➡ Display songs in class at higher level (F16-01)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27477 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही चितंगाचा फासा अजुन तयार झाला नाही āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī citaṅgācā phāsā ajuna tayāra jhālā nāhī | ✎ My brother who gives me gifts has not come The hook of the gold collar is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not ▷ (चितंगाचा)(फासा)(अजुन)(तयार)(झाला) not | pas de traduction en français |
[2] id = 27478 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | आहेराचा धनी बंधु माझा नाही आला चितुंगाचा फासा याचा तयार नाही झाला āhērācā dhanī bandhu mājhā nāhī ālā cituṅgācā phāsā yācā tayāra nāhī jhālā | ✎ My brother who gives me gifts has not come The hook of the gold collar is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my not here_comes ▷ (चितुंगाचा)(फासा)(याचा)(तयार) not (झाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 27479 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | आहेराचा धनी बंधु माझा मधी बस चितंगाचा फासा त्याच्या मंदिलामधी दिस āhērācā dhanī bandhu mājhā madhī basa citaṅgācā phāsā tyācyā mandilāmadhī disa | ✎ My brother who gets gifts for me sits in the middle The hook of the gold collar can be seen in his turban ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस) ▷ (चितंगाचा)(फासा)(त्याच्या)(मंदिलामधी)(दिस) | pas de traduction en français |
[4] id = 27480 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni | आहेराचा धनी तो तर बाई बस चितुंगाचा फासा मला मंदिलामधी दिस āhērācā dhanī tō tara bāī basa cituṅgācā phāsā malā mandilāmadhī disa | ✎ My brother who gets gifts for me sits in the middle The hook of the gold collar can be seen in his turban ▷ (आहेराचा)(धनी)(तो) wires woman (बस) ▷ (चितुंगाचा)(फासा)(मला)(मंदिलामधी)(दिस) | pas de traduction en français |
[5] id = 27481 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | मनीची हौस बंधु सांगते खाली बस जाळीचा मणी वर खाली चितंगाच ठस manīcī hausa bandhu sāṅgatē khālī basa jāḷīcā maṇī vara khālī citaṅgāca ṭhasa | ✎ I tell my brother to sit down, I want to tell him what I like A perforated bead in the centre of the gold collar ▷ (मनीची)(हौस) brother I_tell (खाली)(बस) ▷ (जाळीचा)(मणी)(वर)(खाली)(चितंगाच)(ठस) | pas de traduction en français |
[1] id = 27483 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | हौशा माझा बंधू हौस पुरवीत गेला जाळीच्या मण्यावरी सर घागर्याचा केला hauśā mājhā bandhū hausa puravīta gēlā jāḷīcyā maṇyāvarī sara ghāgaryācā kēlā | ✎ My enthusiastic brother kept on giving me what I like A chain with bells, a bead with holes in the centre ▷ (हौशा) my brother (हौस)(पुरवीत) has_gone ▷ (जाळीच्या)(मण्यावरी)(सर)(घागर्याचा) did | pas de traduction en français |
[2] id = 27484 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते दादा तुला चांदी घ्यायाची सरीला तान्ह्या आपल्या गवळणीला बहिणी हिरीला sāṅgatē dādā tulā cāndī ghyāyācī sarīlā tānhyā āpalyā gavaḷaṇīlā bahiṇī hirīlā | ✎ I tell you, brother, we need to buy silver for a chain For Hira, our little sister ▷ I_tell (दादा) to_you (चांदी)(घ्यायाची) grinding ▷ (तान्ह्या)(आपल्या)(गवळणीला)(बहिणी)(हिरीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 27486 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीन केली तिजला ओवाळणी माळ पुतळ्याची दिली bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīna kēlī tijalā ōvāḷaṇī māḷa putaḷyācī dilī | ✎ Sister Draupadi* waved a platter of lamps around her brother on Bhaubij* He placed a necklace with gold coins as a gift for her in the platter ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीन) shouted ▷ (तिजला)(ओवाळणी)(माळ)(पुतळ्याची)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 27487 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | भावाची भाऊबीज बहीण द्रुपदीन केली ववळाया गेली माळ पुतळ्याची आली bhāvācī bhāūbīja bahīṇa drupadīna kēlī vavaḷāyā gēlī māḷa putaḷyācī ālī | ✎ Sister Draupadi* waved a platter of lamps around her brother on Bhaubij* He placed a necklace with gold coins as a gift for her in the platter ▷ (भावाची)(भाऊबीज) sister (द्रुपदीन) shouted ▷ (ववळाया) went (माळ)(पुतळ्याची) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 27488 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बहीण भावंड ती गेली पुण्याच्या बाजाराला सांगते बाई तुला पान पुतळी शेजाराला bahīṇa bhāvaṇḍa tī gēlī puṇyācyā bājārālā sāṅgatē bāī tulā pāna putaḷī śējārālā | ✎ Brother and sister, both went to the bazaar at Pune I tell you, woman, leaf (brother) and chain (sister) are neighbours ▷ Sister brother (ती) went (पुण्याच्या) to_the_bazar ▷ I_tell woman to_you (पान)(पुतळी)(शेजाराला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 27489 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | पाच पुतळ्याचा आहे आहेरावरी जोड बंधवाची माझ्या बघा सोईर्याची मोड pāca putaḷyācā āhē āhērāvarī jōḍa bandhavācī mājhyā baghā sōīryācī mōḍa | ✎ A necklace with five gold coins is given as a gift Look at my brother’s, my son’s father-in-law’s generosity ▷ (पाच)(पुतळ्याचा)(आहे)(आहेरावरी)(जोड) ▷ (बंधवाची) my (बघा)(सोईर्याची)(मोड) | pas de traduction en français |
[1] id = 27491 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरवण माझा बंधु त्याच्या आहेरावरी वेळा सांगते बाई तुला बघा सोईर्याचा मोळा saravaṇa mājhā bandhu tyācyā āhērāvarī vēḷā sāṅgatē bāī tulā baghā sōīryācā mōḷā | ✎ Saravan, my brother, gives, a small ring of gold along with his gifts I tell you, woman, look at my relative’s kind gesture ▷ (सरवण) my brother (त्याच्या)(आहेरावरी)(वेळा) ▷ I_tell woman to_you (बघा)(सोईर्याचा)(मोळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 27492 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधूचा आहेर चोळी पातळावरी वेळा जाव सांगते मैना बघ सोईर्याचा मोळा bandhūcā āhēra cōḷī pātaḷāvarī vēḷā jāva sāṅgatē mainā bagha sōīryācā mōḷā | ✎ My brother, gives, a small ring of gold along with a sari Sister-in-law tells my daughter, look at my relative’s kind gesture ▷ (बंधूचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(वेळा) ▷ (जाव) I_tell Mina (बघ)(सोईर्याचा)(मोळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 27493 ✓ निंबाळकर विठा - Nimbalkar Vitha Village उरवडे - Urvade | आहेर सोयर्याचा चोळी पातळावरी इळा बंधवाच्या माझ्या जुन्या सोइर्याचा मोळा āhēra sōyaryācā cōḷī pātaḷāvarī iḷā bandhavācyā mājhyā junyā sōiryācā mōḷā | ✎ My brother, my son’s father-in-law gives a gift, a small ring of gold along with a sari It is a tradition, look at my relation’s kind gesture ▷ (आहेर)(सोयर्याचा) blouse (पातळावरी)(इळा) ▷ (बंधवाच्या) my (जुन्या)(सोइर्याचा)(मोळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 27495 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | दंडामधी येळा मी तर सारीते वरच्यावरी हवशा माझ्या बंधू बाजी बंदाला जागा करी daṇḍāmadhī yēḷā mī tara sārītē varacyāvarī havaśā mājhyā bandhū bājī bandālā jāgā karī | ✎ I have a ring in my arm, I push it upward I make space for the armlet given to me by my dear brother ▷ (दंडामधी)(येळा) I wires (सारीते)(वरच्यावरी) ▷ (हवशा) my brother (बाजी)(बंदाला)(जागा)(करी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-1.2c (F16-01-02c) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Costly |
