Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-01f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.1f (F15-04-01f)
(31 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.1f (F15-04-01f) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He stands in the Main Office

[1] id = 27207
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
दिवाण वाड्या गेला दांड्या मांड्या झाडूनी
पुतळ्या माझ्या बंधू न्यावा सरजा काढूनी
divāṇa vāḍyā gēlā dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī
putaḷyā mājhyā bandhū nyāvā sarajā kāḍhūnī
He went to the court with all readiness
My dear handsome brother, he is like jewel, shining in a crowd
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी)
▷ (पुतळ्या) my brother (न्यावा)(सरजा)(काढूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 27208
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
दिवाणवाड्या गेले किती दिवाणवाडा खोल
माझ्या रे वाघाच्या पिल्ला तू तर आता बोल
divāṇavāḍyā gēlē kitī divāṇavāḍā khōla
mājhyā rē vāghācyā pillā tū tara ātā bōla
I went to the Court, it is such a learned place
My tiger’s cub (brother), now you speak up
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone (किती)(दिवाणवाडा)(खोल)
▷  My (रे)(वाघाच्या)(पिल्ला) you wires (आता) says
pas de traduction en français
[3] id = 27209
दळवी गंगा - Dalvi Ganga
Village कोळवली - Kolawali
दिवाण वाड्या गेले दिवाण वाडा खोल
पाठीचा माझा बंधू वाघाच्या पिला बोल
divāṇa vāḍyā gēlē divāṇa vāḍā khōla
pāṭhīcā mājhā bandhū vāghācyā pilā bōla
I went to the Court, it is such a learned place
My tiger’s cub, my younger brother, now you speak up
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (दिवाण)(वाडा)(खोल)
▷ (पाठीचा) my brother (वाघाच्या)(पिला) says
pas de traduction en français
[4] id = 27210
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाण वाड्यामधी दिवाणवाडा खोल
हवशा माझ्या बंधू वाघाच्या नीट बोल
divāṇa vāḍyāmadhī divāṇavāḍā khōla
havaśā mājhyā bandhū vāghācyā nīṭa bōla
I went to the Court, it is such a learned place
My tiger’s cub (brother), now you speak up
▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(दिवाणवाडा)(खोल)
▷ (हवशा) my brother (वाघाच्या)(नीट) says
pas de traduction en français
[5] id = 27211
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
दिवाणवाड्या गेला असा दिवणी वाडा खोल
वतन दाराच्या बच्च्या बोल
divāṇavāḍyā gēlā asā divaṇī vāḍā khōla
vatana dārācyā baccayā bōla
I went to the Court, it is such a learned place
You, son of the holder of watan* (brother), speak up
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone (असा)(दिवणी)(वाडा)(खोल)
▷ (वतन)(दाराच्या)(बच्च्या) says
pas de traduction en français
watanHereditary estate, office, right. Any hereditary right whether in land or in office.
[6] id = 27212
उभे तानु - Ubhe Tanu
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाणवाड्या जाया मी तर करीते डाळवांग
आता माझ्या बंधू जबानी द्यावी आंग
divāṇavāḍyā jāyā mī tara karītē ḍāḷavāṅga
ātā mājhyā bandhū jabānī dyāvī āṅga
I shall cook lentils and brinjals* to go to the Court
Now, my brother, you give a proper testimony
▷ (दिवाणवाड्या)(जाया) I wires I_prepare (डाळवांग)
▷ (आता) my brother (जबानी)(द्यावी)(आंग)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[7] id = 27213
उभे तानु - Ubhe Tanu
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्या गेला तुला दिवाण झाला खुशी
आता माझा बंधू मन मोहना तुझ्यापाशी
divāṇa vāḍyā gēlā tulā divāṇa jhālā khuśī
ātā mājhā bandhū mana mōhanā tujhyāpāśī
He went to the Court, the Judge was very happy
Now, my brother, with his winning ways, he is with you
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone to_you (दिवाण)(झाला)(खुशी)
▷ (आता) my brother (मन)(मोहना)(तुझ्यापाशी)
