Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-06-01c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-6.1c (C09-06-01c)
(29 records)

Display songs in class at higher level (C09-06-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-6.1c (C09-06-01c) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Bad eye passes along over the cradle

[1] id = 18665
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
रडत्यात तान्हीबाळ रडताना मी देखीली
बाळाला झाली दिष्ट पाळण्यावरुनी झोळी
raḍatyāta tānhībāḷa raḍatānā mī dēkhīlī
bāḷālā jhālī diṣṭa pāḷaṇyāvarunī jhōḷī
Little children are crying, I saw them crying
My little son has come under the influence of an evil eye, throw a cover over the cradle
▷ (रडत्यात)(तान्हीबाळ)(रडताना) I (देखीली)
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(पाळण्यावरुनी)(झोळी)
pas de traduction en français
[2] id = 18666
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळाच्या पाळण्याला तुळशीची पान
सांगते बाई तुला मंग कामावरी ध्यान
bāḷācyā pāḷaṇyālā tuḷaśīcī pāna
sāṅgatē bāī tulā maṅga kāmāvarī dhyāna
I tie Tulasi leaves to my little child’s cradle
I tell you, woman, then I can pay attention to my work
▷ (बाळाच्या)(पाळण्याला)(तुळशीची)(पान)
▷  I_tell woman to_you (मंग)(कामावरी) remembered
pas de traduction en français
[3] id = 18667
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या पाळण्याला बांधी मारुतीची मळी
बांधीते मारुतीची मळी मंग कामाला जाते आळी
bāḷācyā pāḷaṇyālā bāndhī mārutīcī maḷī
bāndhītē mārutīcī maḷī maṅga kāmālā jātē āḷī
I tie a small packet of God Maruti*’s sacred ash to the cradle
I tie a small packet of God Maruti*’s sacred ash, then go for my work in the lane
▷ (बाळाच्या)(पाळण्याला)(बांधी)(मारुतीची)(मळी)
▷ (बांधीते)(मारुतीची)(मळी)(मंग)(कामाला) am_going has_come
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[4] id = 18668
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळाच्या पाळण्याला मारवती बांधा मळी
आवस पुनवला भुतायांची हाये स्वारी
bāḷācyā pāḷaṇyālā māravatī bāndhā maḷī
āvasa punavalā bhutāyāñcī hāyē svārī
Tie a small packet of God Maruti*’s sacred ash to the child’s cradle
Ghosts make an appearance on every New moon and Full moon day
▷ (बाळाच्या)(पाळण्याला) Maruti (बांधा)(मळी)
▷ (आवस)(पुनवला)(भुतायांची)(हाये)(स्वारी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[5] id = 18669
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ मला दिसत घवूस
बाळानाईला माझ्या लावा पाळणा कवस
bāḷaśāca bāḷa malā disata ghavūsa
bāḷānāīlā mājhyā lāvā pāḷaṇā kavasa
My chubby child looks big and plump to me
My child’s cradle, keep it away from everybody’s gaze
▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(घवूस)
▷ (बाळानाईला) my put cradle (कवस)
pas de traduction en français
[6] id = 18670
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दृष्ट गेली पाळण्यावरुनी
बाळायाच माझ्या जावळ कस हालत वार्यानी
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa gēlī pāḷaṇyāvarunī
bāḷāyāca mājhyā jāvaḷa kasa hālata vāryānī
My son came under the influence of an evil eye, it passed over the cradle
How my little child’s hair are flying in the breeze
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) went (पाळण्यावरुनी)
▷ (बाळायाच) my (जावळ) how (हालत)(वार्यानी)
pas de traduction en français
[7] id = 18671
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दृष्ट गेली पाळण्यावरुन
गवळण माझी उभी कळस धरुन
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa gēlī pāḷaṇyāvaruna
gavaḷaṇa mājhī ubhī kaḷasa dharuna
My little child came under the influence of an evil eye, it passed over the cradle
My little daughter is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) went (पाळण्यावरुन)
