल)(आता) | pas de traduction en français |
[82] id = 63950 ✓ सडके लता - Sadke Lata | अरे वैराळ दादा तुझी पेटाडी झाली रिती माता माऊली माझी बाई लेकी सुनाची आली होती arē vairāḷa dādā tujhī pēṭāḍī jhālī ritī mātā māūlī mājhī bāī lēkī sunācī ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळ)(दादा)(तुझी)(पेटाडी) has_come (रिती) ▷ (माता)(माऊली) my daughter (लेकी)(सुनाची) has_come (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[156] id = 107461 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | गुज ग बोलताना चांदणी आली मदा गुज ग बोलती माझी राधा guja ga bōlatānā cāndaṇī ālī madā guja ga bōlatī mājhī rādhā | ✎ Mother and daughter engrossed in sharing their joys and sorrows, the star has come overhead My daughter Radha is opening her heart to me ▷ (गुज) * (बोलताना)(चांदणी) has_come (मदा) ▷ (गुज) * (बोलती) my (राधा) | pas de traduction en français |
[23] id = 80099 ✓ सडके लता - Sadke Lata | लेकाचा पोशाईक लेकीबाईला कधी केला तिच्या मामानी पाठविला lēkācā pōśāīka lēkībāīlā kadhī kēlā ticyā māmānī pāṭhavilā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(पोशाईक)(लेकीबाईला)(कधी) did ▷ (तिच्या) maternal_uncle (पाठविला) | pas de traduction en français |
[72] id = 50267 ✓ सडके लता - Sadke Lata | हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची राधा रिक्षान यायची hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī rādhā rikṣāna yāyacī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (राधा)(रिक्षान)(यायची) | pas de traduction en français |
[57] id = 110839 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | जावई माणसान मला केली घाई चांदणीच्या रुपापायी jāvaī māṇasāna malā kēlī ghāī cāndaṇīcyā rupāpāyī | ✎ Son-in-law made me hasten my decision For the sake of my beautiful daughter, my star ▷ (जावई)(माणसान)(मला) shouted (घाई) ▷ (चांदणीच्या)(रुपापायी) | pas de traduction en français |
[87] id = 107767 ✓ सडके लता - Sadke Lata | लेकी राधाला मागण आल पुण्याच मामा हुंड्याला जामीन lēkī rādhālā māgaṇa āla puṇyāca māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Radha, my daughter, from Pune Her maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकी)(राधाला)(मागण) here_comes (पुण्याच) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[127] id = 101266 ✓ सडके लता - Sadke Lata | लेकी राधाला मागण हाईव पुण्याच्या खालती खेड मामा मागतो कुलपी तोड lēkī rādhālā māgaṇa hāīva puṇyācyā khālatī khēḍa māmā māgatō kulapī tōḍa | ✎ Demand for marriage has come for my daughter Radha, from Khed village beyond Pune Her maternal uncle is demanding tode* (type of anklets) with a catch ▷ (लेकी)(राधाला)(मागण)(हाईव)(पुण्याच्या)(खालती)(खेड) ▷ Maternal_uncle (मागतो)(कुलपी)(तोड) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 41912 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पाहूण्याला पाहूनचार खडीसाखर पुरणात तूप केळीच्या दुरणात pāhūṇyālā pāhūnacāra khaḍīsākhara puraṇāta tūpa kēḷīcyā duraṇāta | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I put lump sugar in the sweet stuffing (I serve) ghee* in a bowl made from banana leaf ▷ (पाहूण्याला)(पाहूनचार)(खडीसाखर)(पुरणात) ▷ (तूप)(केळीच्या)(दुरणात) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 41919 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पाहूण्याला पाहूणचार करीते आताची डाळरोटी बुंदी पाडते तुम्हांसाठी pāhūṇyālā pāhūṇacāra karītē ātācī ḍāḷarōṭī bundī pāḍatē tumhānsāṭhī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I cook rice and pulses for now I shall fry gram flour balls for you (brother) ▷ (पाहूण्याला)(पाहूणचार) I_prepare (आताची)(डाळरोटी) ▷ (बुंदी)(पाडते)(तुम्हांसाठी) | pas de traduction en français |
[101] id = 97434 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या घराला पाहुणा पुरणाचा होतो राडा आणा साखर बुंदी पाडा mājhyā gharālā pāhuṇā puraṇācā hōtō rāḍā āṇā sākhara bundī pāḍā | ✎ I have a guest in the house, plenty of sweet gram is cooked (for stuffing) Bring sugar and make bundi (a special sweet from gram flour) ▷ My (घराला)(पाहुणा)(पुरणाचा)(होतो)(राडा) ▷ (आणा)(साखर)(बुंदी)(पाडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 97440 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | माझ्या घराला पाहुना माझी चुल थंडगार आला लाडुच जेवणार mājhyā gharālā pāhunā mājhī cula thaṇḍagāra ālā lāḍuca jēvaṇāra | ✎ A guest has come to my house, my hearth is cold (Brother) has come, he likes sweet balls ▷ My (घराला)(पाहुना) my (चुल)(थंडगार) ▷ Here_comes (लाडुच)(जेवणार) | pas de traduction en français |