pas de traduction en français
[8] id = 27214
उभे विमल - Ubhe Vimal
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाणवाड्या गेला तुला दिवाण झाला दंग
आता माझ्या बंधू मनी मोहीनीचा रंग
divāṇavāḍyā gēlā tulā divāṇa jhālā daṅga
ātā mājhyā bandhū manī mōhīnīcā raṅga
He went to the Court, the Judge was very happy
Now, my brother has his winning ways
▷ (दिवाणवाड्या) has_gone to_you (दिवाण)(झाला)(दंग)
▷ (आता) my brother (मनी)(मोहीनीचा)(रंग)
pas de traduction en français
[9] id = 27215
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
भोड्या गावच्या शिवारात शेल्या भाताला अतिनात
बंधू राया माझ्या धाडा निरोप शिवारात
bhōḍyā gāvacyā śivārāta śēlyā bhātālā atināta
bandhū rāyā mājhyā dhāḍā nirōpa śivārāta
In the fields of Bhode village, the rice crop grew in abundance
Send a message to my brother in the fields
▷ (भोड्या)(गावच्या)(शिवारात)(शेल्या)(भाताला)(अतिनात)
▷  Brother (राया) my (धाडा)(निरोप)(शिवारात)
pas de traduction en français
[10] id = 27216
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
ताईत माझ्या बंधू चुलत्यासंग दिवाणात
वाघीणीचे पांडे वाघीनीसंग हिंडत्यात
tāīta mājhyā bandhū culatyāsaṅga divāṇāta
vāghīṇīcē pāṇḍē vāghīnīsaṅga hiṇḍatyāta
My brother is with his uncle in the Court
My mother’s brave cubs are going around with her
▷ (ताईत) my brother (चुलत्यासंग)(दिवाणात)
▷ (वाघीणीचे)(पांडे)(वाघीनीसंग)(हिंडत्यात)
pas de traduction en français
[11] id = 27217
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
दिवाणी वाड्यामंदी दादा सायबासंग लढ
सांगते बाई तुला याला इनाम झाल थोड
divāṇī vāḍyāmandī dādā sāyabāsaṅga laḍha
sāṅgatē bāī tulā yālā ināma jhāla thōḍa
In the Court, brother is fighting with the Saheb (the British authority)
I tell you, woman, he didn’t get enough land as inam*
▷ (दिवाणी)(वाड्यामंदी)(दादा)(सायबासंग)(लढ)
▷  I_tell woman to_you (याला)(इनाम)(झाल)(थोड)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[12] id = 27218
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
दिवाण वाड्यामधी माझ्या बंधुजी रायायानी
सायबाच्या संगती मांडीला मांडी दिली
divāṇa vāḍyāmadhī mājhyā bandhujī rāyāyānī
sāyabācyā saṅgatī māṇḍīlā māṇḍī dilī
My dear brother who is in the Court
He sat next to the Saheb (An Englishman)
▷ (दिवाण)(वाड्यामधी) my (बंधुजी)(रायायानी)
▷ (सायबाच्या)(संगती)(मांडीला)(मांडी)(दिली)
pas de traduction en français
[13] id = 27219
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
दिवाण वाड्यामधी सायबाच्या मांडीला मांडी दिली
दिवाणवाड्यामंदी यानी तुपाची माप केली
divāṇa vāḍyāmadhī sāyabācyā māṇḍīlā māṇḍī dilī
divāṇavāḍyāmandī yānī tupācī māpa kēlī
In the Court, he sits with the English Saheb
He enjoys a high position in the Court
▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(सायबाच्या)(मांडीला)(मांडी)(दिली)
▷ (दिवाणवाड्यामंदी)(यानी)(तुपाची)(माप) shouted
pas de traduction en français
[14] id = 27220
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाणवाड्या जाया शाई लागली जोडव्याला
हवशा माझ्या बंधू गावू दिवाणवाड्याला
divāṇavāḍyā jāyā śāī lāgalī jōḍavyālā
havaśā mājhyā bandhū gāvū divāṇavāḍyālā
While going to the Court, my toe-rings got ink marks
My dear brother, let’s go to the Court
▷ (दिवाणवाड्या)(जाया)(शाई)(लागली)(जोडव्याला)
▷ (हवशा) my brother (गावू)(दिवाणवाड्याला)
pas de traduction en français
[15] id = 27221
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाण वाड्या जाया शाई लागली आंगड्याला
हवशा माझ्या बंधू सोडू नकोस भामट्याला
divāṇa vāḍyā jāyā śāī lāgalī āṅgaḍyālā
havaśā mājhyā bandhū sōḍū nakōsa bhāmaṭyālā
Going to the Court, the shirt got ink mark
My dear brother, don’t leave the thief
▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया)(शाई)(लागली)(आंगड्याला)
