Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-08a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.8a (A02-02-08a)
(20 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.8a (A02-02-08a) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex relations between close relatives

[1] id = 3146
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
कावळा घर करी जाभंळ्या बोरीवरी
नारीच मन गेल धाकल्या दिरावरी
kāvaḷā ghara karī jābhanḷyā bōrīvarī
nārīca mana gēla dhākalyā dirāvarī
Crow builds a nest on the purple jujube tree
The woman felt attracted to her younger brother-in-law
▷ (कावळा) house (करी)(जाभंळ्या)(बोरीवरी)
▷ (नारीच)(मन) gone (धाकल्या)(दिरावरी)
pas de traduction en français
[2] id = 3147
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
वळचणीचा वासा लागतो उराशी
नारीन कर्म केल धाकल्या दिराशी
vaḷacaṇīcā vāsā lāgatō urāśī
nārīna karma kēla dhākalyā dirāśī
The supporting beam is hurting badly
The woman had sex with her younger brother-in-law
▷ (वळचणीचा)(वासा)(लागतो)(उराशी)
▷ (नारीन)(कर्म) did (धाकल्या)(दिराशी)
pas de traduction en français
[3] id = 3148
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
नदीच्या कडला बगळा मारीला चिरानी
आताच्या राज्यामधी भावजय भोगली दिरायानी
nadīcyā kaḍalā bagaḷā mārīlā cirānī
ātācyā rājyāmadhī bhāvajaya bhōgalī dirāyānī
On the bank of the river, a crane was killed by a flying stone
In today’s regime, brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife)
▷ (नदीच्या)(कडला)(बगळा)(मारीला)(चिरानी)
▷  Of_today regime (भावजय)(भोगली)(दिरायानी)
pas de traduction en français
[4] id = 3149
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
नदीच्या कडल मासा मारला पिर्यानी
आताच्या राज्यामधी भावजय भोगली दिरानी
nadīcyā kaḍala māsā māralā piryānī
ātācyā rājyāmadhī bhāvajaya bhōgalī dirānī
On the bank of the river, a fish was killed by an animal
In today’s regime, brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife)
▷ (नदीच्या)(कडल)(मासा)(मारला)(पिर्यानी)
▷  Of_today regime (भावजय)(भोगली)(दिरानी)
pas de traduction en français
[5] id = 3150
कडू द्रुपदा - Kadu Drupada
Village येकोले - Yekole
मळ्याच्या मळ्यामंधी मगर मारीला पीरानी
सांगते बाई तुला भावजय भोगली दिरानी
maḷyācyā maḷyāmandhī magara mārīlā pīrānī
sāṅgatē bāī tulā bhāvajaya bhōgalī dirānī
In the gardener’s plantation, a crocodile was killed by an animal
I tell you, woman, brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife)
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(मगर)(मारीला)(पीरानी)
▷  I_tell woman to_you (भावजय)(भोगली)(दिरानी)
pas de traduction en français
[6] id = 3151
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
नदीच्या कडला मासा मारीला फाशानी
आताच्या राज्यामधी मामी भोगली भाच्यानी
nadīcyā kaḍalā māsā mārīlā phāśānī
ātācyā rājyāmadhī māmī bhōgalī bhācyānī
On the bank of the river, a fish was killed by deceit
In today’s regime, nephew had sex with maternal aunt
▷ (नदीच्या)(कडला)(मासा)(मारीला)(फाशानी)
▷  Of_today regime maternal_uncle (भोगली)(भाच्यानी)
pas de traduction en français
[7] id = 3152
मेणे राजा - Mene Raja
Village येकोले - Yekole
माळ्याच्या मळ्यामधी मगर मारीला माशानी
हल्लीच्या राज्यामंधी मामी भोगली भाच्यानी
