Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63715
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63715 by Sadke Lata

Village: बाभळगाव - Babhalgaon


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[143] id = 63715
सडके लता - Sadke Lata
अशी पाया पडु आली पाया पडण राहु दे
माझ्या बंधवाच बाळ तुझ्या कडच घेऊ दे
aśī pāyā paḍu ālī pāyā paḍaṇa rāhu dē
mājhyā bandhavāca bāḷa tujhyā kaḍaca ghēū dē
She came to touch my feet, forget touching my feet
You are carrying my brother’s son, let me take him
▷ (अशी)(पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडण)(राहु)(दे)
▷  My (बंधवाच) son your (कडच)(घेऊ)(दे)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”