▷ (हवशा) my brother (सोडू)(नकोस)(भामट्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 27222
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाण वाड्यामंधी बस खांबाला टेकूनी
वादी का वैर्यानी दिल्या जबान्या झोकूनी
divāṇa vāḍyāmandhī basa khāmbālā ṭēkūnī
vādī kā vairyānī dilyā jabānyā jhōkūnī
In the Court, (brother, ) you sit reclining against the pillar
The plaintiff and adversary blurted out their testimonies
▷ (दिवाण)(वाड्यामंधी)(बस)(खांबाला)(टेकूनी)
▷ (वादी)(का)(वैर्यानी)(दिल्या)(जबान्या)(झोकूनी)
pas de traduction en français
[17] id = 27223
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
ताईत बंधु दिवाणी वाड्याची गेली पायरी चढूनी
सांगते बंधु तुला वादी बसल दडूईनी
tāīta bandhu divāṇī vāḍyācī gēlī pāyarī caḍhūnī
sāṅgatē bandhu tulā vādī basala daḍūīnī
My younger brother climbed the steps of the Court
I tell you, brother, the plaintiff is hiding
▷ (ताईत) brother (दिवाणी)(वाड्याची) went (पायरी)(चढूनी)
▷  I_tell brother to_you (वादी)(बसल)(दडूईनी)
pas de traduction en français
[18] id = 27224
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
घालवली इज्जत भल्या भल्याच्या बहिणी
आता माझ्या बंधु उंच मुंडाशा दिवाणी
ghālavalī ijjata bhalyā bhalyācyā bahiṇī
ātā mājhyā bandhu uñca muṇḍāśā divāṇī
Respectable person’s sister has lost her honour
Now my brother with a tall turban is in the Court
▷ (घालवली)(इज्जत)(भल्या)(भल्याच्या)(बहिणी)
▷ (आता) my brother (उंच)(मुंडाशा)(दिवाणी)
pas de traduction en français
[19] id = 27225
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
दिवाण वाड्या गेल तुला दिवाण कापतो
बंधवाला माझ्या नाव मनसुबी शोभत
divāṇa vāḍyā gēla tulā divāṇa kāpatō
bandhavālā mājhyā nāva manasubī śōbhata
You go to the Court, the pleader will fleece you
Officer’s designation suits my brother
▷ (दिवाण)(वाड्या) gone to_you (दिवाण)(कापतो)
▷ (बंधवाला) my (नाव)(मनसुबी)(शोभत)
pas de traduction en français
[20] id = 27226
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
सरकारी वाड्यामंदी सर्व सरकारी वाडा बोल
सांगते बाई तुला ह्याला इनाम झाल थोड
sarakārī vāḍyāmandī sarva sarakārī vāḍā bōla
sāṅgatē bāī tulā hyālā ināma jhāla thōḍa
In the Government office, the whole office says
I tell you, woman, he didn’t get enough land as inam*
▷ (सरकारी)(वाड्यामंदी)(सर्व)(सरकारी)(वाडा) says
▷  I_tell woman to_you (ह्याला)(इनाम)(झाल)(थोड)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[21] id = 27227
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाण वाड्यामधी समई जळती मैना
वकिला शेजारी बंधु वळखू येईना
divāṇa vāḍyāmadhī samaī jaḷatī mainā
vakilā śējārī bandhu vaḷakhū yēīnā
An oil-lamp is burning in the office of the Court
Sister cannot recognise her brother next to the lawyer
▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(समई)(जळती) Mina
▷ (वकिला)(शेजारी) brother (वळखू)(येईना)
pas de traduction en français
[22] id = 27228
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
दिवाणी वाड्या जाया बस ग खांबाशी टेकूनी
सांगते बंधु तुला देवा ग दमान झोकूनी
divāṇī vāḍyā jāyā basa ga khāmbāśī ṭēkūnī
sāṅgatē bandhu tulā dēvā ga damāna jhōkūnī
Sit reclining against the pillar to go the Court
I tell you, brother, go with determination
▷ (दिवाणी)(वाड्या)(जाया)(बस) * (खांबाशी)(टेकूनी)
▷  I_tell brother to_you (देवा) * (दमान)(झोकूनी)
pas de traduction en français
[23] id = 27229
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
दिवाण वाड्या जाया कसा दिवाणी वाडा खोल
सांगते बंधु तुला माझ्या वाघाच्या पिला बोल
divāṇa vāḍyā jāyā kasā divāṇī vāḍā khōla
sāṅgatē bandhu tulā mājhyā vāghācyā pilā bōla
I went to the Court, it is such a learned place
My tiger’s cub (brother), now you speak up
▷ (दिवाण)(वाड्या)(जाया) how (दिवाणी)(वाडा)(खोल)
▷  I_tell brother to_you my (वाघाच्या)(पिला) says