[1] id = 27497 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe | बहिण भावंड उभी पुण्याचा पेठला पुतळ माझ बंधु चांदी घेत्यात गोठाला bahiṇa bhāvaṇḍa ubhī puṇyācā pēṭhalā putaḷa mājha bandhu cāndī ghētyāta gōṭhālā | ✎ Brother and sister are there in Pune market My dear brother buys silver for the thick bracelet ▷ Sister brother standing (पुण्याचा)(पेठला) ▷ (पुतळ) my brother (चांदी)(घेत्यात)(गोठाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27498 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधू माझ्याचा आहेर चोळी पातळावरी गोठ गवळणी माझे बाई बघा सोईर्याचा थाट bandhū mājhyācā āhēra cōḷī pātaḷāvarī gōṭha gavaḷaṇī mājhē bāī baghā sōīryācā thāṭa | ✎ My brother’s gift, a thick bracelet along with the sari I tell you, my daughter, look at my brother’s generous gesture ▷ Brother (माझ्याचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(गोठ) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (बघा)(सोईर्याचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[3] id = 73306 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | हवस मला मोठी उभ्या पेठेनी जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēnī jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेनी) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 82136 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | गोटानी पाटल्या दंड येळानी काय गोडी मना माहेराला या वजा ठिकानी चाल पडी gōṭānī pāṭalyā daṇḍa yēḷānī kāya gōḍī manā māhērālā yā vajā ṭhikānī cāla paḍī | ✎ I am very fond of thick and flat bracelets, also a ring round the arm This is the practice followed in my maher* ▷ (गोटानी)(पाटल्या)(दंड)(येळानी) why (गोडी) ▷ (मना)(माहेराला)(या)(वजा)(ठिकानी) let_us_go (पडी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 82256 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | गोटनी पाटल्या मजार काकनी घाटना लाडके लेकी मनी ही चालत हिटयानी gōṭanī pāṭalyā majāra kākanī ghāṭanā lāḍakē lēkī manī hī cālata hiṭayānī | ✎ no translation in English ▷ (गोटनी)(पाटल्या)(मजार)(काकनी)(घाटना) ▷ (लाडके)(लेकी)(मनी)(ही)(चालत)(हिटयानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage |
[1] id = 27500 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बंधुचा आहेर त्याच्या आहेरावरी नथ सांगते बाई तुला बघा सोईर्याची रीत bandhucā āhēra tyācyā āhērāvarī natha sāṅgatē bāī tulā baghā sōīryācī rīta | ✎ My brother gives a gift, he gives a nose-ring in addition I tell you, woman, this is my relative’s practice ▷ (बंधुचा)(आहेर)(त्याच्या)(आहेरावरी)(नथ) ▷ I_tell woman to_you (बघा)(सोईर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[2] id = 27501 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | सोईर्याचा आहेर चोळी पातळावरी नथ गवळणी माझ्या बाई बघा सोईर्याची रीत sōīryācā āhēra cōḷī pātaḷāvarī natha gavaḷaṇī mājhyā bāī baghā sōīryācī rīta | ✎ My brother gives a gift, he gives a nose-ring in addition I tell you, woman, this is my relative’s practice ▷ (सोईर्याचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(नथ) ▷ (गवळणी) my woman (बघा)(सोईर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[3] id = 27502 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | चोळी पातळावरी माझ्या आहेरावरी नथ बंधवाच्या माझ्या बघा सोईर्याची रीत cōḷī pātaḷāvarī mājhyā āhērāvarī natha bandhavācyā mājhyā baghā sōīryācī rīta | ✎ My brother gives a gift, he gives a nose-ring in addition I tell you, woman, this is my relative’s practice ▷ Blouse (पातळावरी) my (आहेरावरी)(नथ) ▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोईर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[4] id = 27503 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सरजाची नथ तिला आरल्या नको लावू गवळणीच माझ तालीवार आहे भाऊ sarajācī natha tilā āralyā nakō lāvū gavaḷaṇīca mājha tālīvāra āhē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (सरजाची)(नथ)(तिला)(आरल्या) not apply ▷ (गवळणीच) my (तालीवार)(आहे) brother | pas de traduction en français |