[76] id = 69458 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | पान खाणेवाला पानाची लावा जोडी कात सुपारीला येवलेला गेली गाडी pāna khāṇēvālā pānācī lāvā jōḍī kāta supārīlā yēvalēlā gēlī gāḍī | ✎ You who are fond of betel-leaf, keep your pair of leaves ready The cart has gone to Yevale to fetch areca nut and catechu ▷ (पान)(खाणेवाला)(पानाची) put (जोडी) ▷ (कात)(सुपारीला)(येवलेला) went (गाडी) | pas de traduction en français |
[78] id = 69459 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | तांबोळीन बाई पान काय शेकडा आसा खाणार पकड हाती रुपाया रोकडा tāmbōḷīna bāī pāna kāya śēkaḍā āsā khāṇāra pakaḍa hātī rupāyā rōkaḍā | ✎ Woman betel-leaf seller, what is the price of hundred betel-leaves He is very fond of betel-leaves, hold this rupee coin in hand ▷ (तांबोळीन) woman (पान) why (शेकडा) ▷ (आसा)(खाणार)(पकड)(हाती)(रुपाया)(रोकडा) | pas de traduction en français |
[79] id = 69530 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | तांबोळीन बाई पान देता झोपी गेली बंधवानी शाल टाकुन जागी केली tāmbōḷīna bāī pāna dētā jhōpī gēlī bandhavānī śāla ṭākuna jāgī kēlī | ✎ The woman selling betel-leaf went to sleep while giving betel-leaf My brother threw a stole and woke her up ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(देता)(झोपी) went ▷ (बंधवानी)(शाल)(टाकुन)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[80] id = 72008 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | पान खातवाला चुन लाविता देठाला लाली सर्जाच्या ओठाला pāna khātavālā cuna lāvitā dēṭhālā lālī sarjācyā ōṭhālā | ✎ He is a betel- leaf eater, he applies lime to the stem My brother Sarja’s lips become red ▷ (पान)(खातवाला)(चुन)(लाविता)(देठाला) ▷ (लाली)(सर्जाच्या)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 103689 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | माझ्या घराला पाहुणा माझी चुल थंडगार बंधु माझा भाजी बासुंदी जेवणार mājhyā gharālā pāhuṇā mājhī cula thaṇḍagāra bandhu mājhā bhājī bāsundī jēvaṇāra | ✎ I have a guest at home, my hearth is cold My brother is fond of eating vegetables and Basundi (thickened sweet milk) ▷ My (घराला)(पाहुणा) my (चुल)(थंडगार) ▷ Brother my (भाजी)(बासुंदी)(जेवणार) | pas de traduction en français |
[20] id = 69383 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | पाचजण भाऊ मी कशाने दुबळी एका धुण्यामधे केल्या चोळीच्या चुंबळी pācajaṇa bhāū mī kaśānē dubaḷī ēkā dhuṇyāmadhē kēlyā cōḷīcyā cumbaḷī | ✎ I have five brothers, how can I be called helpless After one wash, I made rings from my blouse (to be placed on the head to carry a pot) ▷ (पाचजण) brother I (कशाने)(दुबळी) ▷ (एका)(धुण्यामधे)(केल्या)(चोळीच्या)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[80] id = 77066 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | माझ्या बंधुच्या घराला काही बघतो वाडाहुडा हौसा बंधु माझ्या सोन्या मुदीवरला खडा mājhyā bandhucyā gharālā kāhī baghatō vāḍāhuḍā hausā bandhu mājhyā sōnyā mudīvaralā khaḍā | ✎ What are you looking at, in my brother’s house My dear brother is like a precious stone in my ring ▷ My (बंधुच्या)(घराला)(काही)(बघतो)(वाडाहुडा) ▷ (हौसा) brother my gold (मुदीवरला)(खडा) | pas de traduction en français |
[92] id = 104119 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | तांब्याची घागर वरी आमृताचा पेला माझ्या बंधवाला गुरु भगवान केला tāmbyācī ghāgara varī āmṛtācā pēlā mājhyā bandhavālā guru bhagavāna kēlā | ✎ A copper vessel, a glass of nectar on top My brother, I made him my Guru ▷ (तांब्याची)(घागर)(वरी)(आमृताचा)(पेला) ▷ My (बंधवाला)(गुरु)(भगवान) did | pas de traduction en français |