pas de traduction en français
[24] id = 37811
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 03:10 ➡ listen to section
दिवाण वाड्या गेल दिवाण वाडा खोल
वाघाच्या पिला बोल
divāṇa vāḍyā gēla divāṇa vāḍā khōla
vāghācyā pilā bōla
I went to the Court, it is such a learned place
My tiger’s cub (brother), now you speak up
▷ (दिवाण)(वाड्या) gone (दिवाण)(वाडा)(खोल)
▷ (वाघाच्या)(पिला) says
pas de traduction en français
[25] id = 73478
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
अरे रस्ते केरे मुसाफिर क्या तु देखता खेडे कु
चल मेरे भाई के बाडे कु रे सोने का कलश माडीकू
arē rastē kērē musāphira kyā tu dēkhatā khēḍē ku
cala mērē bhāī kē bāḍē ku rē sōnē kā kalaśa māḍīkū
Traveller on the road, what are you looking at in the village
My brother has the roof in gold
▷ (अरे)(रस्ते)(केरे)(मुसाफिर)(क्या) you (देखता)(खेडे)(कु)
▷  Let_us_go (मेरे)(भाई)(के)(बाडे)(कु)(रे)(सोने)(का)(कलश)(माडीकू)
pas de traduction en français
[26] id = 70401
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
माझ्या बंधुच्या वाड्या गिलावा कधी केला
रातव्यान रंग दिला
mājhyā bandhucyā vāḍyā gilāvā kadhī kēlā
rātavyāna raṅga dilā
When was my brother’s house plastered and painted
Painting work was done at night
▷  My (बंधुच्या)(वाड्या)(गिलावा)(कधी) did
▷ (रातव्यान)(रंग)(दिला)
pas de traduction en français
[27] id = 44883
कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni
Village दासखेड - Daskhed
भुकेला ब्राम्हण हात लावितो पाटोला
गुरु माझ्या बंधवाच्या वाडा रत्नाचा वाटला
bhukēlā brāmhaṇa hāta lāvitō pāṭōlā
guru mājhyā bandhavācyā vāḍā ratnācā vāṭalā
A starving Brahman, touches his stomach with his hand
He fell that my brother Guru’s house is a rich man’s house
▷ (भुकेला)(ब्राम्हण) hand (लावितो)(पाटोला)
▷ (गुरु) my (बंधवाच्या)(वाडा)(रत्नाचा)(वाटला)
pas de traduction en français
[28] id = 58726
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
बहिणीचा आर्शीवाद भाऊ नांदे लक्षपती
त्याच्या माडीला कळस किती
bahiṇīcā ārśīvāda bhāū nāndē lakṣapatī
tyācyā māḍīlā kaḷasa kitī
Sister gives her blessings, brother has become a rich man
He has many storeys to his house
▷  Of_sister (आर्शीवाद) brother (नांदे)(लक्षपती)
▷ (त्याच्या)(माडीला)(कळस)(किती)
pas de traduction en français
[29] id = 59781
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
माझ्या बंधवाचा वाडा बारीक बांधणीचा
मधी रहिवास चांदणीचा माझ्या गवळणीचा
mājhyā bandhavācā vāḍā bārīka bāndhaṇīcā
madhī rahivāsa cāndaṇīcā mājhyā gavaḷaṇīcā
My brother’s house is small in structure
My mother stays in this house
▷  My (बंधवाचा)(वाडा)(बारीक)(बांधणीचा)
▷ (मधी)(रहिवास)(चांदणीचा) my (गवळणीचा)
pas de traduction en français
[30] id = 59853
नवले हिरा - Nawale Hira
Village खेड - Khed
टकारीनबाई सांग तुझ्या टकार्याला
मोठा माझा वाडा जात आली उत्तरेला
ṭakārīnabāī sāṅga tujhyā ṭakāryālā
mōṭhā mājhā vāḍā jāta ālī uttarēlā
Woman of Takar* caste, tell your husband
My house is big, the stone grindmill needs chisel marks
▷ (टकारीनबाई) with your (टकार्याला)
▷ (मोठा) my (वाडा) class has_come (उत्तरेला)
pas de traduction en français
TakarA caste making chisel marks
[31] id = 62582
शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari
Village बाभळगाव - Babhalgaon
बार्शी पेठमधी गलोगल्ली हाईत नळ
राजवाड्यात पाणी खेळ हौशा बंधवाच्या माझ्या
bārśī pēṭhamadhī galōgallī hāīta naḷa
rājavāḍyāta pāṇī khēḷa hauśā bandhavācyā mājhyā
In Barshi* town, there are taps in each lane
There is plenty of water in my brother’s mansion
▷ (बार्शी)(पेठमधी)(गलोगल्ली)(हाईत)(नळ)
▷ (राजवाड्यात) water, (खेळ)(हौशा)(बंधवाच्या) my
pas de traduction en français
BarshiName of a town

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He stands in the Main Office
⇑ Top of page ⇑