▷ (गवळण) my standing (कळस)(धरुन)
pas de traduction en français
[8] id = 18672
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
बाई तुला झाली दृष्ट तुझ्या पाळण्याच्या पळी
आता माझी मैना माझी सुकली चाफकळी
bāī tulā jhālī dṛaṣṭa tujhyā pāḷaṇyācyā paḷī
ātā mājhī mainā mājhī sukalī cāphakaḷī
Dear daughter, you came under the influence of an evil eye on the plank of the cradle
Now, my Maina*, my delicate Champak* bud has wilted
▷  Woman to_you has_come (दृष्ट) your (पाळण्याच्या)(पळी)
▷ (आता) my Mina my (सुकली)(चाफकळी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
ChampakName of a flowering tree
[9] id = 18673
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दृष्ट उभा कळंब धरुनी
दृष्ट मी काढीते टाकते पाळण्यावरुनी
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa ubhā kaḷamba dharunī
dṛaṣṭa mī kāḍhītē ṭākatē pāḷaṇyāvarunī
My son came under the influence of an evil eye, he stood holding the rod
I wave mustard seeds and salt around the cradle
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) standing (कळंब)(धरुनी)
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(टाकते)(पाळण्यावरुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 18674
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
बाळाला झाली दिष्ट पाळण्याच्या फळी
आता माझ बाळ आत खेळ चाफकळी
bāḷālā jhālī diṣṭa pāḷaṇyācyā phaḷī
ātā mājha bāḷa āta khēḷa cāphakaḷī
My little son came under the influence of an evil eye on the plank of the cradle
Now, my son, my Champak* bud, is playing inside
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(पाळण्याच्या)(फळी)
▷ (आता) my son (आत)(खेळ)(चाफकळी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[11] id = 18675
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बाळाला ग झाली दिष्ट् गेली पाळण्यावरुनी
आता ना ग माझ बाळ उभा कळस धरुनी
bāḷālā ga jhālī diṣṭ’ gēlī pāḷaṇyāvarunī
ātā nā ga mājha bāḷa ubhā kaḷasa dharunī
My little child came under the influence of an evil eye, it passed over the cradle
My little son is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (बाळाला) * has_come (दिष्ट्) went (पाळण्यावरुनी)
▷ (आता) * * my son standing (कळस)(धरुनी)
pas de traduction en français
[12] id = 30835
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
झाली तुला दिस्ट गेली पाळण्या वरुनी
आता माझ बाळ उभा व्दाराला धरुनी
jhālī tulā disṭa gēlī pāḷaṇyā varunī
ātā mājha bāḷa ubhā vdārālā dharunī
You came under the influence of an evil eye, it passed over the cradle
Now, my little son is standing, holding the door
▷  Has_come to_you (दिस्ट) went (पाळण्या)(वरुनी)
▷ (आता) my son standing (व्दाराला)(धरुनी)
pas de traduction en français
[13] id = 42627
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-26 start 03:00 ➡ listen to section
बाई झाली तुला दिष्ट हित तर गेला पाळण्या ना वरुनी
अशी उतरीते घास सुमुख ग दाराला ग धरुनी
bāī jhālī tulā diṣṭa hita tara gēlā pāḷaṇyā nā varunī
aśī utarītē ghāsa sumukha ga dārālā ga dharunī
Woman, the influence of the evil eye passed over the cradle
I wave a piece of bread, facing the door (to ward off the evil)
▷  Woman has_come to_you (दिष्ट)(हित) wires has_gone (पाळण्या) * (वरुनी)
▷ (अशी)(उतरीते)(घास)(सुमुख) * (दाराला) * (धरुनी)
pas de traduction en français
[14] id = 44750
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
दृष्ट मी काढीते पाळण्याला धरुनी
उशा कळसाला धरुन
dṛaṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyālā dharunī
uśā kaḷasālā dharuna
I wave mustard seeds and salt around the cradle
(The little child) is standing, holding the rounded corner of cradle
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(पाळण्याला)(धरुनी)