[31] id = 62582 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | बार्शी पेठमधी गलोगल्ली हाईत नळ राजवाड्यात पाणी खेळ हौशा बंधवाच्या माझ्या bārśī pēṭhamadhī galōgallī hāīta naḷa rājavāḍyāta pāṇī khēḷa hauśā bandhavācyā mājhyā | ✎ In Barshi* town, there are taps in each lane There is plenty of water in my brother’s mansion ▷ (बार्शी)(पेठमधी)(गलोगल्ली)(हाईत)(नळ) ▷ (राजवाड्यात) water, (खेळ)(हौशा)(बंधवाच्या) my | pas de traduction en français |
|
[81] id = 83448 ✓ सडके लता - Sadke Lata | पडपड मेघराजा तु तर पडुनी बरं केलं हौशा बंधवाच बैल तासाला पाणी पेलं paḍapaḍa mēgharājā tu tara paḍunī baraṁ kēlaṁ hauśā bandhavāca baila tāsālā pāṇī pēlaṁ | ✎ Come rain, come, it’s good it is raining My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(मेघराजा) you wires (पडुनी)(बरं)(केलं) ▷ (हौशा)(बंधवाच)(बैल)(तासाला) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[23] id = 104589 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या बंधुच्या हिरीवरी पाचची मोटार घेती घाई ह्यानी लावली बागशाही mājhyā bandhucyā hirīvarī pācacī mōṭāra ghētī ghāī hyānī lāvalī bāgaśāhī | ✎ There is a five horse power engine on my brother’s well His plantation in doing very well ▷ My (बंधुच्या)(हिरीवरी)(पाचची)(मोटार) ▷ (घेती)(घाई)(ह्यानी)(लावली)(बागशाही) | pas de traduction en français |
[49] id = 74541 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | आम्ही तिघी बहिणी बंधुच्या शेता जाऊ बांधावरला हिरा पाहु āmhī tighī bahiṇī bandhucyā śētā jāū bāndhāvaralā hirā pāhu | ✎ We, three sisters, we shall go to brother’s fields We shall have a look at our diamond, our brother, on the bund ▷ (आम्ही)(तिघी)(बहिणी)(बंधुच्या)(शेता)(जाऊ) ▷ (बांधावरला)(हिरा)(पाहु) | pas de traduction en français |
[55] id = 75219 ✓ सडके लता - Sadke Lata | वाटचा वाटसरा तिफनी बघुन झाला दंग हौशा बंधवान चाड्या नळ्याला दिला रंग vāṭacā vāṭasarā tiphanī baghuna jhālā daṅga hauśā bandhavāna cāḍyā naḷyālā dilā raṅga | ✎ Traveller on the road was admiring the drill-plough My enthusiastic brother had painted the tubes blue ▷ (वाटचा)(वाटसरा)(तिफनी)(बघुन)(झाला)(दंग) ▷ (हौशा)(बंधवान)(चाड्या)(नळ्याला)(दिला)(रंग) | pas de traduction en français |
[68] id = 82806 ✓ सडके लता - Sadke Lata | वाटच्या वाटसरा काय बघतो तुरीला माझ्या बंधुच्या शेतामधी पाचची मोटार विहीरीला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō turīlā mājhyā bandhucyā śētāmadhī pācacī mōṭāra vihīrīlā | ✎ Traveller on the road, why are so astonished looking at toor crop In my brother’s field, he has put a 5 hp motor on his well ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(तुरीला) ▷ My (बंधुच्या)(शेतामधी)(पाचची)(मोटार)(विहीरीला) | pas de traduction en français |
[73] id = 83255 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | बंधुच्या शेता जाऊ बांधावरला हिरा पाहु हौशा बंधु माझा गुलाब पाणी पिऊ bandhucyā śētā jāū bāndhāvaralā hirā pāhu hauśā bandhu mājhā gulāba pāṇī piū | ✎ Let’s go to brother’s field, and look at our brother, our diamond, on the bund My dear brother is watering the roses ▷ (बंधुच्या)(शेता)(जाऊ)(बांधावरला)(हिरा)(पाहु) ▷ (हौशा) brother my (गुलाब) water, (पिऊ) | pas de traduction en français |
[97] id = 104633 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | आपण बहिणी बहिणी जाऊ बंधुच्या शेता हावशा बंधु माझा गुलाब पाणी देत होता āpaṇa bahiṇī bahiṇī jāū bandhucyā śētā hāvaśā bandhu mājhā gulāba pāṇī dēta hōtā | ✎ We, sisters, let’s go to brother’s fields My dear brother was watering the roses ▷ (आपण)(बहिणी)(बहिणी)(जाऊ)(बंधुच्या)(शेता) ▷ (हावशा) brother my (गुलाब) water, (देत)(होता) | pas de traduction en français |
[142] id = 104635 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | आडव लागत म्हसोबा वेताळ हौशा बंधु माझ्या हाती सोन्याच दातयाळ āḍava lāgata mhasōbā vētāḷa hauśā bandhu mājhyā hātī sōnyāca dātayāḷa | ✎ The temple of God Mhasoba Vetal comes on the way My dear brother has a gold drill-plough in hand ▷ (आडव)(लागत)(म्हसोबा)(वेताळ) ▷ (हौशा) brother my (हाती) of_gold (दातयाळ) | pas de traduction en français |