māḷyācyā maḷyāmadhī magara mārīlā māśānī
hallīcyā rājyāmandhī māmī bhōgalī bhācyānī
In the gardener’s plantation, a crocodile was killed by fish
In today’s regime, nephew had sex with maternal aunt
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मगर)(मारीला)(माशानी)
▷ (हल्लीच्या)(राज्यामंधी) maternal_uncle (भोगली)(भाच्यानी)
pas de traduction en français
[8] id = 3153
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माळ्याच्या मळ्यामधी उच गेलीत तोरईणी
सासर्याच्या माग सून हिंड तरणी
māḷyācyā maḷyāmadhī uca gēlīta tōrīṇī
sāsaryācyā māga sūna hiṇḍa taraṇī
In the gardener’s plantation, Toran tree has grown tall
Young daughter-in-law goes behind her father-in-law
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उच)(गेलीत)(तोरईणी)
▷ (सासर्याच्या)(माग)(सून)(हिंड)(तरणी)
pas de traduction en français
[9] id = 3154
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माळ्याच्या मळ्यामधी ताशी पेरीला सावा
सासर्याच्या माग सून गेली धावा
māḷyācyā maḷyāmadhī tāśī pērīlā sāvā
sāsaryācyā māga sūna gēlī dhāvā
In the gardener’s plantation, millet is sown in the furrows
Young daughter-in-law runs behind her father-in-law
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ताशी)(पेरीला)(सावा)
▷ (सासर्याच्या)(माग)(सून) went (धावा)
pas de traduction en français
[10] id = 3155
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
वळचणीचा वासा लागतो ठसठसा
नारीन कर्म केल जिवाचा सखा भाचा
vaḷacaṇīcā vāsā lāgatō ṭhasaṭhasā
nārīna karma kēla jivācā sakhā bhācā
The supporting beam is hurting badly
The woman had sex with her own real nephew
▷ (वळचणीचा)(वासा)(लागतो)(ठसठसा)
▷ (नारीन)(कर्म) did (जिवाचा)(सखा)(भाचा)
pas de traduction en français
[11] id = 3156
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
संगत करु नारी दिरा भायाच्या पोराशी
वळचणीच्या वाशानी तो लागतो उराशी
saṅgata karu nārī dirā bhāyācyā pōrāśī
vaḷacaṇīcyā vāśānī tō lāgatō urāśī
The woman has sex with her brother-in-law’s son
The supporting beam hurts badly
▷  Tells (करु)(नारी)(दिरा)(भायाच्या)(पोराशी)
▷ (वळचणीच्या)(वाशानी)(तो)(लागतो)(उराशी)
pas de traduction en français
[12] id = 3157
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
मळ्याच्या मळ्यामधी कावळा मारीला फाशानी
आताच्या राज्यात मामी भोगीली भाच्यानी
maḷyācyā maḷyāmadhī kāvaḷā mārīlā phāśānī
ātācyā rājyāta māmī bhōgīlī bhācyānī
In the gardener’s plantation, a crow was trapped and killed
In today’s regime, nephew had sex with maternal aunt
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कावळा)(मारीला)(फाशानी)
▷  Of_today (राज्यात) maternal_uncle (भोगीली)(भाच्यानी)
pas de traduction en français
[13] id = 3158
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
मळ्याच्या मळ्यामधी कावळा मारीला तिरानी
आताच्या राज्यात भावजय भोगीली दिरानी
maḷyācyā maḷyāmadhī kāvaḷā mārīlā tirānī
ātācyā rājyāta bhāvajaya bhōgīlī dirānī
In the gardener’s plantation, crow was killed with an arrow
In today’s regime, brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife)
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कावळा)(मारीला)(तिरानी)
▷  Of_today (राज्यात)(भावजय)(भोगीली)(दिरानी)
pas de traduction en français
[14] id = 3159
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