▷ (उशा)(कळसाला)(धरुन)
pas de traduction en français
[15] id = 45612
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
जळूया तुझी दिष्ट गेली पाळण्यावरुनी
तान्हाया माझा राघू उभा कळस धरुयानी
jaḷūyā tujhī diṣṭa gēlī pāḷaṇyāvarunī
tānhāyā mājhā rāghū ubhā kaḷasa dharuyānī
Let the influence of your evil eye burn, it went over the cradle
Raghu*, little son, is standing, holding the rounded corner of cradle
▷ (जळूया)(तुझी)(दिष्ट) went (पाळण्यावरुनी)
▷ (तान्हाया) my (राघू) standing (कळस)(धरुयानी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[16] id = 45820
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
जळू जळू माझी दिष्ट गेली पाळण्याची नीट
वसरीचा खांब फार नेणंता राघू माझा
jaḷū jaḷū mājhī diṣṭa gēlī pāḷaṇyācī nīṭa
vasarīcā khāmba phāra nēṇantā rāghū mājhā
Let the influence of my evil eye burn, let it stop at the cradle
My little son Raghu* is the pillar of my veranda, my support
▷ (जळू)(जळू) my (दिष्ट) went (पाळण्याची)(नीट)
▷ (वसरीचा)(खांब)(फार) younger (राघू) my
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[17] id = 45834
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
दृष्ट मी काढीते पाळण्यावरुन
उभ्या कळसाला धरुन बाळ राजस
dṛaṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyāvaruna
ubhyā kaḷasālā dharuna bāḷa rājasa
I wave mustard seeds aand salt around the cradle
My dear son is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(पाळण्यावरुन)
▷ (उभ्या)(कळसाला)(धरुन) son (राजस)
pas de traduction en français
[18] id = 46673
खवले मंजुळा - Khawale Manjula
Village थापेवाडी - Thapewadi
दृष्ट झाली ग मनू पाळण्याच्या पट्या
सौल झाल्या त्या मनगट्या चीमण्या राघूच्या
dṛaṣṭa jhālī ga manū pāḷaṇyācyā paṭyā
saula jhālyā tyā managaṭyā cīmaṇyā rāghūcyā
The influence of an evil eye fell on the strips of the cradle
The black thread around my little son Raghu*’s wrists have become loose
▷ (दृष्ट) has_come * (मनू)(पाळण्याच्या)(पट्या)
▷ (सौल)(झाल्या)(त्या)(मनगट्या)(चीमण्या)(राघूच्या)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[19] id = 70095
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
द्रिष्ट मी काढीते पाळण्याच्या वरुणी
उभ्या कळसाला धरुणी
driṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyācyā varuṇī
ubhyā kaḷasālā dharuṇī
I wave mustard seeds and salt around the cradle
The little child is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(पाळण्याच्या)(वरुणी)
▷ (उभ्या)(कळसाला)(धरुणी)
pas de traduction en français
[20] id = 68916
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
बाळाला झाली दिष्ट गेली पाळण्या वरूनी
आता माझ बाळ उभ गाताला (पाळण्याला) धरूनी
bāḷālā jhālī diṣṭa gēlī pāḷaṇyā varūnī
ātā mājha bāḷa ubha gātālā (pāḷaṇyālā) dharūnī
My little child came under the influence of an evil eye, it passed over the cradle
Now, my little son is standing, holding the cradle
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) went (पाळण्या)(वरूनी)
▷ (आता) my son standing (गाताला) ( (पाळण्याला) ) (धरूनी)
pas de traduction en français
[21] id = 75402
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
पाळण्याची बाई दोरी हालती हलु द्यावी
झोप ग राघुची होवु द्यावी
pāḷaṇyācī bāī dōrī hālatī halu dyāvī
jhōpa ga rāghucī hōvu dyāvī
The cord of the cradle is moving, let it move
Let little Raghu*’s sleep get over
▷ (पाळण्याची) woman (दोरी)(हालती)(हलु)(द्यावी)
▷ (झोप) * (राघुची)(होवु)(द्यावी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[22] id = 96467
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
दृष्ट मी काढीते पाळण्याच्या पट्टया
सैल झाल्याती मनगट्या
dṛaṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyācyā paṭṭayā
saila jhālyātī managaṭyā