[111] id = 104244 ✓ सडके लता - Sadke Lata | वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला माझ्या बंधुच्या शेतामधी जोडी खिल्लारी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā mājhyā bandhucyā śētāmadhī jōḍī khillārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of khillari* bullocks is attached to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ My (बंधुच्या)(शेतामधी)(जोडी)(खिल्लारी)(नांगराला) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 73513 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | लेण्या नेसण्याची मजला नाही घोर गळा भरुन चंद्रहार हौवशे माझे बंधु lēṇyā nēsaṇyācī majalā nāhī ghōra gaḷā bharuna candrahāra hauvaśē mājhē bandhu | ✎ I am not worried as to what ornaments I should wear My enthusiastic brothers give me chandrahar* which fills my neck ▷ (लेण्या)(नेसण्याची)(मजला) not (घोर) ▷ (गळा)(भरुन)(चंद्रहार)(हौवशे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
|
[99] id = 63513 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | चाट्याचा दुकानी चाटी बसला गणपती बंधुला पुसतो तुम्हाला बहिणी किती cāṭyācā dukānī cāṭī basalā gaṇapatī bandhulā pusatō tumhālā bahiṇī kitī | ✎ In the tailor’s shop, tailor is sitting like a Ganapati He asks brother, how many sisters do you have ▷ (चाट्याचा) shop (चाटी)(बसला)(गणपती) ▷ (बंधुला) asks (तुम्हाला)(बहिणी)(किती) | pas de traduction en français |
[116] id = 67699 ✓ सडके लता - Sadke Lata | चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या डाळीचा माझ्या बंधवा बिगर धिरव्या (धाडस) होईना कुणाच cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā ḍāḷīcā mājhyā bandhavā bigara dhiravyā (dhāḍasa) hōīnā kuṇāca | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive) ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(डाळीचा) ▷ My (बंधवा)(बिगर)(धिरव्या) ( (धाडस) ) (होईना)(कुणाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[38] id = 63533 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | माझ्या घरी लंका लुटते लाखाची हौशा बंधु माझ्या चोळी मागते हक्काची mājhyā gharī laṅkā luṭatē lākhācī hauśā bandhu mājhyā cōḷī māgatē hakkācī | ✎ My parent’s home is very rich I ask you, dear brother, to give me a blouse as your sister’s right ▷ My (घरी)(लंका)(लुटते)(लाखाची) ▷ (हौशा) brother my blouse (मागते)(हक्काची) | pas de traduction en français |
[33] id = 63534 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | माझ्या घराला पाव्हणा पाणी देते मी हासत भाऊ माझ्या बंधवाच्या चोळी अंजेरी खिशात mājhyā gharālā pāvhaṇā pāṇī dētē mī hāsata bhāū mājhyā bandhavācyā cōḷī añjērī khiśāta | ✎ I have a guest in the house, I give him water smilingly I give him water smilingly, (brother) has a greenish red blouse in his pocket ▷ My (घराला)(पाव्हणा) water, give I (हासत) ▷ Brother my (बंधवाच्या) blouse (अंजेरी)(खिशात) | pas de traduction en français |
[36] id = 63537 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | हिरव्या चोळीवरी काढीली रामसीता बंधु घेणारीन संग होता hiravyā cōḷīvarī kāḍhīlī rāmasītā bandhu ghēṇārīna saṅga hōtā | ✎ Ram and Sita are embroidered on the green blouse Brother who was going to buy it, was with me ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(काढीली)(रामसीता) ▷ Brother (घेणारीन) with (होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[146] id = 59252 ✓ सडके लता - Sadke Lata | असं पातळ घेतील त्याच्या पदराला मोती हौशा बंधवानी सारी धुंडीली बारामती asaṁ pātaḷa ghētīla tyācyā padarālā mōtī hauśā bandhavānī sārī dhuṇḍīlī bārāmatī | ✎ He bought me a sari, its outer end has pearls My enthusiastic brother searched the whole of Baramati for it ▷ (असं)(पातळ)(घेतील)(त्याच्या)(पदराला)(मोती) ▷ (हौशा)(बंधवानी)(सारी)(धुंडीली)(बारामती) | pas de traduction en français |
[154] id = 59500 ✓ सडके लता - Sadke Lata | आस पातळ घेतील याच्या पदराला काड्या हवशा बंधु बोल नाही नेसत घाला घड्या āsa pātaḷa ghētīla yācyā padarālā kāḍyā havaśā bandhu bōla nāhī nēsata ghālā ghaḍyā | ✎ He bought a sari, its outer end has stripes I tell my brother, I won’t wear it, fold it up ▷ (आस)(पातळ)(घेतील) of_his_place (पदराला)(काड्या) ▷ (हवशा) brother says not (नेसत)(घाला)(घड्या) | pas de traduction en français |
[155] id = 59501 ✓ सडके लता - Sadke Lata | अशी घेतली बाई साडी याचा पदर झुरमुळ्याचा हवशा बंधवाना चाटी धुंडाळीत करमाळ्याचा aśī ghētalī bāī sāḍī yācā padara jhuramuḷyācā havaśā bandhavānā cāṭī dhuṇḍāḷīta karamāḷyācā | ✎ Woman, he bought a sari which had tassels to its outer end The tailor from Karmala had come looking for my enthusiastic brother ▷ (अशी)(घेतली) woman (साडी)(याचा)(पदर)(झुरमुळ्याचा) ▷ (हवशा)(बंधवाना)(चाटी)(धुंडाळीत)(करमाळ्याचा) | pas de traduction en français |
