➡ Display songs in class at higher level (F16-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27511 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आंब्याला आला मोहर चिचा मोहरानी दाटली सांगते बंधु तुला नाही हौस फिटली āmbyālā ālā mōhara cicā mōharānī dāṭalī sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ Tamarind and mango trees, all have blossomed I tell you, brother, I am not yet satisfied ▷ (आंब्याला) here_comes (मोहर)(चिचा)(मोहरानी)(दाटली) ▷ I_tell brother to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français |
[2] id = 27512 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | पहिल माझ यायु चोळी पातळ नको घेवू बंधू माझ्या मला सोन्याची सव लावू pahila mājha yāyu cōḷī pātaḷa nakō ghēvū bandhū mājhyā malā sōnyācī sava lāvū | ✎ My son’s father-in-law (brother}, don’t buy a sari and blouse for me Brother, keep buying gold for me ▷ (पहिल) my (यायु) blouse (पातळ) not (घेवू) ▷ Brother my (मला)(सोन्याची)(सव) apply | pas de traduction en français |
[3] id = 109744 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पुतळेची माळ लोंबती पाटीपोटी पाटीच्या बंधवा चंद्रहारा केली दाटी putaḷēcī māḷa lōmbatī pāṭīpōṭī pāṭaīcyā bandhavā candrahārā kēlī dāṭī | ✎ A chain with gold coins, long up to the stomach My younger brother, we are all crowding for chandrahar* ▷ (पुतळेची)(माळ)(लोंबती)(पाटीपोटी) ▷ (पाटीच्या)(बंधवा)(चंद्रहारा) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 66200 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | पाण्याला जावु गडया सांगड्या हाती ताराच्या बांगड्या उनीन झळकल्या माझ्या बंधुन ओळखील्या pāṇyālā jāvu gaḍayā sāṅgaḍyā hātī tārācyā bāṅgaḍyā unīna jhaḷakalyā mājhyā bandhuna ōḷakhīlyā | ✎ Let’s go to fetch water, we all have wire bangles They were shining in the sun, my brother recognised them ▷ (पाण्याला)(जावु)(गडया)(सांगड्या)(हाती)(ताराच्या)(बांगड्या) ▷ (उनीन)(झळकल्या) my (बंधुन)(ओळखील्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 66302 ✓ बारगुंळे अनू - Bargule Anu Village पानगाव - Pangaon | हावस मला मोठी पाय भरुनी जोडपायी हावश्या बंधुवाच्या चांदी खडीतील बडुद्याची hāvasa malā mōṭhī pāya bharunī jōḍapāyī hāvaśyā bandhuvācyā cāndī khaḍītīla baḍudyācī | ✎ Let’s go to fetch water, we all have wire bangles They were shining in the sun, my brother recognised them ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पाय)(भरुनी)(जोडपायी) ▷ (हावश्या)(बंधुवाच्या)(चांदी)(खडीतील)(बडुद्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 67492 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | माझ्या चुडीयाच्या सोन अंधारी चमकली माझ्या राजस बंधवान पारखान वळखील mājhyā cuḍīyācyā sōna andhārī camakalī mājhyā rājasa bandhavāna pārakhāna vaḷakhīla | ✎ The gold in my bracelets shone in the darkness My dear brother, the connoisseur, recognized them ▷ My (चुडीयाच्या) gold (अंधारी)(चमकली) ▷ My (राजस)(बंधवान)(पारखान)(वळखील) | pas de traduction en français |
[7] id = 73302 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | बंधुजी बोलत्यात बहिणी पिकुन दी माझी साळ तुला करील बोरमाळ bandhujī bōlatyāta bahiṇī pikuna dī mājhī sāḷa tulā karīla bōramāḷa | ✎ Brother says, let my rice crop get ready Then I shall make a necklace with golden beads for you ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(पिकुन)(दी) my (साळ) ▷ To_you (करील)(बोरमाळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 73307 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | हवस मला मोठी उभ्या पेठेन जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēna jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेन) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 73513 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | लेण्या नेसण्याची मजला नाही घोर गळा भरुन चंद्रहार हौवशे माझे बंधु lēṇyā nēsaṇyācī majalā nāhī ghōra gaḷā bharuna candrahāra hauvaśē mājhē bandhu | ✎ I am not worried as to what ornaments I should wear My enthusiastic brothers give me chandrahar* which fills my neck ▷ (लेण्या)(नेसण्याची)(मजला) not (घोर) ▷ (गळा)(भरुन)(चंद्रहार)(हौवशे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 75538 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | माझ्या त्या चुड्याच सोन आहे पिवळ हाडुळ राजस बंधवानी केली पारख वाढुळ mājhyā tyā cuḍyāca sōna āhē pivaḷa hāḍuḷa rājasa bandhavānī kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ The gold of my many bangles is very yellow My dear brother has assessed its value since long ▷ My (त्या)(चुड्याच) gold (आहे)(पिवळ)(हाडुळ) ▷ (राजस)(बंधवानी) shouted (पारख)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[11] id = 77114 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | भरल्या बाजारात मला कळाल इथतिथ सरी बिंदल्या कागदात बंधुच्या माझ्या bharalyā bājārāta malā kaḷāla ithatitha sarī bindalyā kāgadāta bandhucyā mājhyā | ✎ In the market full of people, I came to know from some sources Necklace and bracelets are wrapped in my brother’s paper ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(कळाल)(इथतिथ) ▷ (सरी)(बिंदल्या)(कागदात)(बंधुच्या) my | pas de traduction en français |