[5] id = 27504 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | सरजाची नथ हिला आरली बारा तेरा सोनार्याचा साळ बंधू घालतो येरझारा sarajācī natha hilā āralī bārā tērā sōnāryācā sāḷa bandhū ghālatō yērajhārā | ✎ no translation in English ▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(आरली)(बारा)(तेरा) ▷ (सोनार्याचा)(साळ) brother (घालतो)(येरझारा) | pas de traduction en français |
[6] id = 27505 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरल्या पेठेत दोघे बंधू माझ आल अर्धा तोळा सोन खरेदी नथीईला केल bharalyā pēṭhēta dōghē bandhū mājha āla ardhā tōḷā sōna kharēdī nathīīlā kēla | ✎ My two brothers came in the crowded market They bought five grams of gold for my nose-ring ▷ (भरल्या)(पेठेत)(दोघे) brother my here_comes ▷ (अर्धा)(तोळा) gold (खरेदी)(नथीईला) did | pas de traduction en français |
[7] id = 40803 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | आरल्याची नथ माझ्या मना जोगी केली मी तर गरीब दुबळी माझ्या बंधुनी मना केली āralyācī natha mājhyā manā jōgī kēlī mī tara garība dubaḷī mājhyā bandhunī manā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (आरल्याची)(नथ) my (मना)(जोगी) shouted ▷ I wires (गरीब)(दुबळी) my (बंधुनी)(मना) shouted | pas de traduction en français |
[8] id = 50428 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सोनाराच्या दुकानात ईळाचा ईळ गेला माझ्या नथला झुबा केला माझ्या सोबाग्या बंधून sōnārācyā dukānāta īḷācā īḷa gēlā mājhyā nathalā jhubā kēlā mājhyā sōbāgyā bandhūna | ✎ The whole day was spent in the jeweller’s shop My good brother got a pearl cluster made for my nose-ring ▷ (सोनाराच्या)(दुकानात)(ईळाचा)(ईळ) has_gone ▷ My (नथला)(झुबा) did my (सोबाग्या)(बंधून) | pas de traduction en français |
[9] id = 63092 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | नाकामध्ये नथ गळ्यामधे काळी पोत वाटाने चालते दुबळ्याची चंद्रज्योत nākāmadhyē natha gaḷyāmadhē kāḷī pōta vāṭānē cālatē dubaḷyācī candrajyōta | ✎ A nose-ring in my nose, a string of black of black bead around the neck I am going on the road, I am the sister of a poor brother ▷ (नाकामध्ये)(नथ)(गळ्यामधे) Kali (पोत) ▷ (वाटाने)(चालते)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
[11] id = 66162 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali | सात सरज्याची नथ मोराची झुरणी बंधु हवश्याची करणी sāta sarajyācī natha mōrācī jhuraṇī bandhu havaśyācī karaṇī | ✎ no translation in English ▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(मोराची)(झुरणी) ▷ Brother (हवश्याची) doing | pas de traduction en français |
[12] id = 69298 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali | सात सरज्याची नथ वर मोराची किलबिल बंधु हवश्यान माझ्या केली sāta sarajyācī natha vara mōrācī kilabila bandhu havaśyāna mājhyā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(वर)(मोराची)(किलबिल) ▷ Brother (हवश्यान) my shouted | pas de traduction en français |
[13] id = 73166 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | नाकातली नथ देऊ केली बहिणीला किल्या खाली गाव जहागीरी मेव्हण्याला nākātalī natha dēū kēlī bahiṇīlā kilyā khālī gāva jahāgīrī mēvhaṇyālā | ✎ I gave my nose-ring I was wearing to my sister My brother-in-law has land at the foot of the fort assigned to him by the Government ▷ (नाकातली)(नथ)(देऊ) shouted to_sister ▷ (किल्या)(खाली)(गाव)(जहागीरी)(मेव्हण्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 73439 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | नाकातील नथ दे ग मला ती पाहु दे सांगते बहिणी तुला आरली पुण्याची लावु दे nākātīla natha dē ga malā tī pāhu dē sāṅgatē bahiṇī tulā āralī puṇyācī lāvu dē | ✎ no translation in English ▷ (नाकातील)(नथ)(दे) * (मला)(ती)(पाहु)(दे) ▷ I_tell (बहिणी) to_you (आरली)(पुण्याची) apply (दे) | pas de traduction en français |