[178] id = 59524 ✓ सडके लता - Sadke Lata | तांबड्या लुगड्याची घडी मोडीते मुकाट्यानी हवशा बंधवानी राग वळखीला धाकट्यानी tāmbaḍyā lugaḍyācī ghaḍī mōḍītē mukāṭyānī havaśā bandhavānī rāga vaḷakhīlā dhākaṭyānī | ✎ I wear the new red sari for the first time without saying a word My younger brother understood my anger ▷ (तांबड्या)(लुगड्याची)(घडी)(मोडीते)(मुकाट्यानी) ▷ (हवशा)(बंधवानी)(राग)(वळखीला)(धाकट्यानी) | pas de traduction en français |
[179] id = 59525 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | हिरव्या साडीवरी पदर नारळी हवश्या बंधवान सारी धुंडली परळी hiravyā sāḍīvarī padara nāraḷī havaśyā bandhavāna sārī dhuṇḍalī paraḷī | ✎ A green sari with coconut design on its outer end My enthusiastic brother searched the whole of Parali for it ▷ (हिरव्या)(साडीवरी)(पदर) coconut ▷ (हवश्या)(बंधवान)(सारी)(धुंडली)(परळी) | pas de traduction en français |
[216] id = 62875 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | चाट्याच्या दुकानात साडी लवंग काडी हौशा बंधु बोल आल मनाला घाल घडी cāṭyācyā dukānāta sāḍī lavaṅga kāḍī hauśā bandhu bōla āla manālā ghāla ghaḍī | ✎ In the tailor’s shop, there is a sari with thick stripes My enthusiastic brother says, you like it, so take it ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(साडी)(लवंग)(काडी) ▷ (हौशा) brother says here_comes (मनाला)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
[272] id = 84601 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ डोळ खुणवितो भाऊ नको धर्माची होऊ bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū ḍōḷa khuṇavitō bhāū nakō dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) ▷ (डोळ)(खुणवितो) brother not (धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[63] id = 67715 ✓ सडके लता - Sadke Lata | दिव्याला बराण टाकाते शेरान हौशा बंधु माझा गुज बोलाय फेरण divyālā barāṇa ṭākātē śērāna hauśā bandhu mājhā guja bōlāya phēraṇa | ✎ I put a kilo of oil in the lamp My dear brother will come back again to talk to me ▷ (दिव्याला)(बराण)(टाकाते)(शेरान) ▷ (हौशा) brother my (गुज)(बोलाय)(फेरण) | pas de traduction en français |
[81] id = 82724 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | गुज बोलताना चांदणीचा नव्हता पत्ता निचीतीचा शब्द होता माझ्या हौशा बंधवाचा guja bōlatānā cāndaṇīcā navhatā pattā nicītīcā śabda hōtā mājhyā hauśā bandhavācā | ✎ When we were talking to each other, there was no sign of any star in the sky My dear brother was listening quietly, without any hurry ▷ (गुज)(बोलताना)(चांदणीचा)(नव्हता)(पत्ता) ▷ (निचीतीचा)(शब्द)(होता) my (हौशा)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[201] id = 62927 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या घराला पाहुणा सया म्हणती आराब सांगते बंधु राया नदर नारीची खराब mājhyā gharālā pāhuṇā sayā mhaṇatī ārāba sāṅgatē bandhu rāyā nadara nārīcī kharāba | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाहुणा)(सया)(म्हणती)(आराब) ▷ I_tell brother (राया)(नदर)(नारीची)(खराब) | pas de traduction en français |
[202] id = 62928 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या घराला पाहुणा सई म्हणत्या कुठला पांग्या (टांग्या) रस्त्याला सुटला mājhyā gharālā pāhuṇā saī mhaṇatyā kuṭhalā pāṅgyā (ṭāṅgyā) rastyālā suṭalā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाहुणा)(सई)(म्हणत्या)(कुठला) ▷ (पांग्या) ( (टांग्या) ) (रस्त्याला)(सुटला) | pas de traduction en français |
[284] id = 67712 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या घरचा पाहुणा मला आलेला ठाव नाही छत्री खुंटीला झोके खाई mājhyā gharacā pāhuṇā malā ālēlā ṭhāva nāhī chatrī khuṇṭīlā jhōkē khāī | ✎ no translation in English ▷ My (घरचा)(पाहुणा)(मला)(आलेला)(ठाव) not ▷ (छत्री)(खुंटीला)(झोके)(खाई) | pas de traduction en français |
