Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18665
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18665 by Polekar Ganga

Village: निवंगुणी - Nivanguni


C:IX-6.1c (C09-06-01c) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Bad eye passes along over the cradle

[1] id = 18665
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
रडत्यात तान्हीबाळ रडताना मी देखीली
बाळाला झाली दिष्ट पाळण्यावरुनी झोळी
raḍatyāta tānhībāḷa raḍatānā mī dēkhīlī
bāḷālā jhālī diṣṭa pāḷaṇyāvarunī jhōḷī
Little children are crying, I saw them crying
My little son has come under the influence of an evil eye, throw a cover over the cradle
▷ (रडत्यात)(तान्हीबाळ)(रडताना) I (देखीली)
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(पाळण्यावरुनी)(झोळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bad eye passes along over the cradle