[15] id = 73440 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | नाकातली नथ हिचा आसुड हाये दांडा पाठीची माझी बहिण शोभा देतीया गोर्या तोंडा nākātalī natha hicā āsuḍa hāyē dāṇḍā pāṭhīcī mājhī bahiṇa śōbhā dētīyā gōryā tōṇḍā | ✎ The nose-ring in the nose has a short rod It looks nice on my fair younger sister ▷ (नाकातली)(नथ)(हिचा)(आसुड)(हाये)(दांडा) ▷ (पाठीची) my sister (शोभा)(देतीया)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[16] id = 77184 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | नाकातली नथ देवु केली बहिणीला किल्या खाली गाव जहागिरी मेहुण्याला nākātalī natha dēvu kēlī bahiṇīlā kilyā khālī gāva jahāgirī mēhuṇyālā | ✎ I gave my nose-ring I was wearing to my sister My brother-in-law has land at the foot of the fort assigned to him by the Government ▷ (नाकातली)(नथ)(देवु) shouted to_sister ▷ (किल्या)(खाली)(गाव)(जहागिरी)(मेहुण्याला) | pas de traduction en français |
[17] id = 66199 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सोनाराच्या दुकानात इळाचा इळ गेला माझ्या नतला झुबा केला माझ्या सोबाग्या बंधुन sōnārācyā dukānāta iḷācā iḷa gēlā mājhyā natalā jhubā kēlā mājhyā sōbāgyā bandhuna | ✎ The whole day was spent in the jeweller’s shop My good brother got a pearl cluster made for my nose-ring ▷ (सोनाराच्या)(दुकानात)(इळाचा)(इळ) has_gone ▷ My (नतला)(झुबा) did my (सोबाग्या)(बंधुन) | pas de traduction en français |
[1] id = 27507 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही आंगठीच जोड बहिणी तयार झाल नाही āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī āṅgaṭhīca jōḍa bahiṇī tayāra jhāla nāhī | ✎ My brother who gives me gifts has not come The pair of rings is not yet ready, sister ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not ▷ (आंगठीच)(जोड)(बहिणी)(तयार)(झाल) not | pas de traduction en français |
[1] id = 27509 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भरल्या बाजारात मी तर मारी खडा सांगते बंधु तुला मला पायाची जोडवी घडा bharalyā bājārāta mī tara mārī khaḍā sāṅgatē bandhu tulā malā pāyācī jōḍavī ghaḍā | ✎ In the crowded market, I throw a stone I tell you, brother you get the toe-rings made for my toes ▷ (भरल्या)(बाजारात) I wires (मारी)(खडा) ▷ I_tell brother to_you (मला)(पायाची)(जोडवी)(घडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 27511 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आंब्याला आला मोहर चिचा मोहरानी दाटली सांगते बंधु तुला नाही हौस फिटली āmbyālā ālā mōhara cicā mōharānī dāṭalī sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ Tamarind and mango trees, all have blossomed I tell you, brother, I am not yet satisfied ▷ (आंब्याला) here_comes (मोहर)(चिचा)(मोहरानी)(दाटली) ▷ I_tell brother to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français |
[2] id = 27512 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | पहिल माझ यायु चोळी पातळ नको घेवू बंधू माझ्या मला सोन्याची सव लावू pahila mājha yāyu cōḷī pātaḷa nakō ghēvū bandhū mājhyā malā sōnyācī sava lāvū | ✎ My son’s father-in-law (brother}, don’t buy a sari and blouse for me Brother, keep buying gold for me ▷ (पहिल) my (यायु) blouse (पातळ) not (घेवू) ▷ Brother my (मला)(सोन्याची)(सव) apply | pas de traduction en français |