[289] id = 65812 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या घरला पाहुणा सया बघती वाकुनी घ्यावा विंगलीसा झाकुनी mājhyā gharalā pāhuṇā sayā baghatī vākunī ghyāvā viṅgalīsā jhākunī | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुणा)(सया)(बघती)(वाकुनी) ▷ (घ्यावा)(विंगलीसा)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[143] id = 63715 ✓ सडके लता - Sadke Lata | अशी पाया पडु आली पाया पडण राहु दे माझ्या बंधवाच बाळ तुझ्या कडच घेऊ दे aśī pāyā paḍu ālī pāyā paḍaṇa rāhu dē mājhyā bandhavāca bāḷa tujhyā kaḍaca ghēū dē | ✎ She came to touch my feet, forget touching my feet You are carrying my brother’s son, let me take him ▷ (अशी)(पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडण)(राहु)(दे) ▷ My (बंधवाच) son your (कडच)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[26] id = 110493 ✓ सडके लता - Sadke Lata | दिपवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी चोळी भाऊबीजेच्या दिवशी ओवाळीली बंधु आळी dipavāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī bhāūbījēcyā divaśī ōvāḷīlī bandhu āḷī | ✎ On Dassera* day, he puts a blousein my plate with lamps I waved the plate with lamps around my brothers on Bhaubij* ▷ (दिपवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) blouse ▷ (भाऊबीजेच्या)(दिवशी)(ओवाळीली) brother has_come | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[45] id = 58616 ✓ सडके लता - Sadke Lata | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी सोन नवतीच बंधु माझ ओवाळीते तुझ तान्ह माता माऊली माझे बाई divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī sōna navatīca bandhu mājha ōvāḷītē tujha tānha mātā māūlī mājhē bāī | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) gold ▷ (नवतीच) brother my (ओवाळीते) your (तान्ह)(माता)(माऊली)(माझे) woman | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 58623 ✓ सडके लता - Sadke Lata | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ माता माझ्या मावली ओवाळीते तुझी बाळ divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa mātā mājhyā māvalī ōvāḷītē tujhī bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps Mother, I wave the plate with the lamps around your son ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did ▷ (माता) my (मावली)(ओवाळीते)(तुझी) son | pas de traduction en français |
|
[57] id = 64493 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | सणामधी सण दिवाळी दसरा माझ्या बंधुला ओवाळाया सण नाही तिसरा saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā mājhyā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ My (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 82349 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | भावाला भाऊबीज करुन बघावी हौशा माझ्या बंधवाला नथ करुनी मागावी bhāvālā bhāūbīja karuna baghāvī hauśā mājhyā bandhavālā natha karunī māgāvī | ✎ I try and celebrate Bhaubij* for brother Ask my dear brother to make a nose-ring for me ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करुन)(बघावी) ▷ (हौशा) my (बंधवाला)(नथ)(करुनी)(मागावी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[53] id = 77287 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | दसर्यापासुन आली दिवाळी हिंग तींग हौशा बंधु माझा सखा टांग्याला देतो रंग dasaryāpāsuna ālī divāḷī hiṅga tīṅga hauśā bandhu mājhā sakhā ṭāṅgyālā dētō raṅga | ✎ From Dassera* onwards, Diwali* atmosphere is in the air My enthusiastic brother is painting his horse-cart ▷ (दसर्यापासुन) has_come (दिवाळी)(हिंग)(तींग) ▷ (हौशा) brother my (सखा)(टांग्याला)(देतो)(रंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 113457 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | दिवाळीची चोळी मला संक्रातीला आली हौशा माझ्या बंधवानी बहु ताराबंळ झाली divāḷīcī cōḷī malā saṅkrātīlā ālī hauśā mājhyā bandhavānī bahu tārābanḷa jhālī | ✎ Blouse I was supposed to get for Diwali*, I got in Sankranti My brother says, sister, I had a little problem with money ▷ (दिवाळीची) blouse (मला)(संक्रातीला) has_come ▷ (हौशा) my (बंधवानी)(बहु)(ताराबंळ) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 73960 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | दसर्यापासुन हाई दिवाळी इस रोज हौशा माझ्या बंधवाची वाट बघते राज dasaryāpāsuna hāī divāḷī isa rōja hauśā mājhyā bandhavācī vāṭa baghatē rāja | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* I am waiting for my dear brother every day ▷ (दसर्यापासुन)(हाई)(दिवाळी)(इस)(रोज) ▷ (हौशा) my (बंधवाची)(वाट)(बघते) king | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[47] id = 79939 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna | दिवाळीची चोळी हाई भिंतीचा पोत्यारा हौशा बंधु माझा घाई द्यावी सौद्या घरा divāḷīcī cōḷī hāī bhintīcā pōtyārā hauśā bandhu mājhā ghāī dyāvī saudyā gharā | ✎ Blouse for Diwali* has become a rag Dear brother, make the merchant hurry up ▷ (दिवाळीची) blouse (हाई)(भिंतीचा)(पोत्यारा) ▷ (हौशा) brother my (घाई)(द्यावी)(सौद्या) house | pas de traduction en français |
