➡ Display songs in class at higher level (F15-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26376 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधुजी पाव्हणा जीव माझा किनीवाला बंधूच्या भोजनाला करते चांदीचा ताटपेला bandhujī pāvhaṇā jīva mājhā kinīvālā bandhūcyā bhōjanālā karatē cāndīcā tāṭapēlā | ✎ Brother has come as guest, I am delighted For my brother’s meal, I place silver glass and plate ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) life my (किनीवाला) ▷ (बंधूच्या)(भोजनाला)(करते)(चांदीचा)(ताटपेला) | pas de traduction en français |
[2] id = 26377 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधूच्या भोजना काय करु जेवाया दुधा तुपांनी भरल ताट वर साखर निवाया bandhūcyā bhōjanā kāya karu jēvāyā dudhā tupānnī bharala tāṭa vara sākhara nivāyā | ✎ What can I cook for my brother’s meal The plate is filled with milk and ghee*, sprinkled with sugar ▷ (बंधूच्या)(भोजना) why (करु)(जेवाया) ▷ Milk (तुपांनी)(भरल)(ताट)(वर)(साखर)(निवाया) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 26378 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | बहिणीघरी जातो भाऊ सासू घरी जातो गडी मी मपल्या बंधवाला ताट करीयते चढे bahiṇīgharī jātō bhāū sāsū gharī jātō gaḍī mī mapalyā bandhavālā tāṭa karīyatē caḍhē | ✎ Brother goes to his sister’s house, she is also his mother-in-law I arrange a plate for my brother with many delicacies ▷ (बहिणीघरी) goes brother (सासू)(घरी) goes (गडी) ▷ I (मपल्या)(बंधवाला)(ताट)(करीयते)(चढे) | pas de traduction en français |
[4] id = 26379 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | बहिणी घरी जातो भाऊ सासू घरी जावई मी मपल्या बंधवाला ताट करीते सवाई bahiṇī gharī jātō bhāū sāsū gharī jāvaī mī mapalyā bandhavālā tāṭa karītē savāī | ✎ Brother goes to his sister’s house, he is her son-in-law She fills her brother’s plate with many delicacies ▷ (बहिणी)(घरी) goes brother (सासू)(घरी)(जावई) ▷ I (मपल्या)(बंधवाला)(ताट) I_prepare (सवाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 26380 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | बंधवाच्या माझ्या ह्याच जेवण नईच्या काठी सांगते बंधू तूला काढ मंदील बस ताटी bandhavācyā mājhyā hyāca jēvaṇa nīcyā kāṭhī sāṅgatē bandhū tūlā kāḍha mandīla basa tāṭī | ✎ My brother has his meal on the banks of the river I tell you, brother, remove the turban and sit down for your meal ▷ (बंधवाच्या) my (ह्याच)(जेवण)(नईच्या)(काठी) ▷ I_tell brother to_you (काढ)(मंदील)(बस)(ताटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 41926 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | पाहूण्याला पाहूणचार खडी साखर साबूदाणा त्यांच्या जेवणाला केली उतार बागवणा pāhūṇyālā pāhūṇacāra khaḍī sākhara sābūdāṇā tyāñcyā jēvaṇālā kēlī utāra bāgavaṇā | ✎ Lump sugar and sago as a mark of hospitality for the guest For his meal, gardner, take down a bunch of bananas ▷ (पाहूण्याला)(पाहूणचार)(खडी)(साखर)(साबूदाणा) ▷ (त्यांच्या)(जेवणाला) shouted (उतार)(बागवणा) | pas de traduction en français |
[7] id = 73477 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur | पाहूण्याला पाहूणचार दह्या तुपानी भरलं ताट बंधुजी जेवता आनंदात pāhūṇyālā pāhūṇacāra dahyā tupānī bharalaṁ tāṭa bandhujī jēvatā ānandāta | ✎ The plate is filled with curds and ghee* as a mark of hospitality My brother is eating happily ▷ (पाहूण्याला)(पाहूणचार)(दह्या)(तुपानी)(भरलं)(ताट) ▷ (बंधुजी)(जेवता)(आनंदात) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 97440 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village बाभळगाव - Babhalgaon | माझ्या घराला पाहुना माझी चुल थंडगार आला लाडुच जेवणार mājhyā gharālā pāhunā mājhī cula thaṇḍagāra ālā lāḍuca jēvaṇāra | ✎ A guest has come to my house, my hearth is cold (Brother) has come, he likes sweet balls ▷ My (घराला)(पाहुना) my (चुल)(थंडगार) ▷ Here_comes (लाडुच)(जेवणार) | pas de traduction en français |