[3] id = 109744 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पुतळेची माळ लोंबती पाटीपोटी पाटीच्या बंधवा चंद्रहारा केली दाटी putaḷēcī māḷa lōmbatī pāṭīpōṭī pāṭaīcyā bandhavā candrahārā kēlī dāṭī | ✎ A chain with gold coins, long up to the stomach My younger brother, we are all crowding for chandrahar* ▷ (पुतळेची)(माळ)(लोंबती)(पाटीपोटी) ▷ (पाटीच्या)(बंधवा)(चंद्रहारा) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 66200 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | पाण्याला जावु गडया सांगड्या हाती ताराच्या बांगड्या उनीन झळकल्या माझ्या बंधुन ओळखील्या pāṇyālā jāvu gaḍayā sāṅgaḍyā hātī tārācyā bāṅgaḍyā unīna jhaḷakalyā mājhyā bandhuna ōḷakhīlyā | ✎ Let’s go to fetch water, we all have wire bangles They were shining in the sun, my brother recognised them ▷ (पाण्याला)(जावु)(गडया)(सांगड्या)(हाती)(ताराच्या)(बांगड्या) ▷ (उनीन)(झळकल्या) my (बंधुन)(ओळखील्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 66302 ✓ बारगुंळे अनू - Bargule Anu Village पानगाव - Pangaon | हावस मला मोठी पाय भरुनी जोडपायी हावश्या बंधुवाच्या चांदी खडीतील बडुद्याची hāvasa malā mōṭhī pāya bharunī jōḍapāyī hāvaśyā bandhuvācyā cāndī khaḍītīla baḍudyācī | ✎ Let’s go to fetch water, we all have wire bangles They were shining in the sun, my brother recognised them ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पाय)(भरुनी)(जोडपायी) ▷ (हावश्या)(बंधुवाच्या)(चांदी)(खडीतील)(बडुद्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 67492 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | माझ्या चुडीयाच्या सोन अंधारी चमकली माझ्या राजस बंधवान पारखान वळखील mājhyā cuḍīyācyā sōna andhārī camakalī mājhyā rājasa bandhavāna pārakhāna vaḷakhīla | ✎ The gold in my bracelets shone in the darkness My dear brother, the connoisseur, recognized them ▷ My (चुडीयाच्या) gold (अंधारी)(चमकली) ▷ My (राजस)(बंधवान)(पारखान)(वळखील) | pas de traduction en français |
[7] id = 73302 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | बंधुजी बोलत्यात बहिणी पिकुन दी माझी साळ तुला करील बोरमाळ bandhujī bōlatyāta bahiṇī pikuna dī mājhī sāḷa tulā karīla bōramāḷa | ✎ Brother says, let my rice crop get ready Then I shall make a necklace with golden beads for you ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(पिकुन)(दी) my (साळ) ▷ To_you (करील)(बोरमाळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 73307 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | हवस मला मोठी उभ्या पेठेन जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēna jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेन) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 73513 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | लेण्या नेसण्याची मजला नाही घोर गळा भरुन चंद्रहार हौवशे माझे बंधु lēṇyā nēsaṇyācī majalā nāhī ghōra gaḷā bharuna candrahāra hauvaśē mājhē bandhu | ✎ I am not worried as to what ornaments I should wear My enthusiastic brothers give me chandrahar* which fills my neck ▷ (लेण्या)(नेसण्याची)(मजला) not (घोर) ▷ (गळा)(भरुन)(चंद्रहार)(हौवशे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 75538 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | माझ्या त्या चुड्याच सोन आहे पिवळ हाडुळ राजस बंधवानी केली पारख वाढुळ mājhyā tyā cuḍyāca sōna āhē pivaḷa hāḍuḷa rājasa bandhavānī kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ The gold of my many bangles is very yellow My dear brother has assessed its value since long ▷ My (त्या)(चुड्याच) gold (आहे)(पिवळ)(हाडुळ) ▷ (राजस)(बंधवानी) shouted (पारख)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[11] id = 77114 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | भरल्या बाजारात मला कळाल इथतिथ सरी बिंदल्या कागदात बंधुच्या माझ्या bharalyā bājārāta malā kaḷāla ithatitha sarī bindalyā kāgadāta bandhucyā mājhyā | ✎ In the market full of people, I came to know from some sources Necklace and bracelets are wrapped in my brother’s paper ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(कळाल)(इथतिथ) ▷ (सरी)(बिंदल्या)(कागदात)(बंधुच्या) my | pas de traduction en français |