|
[60] id = 104991 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बंधु नेनंता नवरा झाला परण्या जायाची घाई घाई लिंबु चिरीते भाऊजयी bandhu nēnantā navarā jhālā paraṇyā jāyācī ghāī ghāī limbu cirītē bhāūjayī | ✎ Younger brother has become the bridegroom, he is in a hurry to go for his wedding Sister-in-law is cutting a lemon ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(परण्या) will_go (घाई)(घाई) ▷ (लिंबु)(चिरीते)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 104992 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बंधु नेनंता नवरा झाला परण्या जायाचा अकोल्याला हवशा त्याचा बंधु उभा दारुच्या दुकानाला bandhu nēnantā navarā jhālā paraṇyā jāyācā akōlyālā havaśā tyācā bandhu ubhā dārucyā dukānālā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Akola for his wedding His enthusiastic brother is standing in the liquor shop ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(परण्या)(जायाचा)(अकोल्याला) ▷ (हवशा)(त्याचा) brother standing (दारुच्या)(दुकानाला) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 113416 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बंधु नेनंता नवरा झाला आला तपल्या नशीबानी पाया पडतो बांशिगानी bandhu nēnantā navarā jhālā ālā tapalyā naśībānī pāyā paḍatō bāñśigānī | ✎ My brother became a bridegroom, it’s his good fate He touches my feet, with his bashing* ▷ Brother younger (नवरा)(झाला) here_comes (तपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया) falls (बांशिगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 113417 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या बंधुच्या हळदी दिवशी पिवळ्या माझा निर्या नटव्या माझा बंधु चौकावरी बस हिर्या mājhyā bandhucyā haḷadī divaśī pivaḷyā mājhā niryā naṭavyā mājhā bandhu caukāvarī basa hiryā | ✎ On the day of my brother’s halad* ceremony, the pleats of my sari become yellow My dear brother, my diamond, sit on the square drawn with wheat grain ▷ My (बंधुच्या) turmeric (दिवशी) yellow my (निर्या) ▷ (नटव्या) my brother (चौकावरी)(बस)(हिर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 113418 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या बंधुच्या हळदी दिवशी पिवळी माझा चोळी नीट बांधीते मंडवळी mājhyā bandhucyā haḷadī divaśī pivaḷī mājhā cōḷī nīṭa bāndhītē maṇḍavaḷī | ✎ On the day of my brother’s halad* ceremony, I am wearing a yellow blouse I tie mundavalya* properly ▷ My (बंधुच्या) turmeric (दिवशी)(पिवळी) my blouse ▷ (नीट)(बांधीते)(मंडवळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 113419 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बंधु नेनंता नवरा झाला सर्व्या गोताला हवस केला हावश्या बंधवानी फुलनळ्याचा पाऊस bandhu nēnantā navarā jhālā sarvyā gōtālā havasa kēlā hāvaśyā bandhavānī phulanaḷyācā pāūsa | ✎ Brother became the bridegroom, the whole clan is enthusiastic His enthusiastic brothers had plenty of fireworks ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(सर्व्या)(गोताला)(हवस) ▷ Did (हावश्या)(बंधवानी)(फुलनळ्याचा) rain | pas de traduction en français | ||
[67] id = 113420 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बंधु नेनंता नवरा झाला परव्या जायाच्या शेजगावा त्याच्या करारी लिंबु ठेवा गालावरी काळ लावा bandhu nēnantā navarā jhālā paravyā jāyācyā śējagāvā tyācyā karārī limbu ṭhēvā gālāvarī kāḷa lāvā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Shejegaon for his wedding Prick a lemon on his dagger, put a black spot on his cheek ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(परव्या)(जायाच्या)(शेजगावा) ▷ (त्याच्या)(करारी)(लिंबु)(ठेवा)(गालावरी)(काळ) put | pas de traduction en français | ||