[12] id = 77861 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | सांगुनी धाडीते पुण्यापासुनी बडोद्याला हौशा माझा बंधु चांदी आरक जोडव्याला sāṅgunī dhāḍītē puṇyāpāsunī baḍōdyālā hauśā mājhā bandhu cāndī āraka jōḍavyālā | ✎ I send a message from Pune to Baroda My dear brother, bring silver for toe-rings ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(पुण्यापासुनी)(बडोद्याला) ▷ (हौशा) my brother (चांदी)(आरक)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 78049 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | कांकण भरु गेले रुपायाला चार पाठीचा बंधु उभा केला सावकार kāṅkaṇa bharu gēlē rupāyālā cāra pāṭhīcā bandhu ubhā kēlā sāvakāra | ✎ I went to buy new bracelets at four rupees for four I asked my younger brother to pay the money ▷ (कांकण)(भरु) has_gone rupee (चार) ▷ (पाठीचा) brother standing did (सावकार) | pas de traduction en français |
[14] id = 78050 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | चुडीयाच सोन रुपायाला मासा माझ्या बंधवाला जाऊन सोनाराला पुसा cuḍīyāca sōna rupāyālā māsā mājhyā bandhavālā jāūna sōnārālā pusā | ✎ Gold for bracelets was one rupee per masa (a small measure) Go and ask my brother, the goldsmith ▷ (चुडीयाच) gold rupee (मासा) ▷ My (बंधवाला)(जाऊन)(सोनाराला) enquire | pas de traduction en français |
[15] id = 78051 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | चुडीयाच सोन पिवळ आडुळ केली पारख वाढुळ माझ्या बंधवाने cuḍīyāca sōna pivaḷa āḍuḷa kēlī pārakha vāḍhuḷa mājhyā bandhavānē | ✎ The gold of my bangles is very yellow My dear brother has assessed its value since long ▷ (चुडीयाच) gold (पिवळ)(आडुळ) ▷ Shouted (पारख)(वाढुळ) my (बंधवाने) | pas de traduction en français |
[16] id = 79021 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या मुलाला सोन्याच्या साखळ्या लाव कर्ण फुलाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā mulālā sōnyācyā sākhaḷyā lāva karṇa phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(मुलाला) ▷ Of_gold (साखळ्या) put (कर्ण)(फुलाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 79462 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | शेजी लेण लेती पुतळ्या कवा मवा आत्ता माझा दादा चंद्रहार केला नवा śējī lēṇa lētī putaḷyā kavā mavā āttā mājhā dādā candrahāra kēlā navā | ✎ Neighbour woman wears a necklace with gold coins sometimes Now, my brother has made a new chandrahar* for me ▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(पुतळ्या)(कवा)(मवा) ▷ Now my (दादा)(चंद्रहार) did (नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 82746 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | सांगुन धाडीते बंधु माझा थोरल्याला साज मागते बहिणीच्या डोरल्याला sāṅguna dhāḍītē bandhu mājhā thōralyālā sāja māgatē bahiṇīcyā ḍōralyālā | ✎ I send a message to my elder brother I ask him for a necklace for sister’s marriage alliance ▷ (सांगुन)(धाडीते) brother my (थोरल्याला) ▷ (साज)(मागते)(बहिणीच्या)(डोरल्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 107051 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या बाळाला सोन्याच्या साकळ्या माझ्या कर्ण फुलाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā bāḷālā sōnyācyā sākaḷyā mājhyā karṇa phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(बाळाला) ▷ Of_gold (साकळ्या) my (कर्ण)(फुलाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 109742 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | सांगुनी धाडीते मुंबईच्या भाऊराया चांदीचा करांडा द्यावा आईना तोंड पाह्यया sāṅgunī dhāḍītē mumbaīcyā bhāūrāyā cāndīcā karāṇḍā dyāvā āīnā tōṇḍa pāhyayā | ✎ I send a message to my brother in Mumbai Give me a silver box with mirror for me to look at my face ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मुंबईच्या)(भाऊराया) ▷ (चांदीचा)(करांडा)(द्यावा)(आईना)(तोंड)(पाह्यया) | pas de traduction en français |
[21] id = 109743 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | सांगुनी धाडीते आईच्या लेकाला सोन्याच्या साखळ्या कंरडा फुलाला sāṅgunī dhāḍītē āīcyā lēkālā sōnyācyā sākhaḷyā kaṇraḍā phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आईच्या)(लेकाला) ▷ Of_gold (साखळ्या)(कंरडा)(फुलाला) | pas de traduction en français |