I wave mustard seeds and salt around the strips of the cradle
The black thread around my baby’s wrist has become loose
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(पाळण्याच्या)(पट्टया)
▷ (सैल)(झाल्याती)(मनगट्या)
pas de traduction en français
[23] id = 96468
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
आसी झाली नजर भाऊ पाळण्यावरुन
आता बाळ माझं उभ दोराला धरुन
āsī jhālī najara bhāū pāḷaṇyāvaruna
ātā bāḷa mājhaṁ ubha dōrālā dharuna
The influence of an evil eye passed over the cradle
Now, my little child is standing, holding the cord
▷ (आसी) has_come (नजर) brother (पाळण्यावरुन)
▷ (आता) son (माझं) standing (दोराला)(धरुन)
pas de traduction en français
[24] id = 96469
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
बाळाईला झाली दिष्ट झाली पाळण्याच्या फळी
बाळ माझी आत झोपल चाफेकळी
bāḷāīlā jhālī diṣṭa jhālī pāḷaṇyācyā phaḷī
bāḷa mājhī āta jhōpala cāphēkaḷī
My little child came under the influence of an evil eye on the plank of the cradle
My little daughter, my delicate Champak* bud is sleeping inside
▷ (बाळाईला) has_come (दिष्ट) has_come (पाळण्याच्या)(फळी)
▷  Son my (आत)(झोपल)(चाफेकळी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[25] id = 96470
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
बाळाला ग दिष्ट झाली पाळण्याच्या पाट्या
झाली पाळण्याच्या पाट्या ढिल्या झाल्या मनगट्या
bāḷālā ga diṣṭa jhālī pāḷaṇyācyā pāṭyā
jhālī pāḷaṇyācyā pāṭyā ḍhilyā jhālyā managaṭyā
My little son came under the influence of an evil eye on the plank of the cradle
The black thread around my little son’s wrist has become loose
▷ (बाळाला) * (दिष्ट) has_come (पाळण्याच्या)(पाट्या)
▷  Has_come (पाळण्याच्या)(पाट्या)(ढिल्या)(झाल्या)(मनगट्या)
pas de traduction en français
[26] id = 96471
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
बाळाला झाली दिष्ट गेली पाळण्यावरुन
आता माझा राघु उभा कळस धरुन
bāḷālā jhālī diṣṭa gēlī pāḷaṇyāvaruna
ātā mājhā rāghu ubhā kaḷasa dharuna
My little child came under the influence of an evil eye, it passed over the cradle
My little son Raghu* is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) went (पाळण्यावरुन)
▷ (आता) my (राघु) standing (कळस)(धरुन)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[27] id = 96472
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
कोण्या पापीनीची दृष्ट पाळण्यावरुनी
उभा कळस धरुनी
kōṇyā pāpīnīcī dṛaṣṭa pāḷaṇyāvarunī
ubhā kaḷasa dharunī
Some wicked woman’s influence of the evil eye passed over the cradle
My little son is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (कोण्या)(पापीनीची)(दृष्ट)(पाळण्यावरुनी)
▷  Standing (कळस)(धरुनी)
pas de traduction en français
[28] id = 96478
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
दृष्ट मी काढीते पाळण्याच्या वरुनी
बाळ माझा रतन उभा कशाला धरुनी
dṛaṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyācyā varunī
bāḷa mājhā ratana ubhā kaśālā dharunī
I wave mustard seeds and salt around the cradle
My little son Ratan is standing, holding the rounded corner of the cradle
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(पाळण्याच्या)(वरुनी)
▷  Son my (रतन) standing (कशाला)(धरुनी)
pas de traduction en français
[29] id = 96479
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
दिष्ट मी काढीते मी पाळण्यावरुनी
हिरा नव्ह हिरकणी नेनंती मैना माझी
diṣṭa mī kāḍhītē mī pāḷaṇyāvarunī
hirā navha hirakaṇī nēnantī mainā mājhī
I wave mustard seeds and
Salt around the cradle
My little Maina* is not a big diamond but she is like a tiny diamond
▷ (दिष्ट) I (काढीते) I (पाळण्यावरुनी)
▷ (हिरा)(नव्ह)(हिरकणी)(नेनंती) Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bad eye passes along over the cradle
⇑ Top of page ⇑