[68] id = 113421 ✓ सडके लता - Sadke Lata | माझ्या बंधुच लगीन मला कळाल सासरी मोत्याची मंडवळी गुंफीते वसरी mājhyā bandhuca lagīna malā kaḷāla sāsarī mōtyācī maṇḍavaḷī gumphītē vasarī | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ My (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (मोत्याची)(मंडवळी)(गुंफीते)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 81446 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra | माझ्या घरला पाहुणा जेव म्हणते जेवना बंधु नव्ह तो मेहुणा mājhyā gharalā pāhuṇā jēva mhaṇatē jēvanā bandhu navha tō mēhuṇā | ✎ I have a guest at home, I am insisting that he eats, but he refuses How can I hold his hand to stop him, he is not my brother, he is my brother-in-law ▷ My (घरला)(पाहुणा)(जेव)(म्हणते)(जेवना) ▷ Brother (नव्ह)(तो)(मेहुणा) | pas de traduction en français |
[14] id = 62719 ✓ सडके लता - Sadke Lata | बाई सकाळच्या पारी मला अेक लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकवाचा सापडला bāī sakāḷacyā pārī malā aēka lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukavācā sāpaḍalā | ✎ Woman, early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Woman (सकाळच्या)(पारी)(मला)(अेक)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
For a married woman, kunku* has a very special value. Nobody can have a right on her Kunku*, her husband, which is a matter of pride, her status, her position in the society which she loves to display openly. Ornaments, clothes can be exchanged among friends and family. But her husband belongs only to her. Hence, for her, kunku* is the most important ornaments Some women cover their gold ornaments behind the end of the sari, which also implies that they like to hide some facts but, the woman proud of her kunku* is transparent. She doesn’t want to hide anything. |
[21] id = 73620 ✓ सडके लता - Sadke Lata | शेजी नार लेण लेती ती लेती कवाबवा असा कपाळी लावुन कुंकू मी शिणगार केला तवा śējī nāra lēṇa lētī tī lētī kavābavā asā kapāḷī lāvuna kuṅkū mī śiṇagāra kēlā tavā | ✎ Neighbour woman wears ornaments sometimes, on occasions Kunku* on my forehead, it is my make-up at such times ▷ (शेजी)(नार)(लेण)(लेती)(ती)(लेती)(कवाबवा) ▷ (असा)(कपाळी)(लावुन) kunku I covered did (तवा) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 84661 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi | सुवासीनी सांगु गेली पवाराच्या सुना हळदी कुंकवाच्या केल्या दरवाज्याला खुणा suvāsīnī sāṅgu gēlī pavārācyā sunā haḷadī kuṅkavācyā kēlyā daravājyālā khuṇā | ✎ She went to invite daughters-in-law from Pawar family as savashins* She made marks with haladi* and kunku* on the door ▷ (सुवासीनी)(सांगु) went (पवाराच्या)(सुना) ▷ Turmeric (कुंकवाच्या)(केल्या)(दरवाज्याला)(खुणा) | pas de traduction en français | ||||
|
[125] id = 86871 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | आयव मरण बंधुच्या वसरी हौशा बंधवाच्या हाती पातळ केसरी āyava maraṇa bandhucyā vasarī hauśā bandhavācyā hātī pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(बंधुच्या)(वसरी) ▷ (हौशा)(बंधवाच्या)(हाती)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français |
[62] id = 109403 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari | समोरल्या वसरीला सासु पुसती सुनला अस दैव कुणाला सुन माझ्या मालणीला samōralyā vasarīlā sāsu pusatī sunalā asa daiva kuṇālā suna mājhyā mālaṇīlā | ✎ In the front veranda, mother-in-law asks daughter-in-law My daughter-in-law, who has such a good fortune ▷ (समोरल्या)(वसरीला)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ (अस)(दैव)(कुणाला)(सुन) my (मालणीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 68180 ✓ सडके लता - Sadke Lata | अशी पाया पडु आली पाया पडुन घेईना सीता माझ्या मालणीला नणंदपणा मी दावीना aśī pāyā paḍu ālī pāyā paḍuna ghēīnā sītā mājhyā mālaṇīlā naṇandapaṇā mī dāvīnā | ✎ She came to touch my feet, I did not let her touch my feet I did not show my right as nanand* to Sita, my sister-in-law ▷ (अशी)(पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडुन)(घेईना) ▷ Sita my (मालणीला)(नणंदपणा) I (दावीना) | pas de traduction en français |
|