Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 45612
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #45612 by Khaladkar Kausalya Chandrakant

Village: खळद - Khalad


C:IX-6.1c (C09-06-01c) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Bad eye passes along over the cradle

[15] id = 45612
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
जळूया तुझी दिष्ट गेली पाळण्यावरुनी
तान्हाया माझा राघू उभा कळस धरुयानी
jaḷūyā tujhī diṣṭa gēlī pāḷaṇyāvarunī
tānhāyā mājhā rāghū ubhā kaḷasa dharuyānī
Let the influence of your evil eye burn, it went over the cradle
Raghu*, little son, is standing, holding the rounded corner of cradle
▷ (जळूया)(तुझी)(दिष्ट) went (पाळण्यावरुनी)
▷ (तान्हाया) my (राघू) standing (कळस)(धरुयानी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bad eye passes along over the cradle