[12] id = 77861 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | सांगुनी धाडीते पुण्यापासुनी बडोद्याला हौशा माझा बंधु चांदी आरक जोडव्याला sāṅgunī dhāḍītē puṇyāpāsunī baḍōdyālā hauśā mājhā bandhu cāndī āraka jōḍavyālā | ✎ I send a message from Pune to Baroda My dear brother, bring silver for toe-rings ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(पुण्यापासुनी)(बडोद्याला) ▷ (हौशा) my brother (चांदी)(आरक)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 78049 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | कांकण भरु गेले रुपायाला चार पाठीचा बंधु उभा केला सावकार kāṅkaṇa bharu gēlē rupāyālā cāra pāṭhīcā bandhu ubhā kēlā sāvakāra | ✎ I went to buy new bracelets at four rupees for four I asked my younger brother to pay the money ▷ (कांकण)(भरु) has_gone rupee (चार) ▷ (पाठीचा) brother standing did (सावकार) | pas de traduction en français |
[14] id = 78050 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | चुडीयाच सोन रुपायाला मासा माझ्या बंधवाला जाऊन सोनाराला पुसा cuḍīyāca sōna rupāyālā māsā mājhyā bandhavālā jāūna sōnārālā pusā | ✎ Gold for bracelets was one rupee per masa (a small measure) Go and ask my brother, the goldsmith ▷ (चुडीयाच) gold rupee (मासा) ▷ My (बंधवाला)(जाऊन)(सोनाराला) enquire | pas de traduction en français |
[15] id = 78051 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | चुडीयाच सोन पिवळ आडुळ केली पारख वाढुळ माझ्या बंधवाने cuḍīyāca sōna pivaḷa āḍuḷa kēlī pārakha vāḍhuḷa mājhyā bandhavānē | ✎ The gold of my bangles is very yellow My dear brother has assessed its value since long ▷ (चुडीयाच) gold (पिवळ)(आडुळ) ▷ Shouted (पारख)(वाढुळ) my (बंधवाने) | pas de traduction en français |
[16] id = 79021 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या मुलाला सोन्याच्या साखळ्या लाव कर्ण फुलाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā mulālā sōnyācyā sākhaḷyā lāva karṇa phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(मुलाला) ▷ Of_gold (साखळ्या) put (कर्ण)(फुलाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 79462 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | शेजी लेण लेती पुतळ्या कवा मवा आत्ता माझा दादा चंद्रहार केला नवा śējī lēṇa lētī putaḷyā kavā mavā āttā mājhā dādā candrahāra kēlā navā | ✎ Neighbour woman wears a necklace with gold coins sometimes Now, my brother has made a new chandrahar* for me ▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(पुतळ्या)(कवा)(मवा) ▷ Now my (दादा)(चंद्रहार) did (नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 82746 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | सांगुन धाडीते बंधु माझा थोरल्याला साज मागते बहिणीच्या डोरल्याला sāṅguna dhāḍītē bandhu mājhā thōralyālā sāja māgatē bahiṇīcyā ḍōralyālā | ✎ I send a message to my elder brother I ask him for a necklace for sister’s marriage alliance ▷ (सांगुन)(धाडीते) brother my (थोरल्याला) ▷ (साज)(मागते)(बहिणीच्या)(डोरल्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 107051 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या बाळाला सोन्याच्या साकळ्या माझ्या कर्ण फुलाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā bāḷālā sōnyācyā sākaḷyā mājhyā karṇa phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(बाळाला) ▷ Of_gold (साकळ्या) my (कर्ण)(फुलाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 109742 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | सांगुनी धाडीते मुंबईच्या भाऊराया चांदीचा करांडा द्यावा आईना तोंड पाह्यया sāṅgunī dhāḍītē mumbaīcyā bhāūrāyā cāndīcā karāṇḍā dyāvā āīnā tōṇḍa pāhyayā | ✎ I send a message to my brother in Mumbai Give me a silver box with mirror for me to look at my face ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मुंबईच्या)(भाऊराया) ▷ (चांदीचा)(करांडा)(द्यावा)(आईना)(तोंड)(पाह्यया) | pas de traduction en français |
[21] id = 109743 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | सांगुनी धाडीते आईच्या लेकाला सोन्याच्या साखळ्या कंरडा फुलाला sāṅgunī dhāḍītē āīcyā lēkālā sōnyācyā sākhaḷyā kaṇraḍā phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आईच्या)(लेकाला) ▷ Of_gold (साखळ्या)(कंरडा)(फुलाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 27514 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | आहेराचा धनी बंधु माझा आला नाही बांगड्याचा जोड तयार झाला नाही āhērācā dhanī bandhu mājhā ālā nāhī bāṅgaḍyācā jōḍa tayāra jhālā nāhī | ✎ My brother who gives me gifts has not come The pair of the gold bracelets is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not ▷ (बांगड्याचा)(जोड)(तयार)(झाला) not | pas de traduction en français |
[2] id = 27515 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | आहेराचा धनी बंधू माझा मधी बस काकणाचा जोड त्याच्या मंदिलामधी दिस āhērācā dhanī bandhū mājhā madhī basa kākaṇācā jōḍa tyācyā mandilāmadhī disa | ✎ My brother who gets gifts for me sits in the middle The pair of gold bracelets can be seen in his turban ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस) ▷ (काकणाचा)(जोड)(त्याच्या)(मंदिलामधी)(दिस) | pas de traduction en français |
[3] id = 42182 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | आहेर मिरवती आहेरावरती कड पाठीचा सजन माझा चडाचा सोयरा बुड āhēra miravatī āhērāvaratī kaḍa pāṭhīcā sajana mājhā caḍācā sōyarā buḍa | ✎ I show off the wedding gift, a bracelet I addition My younger brother, with his competition in giving, has become bankrupt ▷ (आहेर)(मिरवती)(आहेरावरती)(कड) ▷ (पाठीचा)(सजन) my (चडाचा)(सोयरा)(बुड) | pas de traduction en français |
[4] id = 52484 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | गोंडाळ माझे हात जाती भाईच्या सपनात सोन्याचे बिल्लारे (बिलवर) मला धाडीले टपालात gōṇḍāḷa mājhē hāta jātī bhāīcyā sapanāta sōnyācē billārē (bilavara) malā dhāḍīlē ṭapālāta | ✎ My round hands, my brother dreams about them He sent me gold bracelets by post ▷ (गोंडाळ)(माझे) hand caste (भाईच्या)(सपनात) ▷ (सोन्याचे)(बिल्लारे) ( (बिलवर) ) (मला)(धाडीले)(टपालात) | pas de traduction en français |
[5] id = 74817 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | हात भरला काकणात दंड भरला चोळीन चलु सोनार आळीन सख्याला बोलते hāta bharalā kākaṇāta daṇḍa bharalā cōḷīna calu sōnāra āḷīna sakhyālā bōlatē | ✎ My hand is filled with bracelets, the arm is covered with a blouse I tell my brother, let’s go to the goldsmith’s lane ▷ Hand (भरला)(काकणात)(दंड)(भरला)(चोळीन) ▷ (चलु)(सोनार)(आळीन)(सख्याला)(बोलते) | pas de traduction en français |
[6] id = 109741 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | काकण भरु गेले आण्याला बिलवर उभा केली सावकार राजस बंधु माझे kākaṇa bharu gēlē āṇyālā bilavara ubhā kēlī sāvakāra rājasa bandhu mājhē | ✎ I went to buy bangles, the bracelet was for one anna* I made my brother pay for them ▷ (काकण)(भरु) has_gone (आण्याला)(बिलवर) ▷ Standing shouted (सावकार)(राजस) brother (माझे) | pas de traduction en français |
|