नदीच्या कडला बगळा मारला चिरानी
बगळा मारला चिरानी भावजय भोगली दिरानी
nadīcyā kaḍalā bagaḷā māralā cirānī
bagaḷā māralā cirānī bhāvajaya bhōgalī dirānī
On the bank of the river, a crane was killed by a flying stone
Brother-in-law had sex with his sister-in-law (brother’s wife)
▷ (नदीच्या)(कडला)(बगळा)(मारला)(चिरानी)
▷ (बगळा)(मारला)(चिरानी)(भावजय)(भोगली)(दिरानी)
pas de traduction en français
[15] id = 3160
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
नदीच्या कडला बगळा वेचीतो चुचन्या
आताच्या राज्यामधी चुलती भोगती पुतण्या
nadīcyā kaḍalā bagaḷā vēcītō cucanyā
ātācyā rājyāmadhī culatī bhōgatī putaṇyā
On the banks of the river, a crane picks small fish
In today’s regime, paternal aunt had sex with her nephew
▷ (नदीच्या)(कडला)(बगळा)(वेचीतो)(चुचन्या)
▷  Of_today regime (चुलती)(भोगती)(पुतण्या)
pas de traduction en français
[16] id = 3161
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
पाघाणीचा (पन्हाळी) वासा कसा लागतो ठसाठसा
आगाव नारीनी भोगीला सखा भाचा
pāghāṇīcā (panhāḷī) vāsā kasā lāgatō ṭhasāṭhasā
āgāva nārīnī bhōgīlā sakhā bhācā
The beam of the small pipe hurts badly
The oversmart woman had sex with her own real nephew
▷ (पाघाणीचा) ( (पन्हाळी) ) (वासा) how (लागतो)(ठसाठसा)
▷ (आगाव)(नारीनी)(भोगीला)(सखा)(भाचा)
pas de traduction en français
[17] id = 30748
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
माळ्याच्या मळ्यामंदी मेथी करती लुसलुस
भाशीची नाही आशा मामा नव्ह तो कंस
māḷyācyā maḷyāmandī mēthī karatī lusalusa
bhāśīcī nāhī āśā māmā navha tō kansa
In the gardener’s plantation, fenugreek vegetables sways gently
No hopes from the niece, he is cruel like Kansa, not a maternal uncle
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(मेथी) asks_for (लुसलुस)
▷ (भाशीची) not (आशा) maternal_uncle (नव्ह)(तो)(कंस)
pas de traduction en français
[18] id = 40500
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नारीने संग केला भाऊबंदाच्या पोराशी
वळचणीचा वासा कसा लागतो ठसा ठसा उराशी
nārīnē saṅga kēlā bhāūbandācyā pōrāśī
vaḷacaṇīcā vāsā kasā lāgatō ṭhasā ṭhasā urāśī
The woman had relations with the son of a relative
The supporting beam hurts badly
▷ (नारीने) with did (भाऊबंदाच्या)(पोराशी)
▷ (वळचणीचा)(वासा) how (लागतो)(ठसा)(ठसा)(उराशी)
pas de traduction en français
[19] id = 112753
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village बाभळगाव - Babhalgaon
माडीवर माडी वर खुळखुळ्याची बाज
नार दंगलबाज दादा सांग चुप निज
māḍīvara māḍī vara khuḷakhuḷyācī bāja
nāra daṅgalabāja dādā sāṅga cupa nija
Storey on storey, there is a cot with bells
The woman is rowdy, the man says, sleep quietly
▷ (माडीवर)(माडी)(वर)(खुळखुळ्याची)(बाज)
▷ (नार)(दंगलबाज)(दादा) with (चुप)(निज)
pas de traduction en français
[20] id = 112830
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
चांगली चांगली नार कितीक चांगली
पाथयाची भाजी सार्या शिवारी पांगली
cāṅgalī cāṅgalī nāra kitīka cāṅgalī
pāthayācī bhājī sāryā śivārī pāṅgalī
The woman is good, she is so good
Patha vegetable is spread all over the field
▷ (चांगली)(चांगली)(नार)(कितीक)(चांगली)
▷ (पाथयाची)(भाजी)(सार्या)(शिवारी)(पांगली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sex relations between close relatives
⇑ Top of page ⇑