➡ Display songs in class at higher level (G19)24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[1] id = 31020 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुकु मला दिसत माणिक सांगते चुड्या तुम्हा मना आणाव आणिक lāla piñjarīca kuku malā disata māṇika sāṅgatē cuḍyā tumhā manā āṇāva āṇika | ✎ Red kunku* powder looks like ruby to me I tell you, husband, bring more of it for me ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (मला)(दिसत)(माणिक) ▷ I_tell (चुड्या)(तुम्हा)(मना)(आणाव)(आणिक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31021 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुंकू एका आण्याला एक पुडा माझ्या न कुकासाठी बाजारी जातो चुडा lāla piñjarīca kuṅkū ēkā āṇyālā ēka puḍā mājhyā na kukāsāṭhī bājārī jātō cuḍā | ✎ Red kunku* powder, one anna* for a packet My husband goes to the bazaar to get kunku* for me ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (एका)(आण्याला)(एक)(पुडा) ▷ My * (कुकासाठी)(बाजारी) goes (चुडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 22580 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी बाजाराला आणली कुकायाची पुडी चुडा माझा राजयस घेतो लुगड्याची घडी jātē mī bājārālā āṇalī kukāyācī puḍī cuḍā mājhā rājayasa ghētō lugaḍyācī ghaḍī | ✎ I go to the bazaar, I bring a packet of kunku* My husband is kind, he buys a new sari for me ▷ Am_going I to_the_bazar (आणली)(कुकायाची)(पुडी) ▷ (चुडा) my (राजयस)(घेतो)(लुगड्याची)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[4] id = 22581 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी बाजाराला कुकु घेते एक तोळा सांगते चुड्या तुम्हाला मंग बाजार भरा jātē mī bājārālā kuku ghētē ēka tōḷā sāṅgatē cuḍyā tumhālā maṅga bājāra bharā | ✎ I go to market, I purchase one tola* of kunku* I tell you, husband, then you buy the groceries ▷ Am_going I to_the_bazar kunku (घेते)(एक)(तोळा) ▷ I_tell (चुड्या)(तुम्हाला)(मंग)(बाजार)(भरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 22582 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी बाजाराला कुकु घेते मी एक तोळा माझ्या ना चुड्यावरी वादी वैर्यांचा डोळा jātē mī bājārālā kuku ghētē mī ēka tōḷā mājhyā nā cuḍyāvarī vādī vairyāñcā ḍōḷā | ✎ I go to market, I purchase one tola* of kunku* Enemy keep an eye on my husband ▷ Am_going I to_the_bazar kunku (घेते) I (एक)(तोळा) ▷ My * (चुड्यावरी)(वादी)(वैर्यांचा)(डोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 22583 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूयीनी मला कुकाच व्हत ध्यान चंदर माझा रामा आणा कुकवाची गोण sakāḷī uṭhūyīnī malā kukāca vhata dhyāna candara mājhā rāmā āṇā kukavācī gōṇa | ✎ Getting up in the morning, I remembered about kunku* Ramchandra, my son, bring a sackful of kunku* ▷ Morning (उठूयीनी)(मला)(कुकाच)(व्हत) remembered ▷ (चंदर) my Ram (आणा)(कुकवाची)(गोण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 22584 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुंकु हिंगणापुरीच्या बाजारात हवशा माझ्या भरतार पुड्या साठवी पदरात lāla piñjarīca kuṅku hiṅgaṇāpurīcyā bājārāta havaśā mājhyā bharatāra puḍyā sāṭhavī padarāta | ✎ Red kunku* powder is available in Hingangaon market My enthusiastic husband collects packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (हिंगणापुरीच्या)(बाजारात) ▷ (हवशा) my (भरतार)(पुड्या)(साठवी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 22585 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुंकु हिंगणापुरीच्या बाजारात हवशा माझा चुडा पुड्यासाठवी पदरात lāla piñjarīca kuṅku hiṅgaṇāpurīcyā bājārāta havaśā mājhā cuḍā puḍyāsāṭhavī padarāta | ✎ Red kunku* powder is available in Hingangaon market My enthusiastic husband collects packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (हिंगणापुरीच्या)(बाजारात) ▷ (हवशा) my (चुडा)(पुड्यासाठवी)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 22586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी हात जोडीते सुखान माझ्या ना दारापुढ हळदी कुकाच दुकान sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē sukhāna mājhyā nā dārāpuḍha haḷadī kukāca dukāna | ✎ Getting up in the morning, I happily fold my hands There is a shop selling haldi* and kunku* in front of my house ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(सुखान) ▷ My * (दारापुढ) turmeric (कुकाच)(दुकान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 31151 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुकू सोलापूरीच्या बाजारी चुड्याच्या माझ्या पुडी शेल्याच्या पदरी lāla piñjarīca kukū sōlāpūrīcyā bājārī cuḍyācyā mājhyā puḍī śēlyācyā padarī | ✎ Red kunku* powder is available in Solapur market My enthusiastic husband keeps packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (सोलापूरीच्या)(बाजारी) ▷ (चुड्याच्या) my (पुडी)(शेल्याच्या)(पदरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 31152 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुंकू सोलापूरीच्या देशामधी चुड्याच्या माझ्या पुडी कोटाच्या खिशामधी lāla piñjarīca kuṅkū sōlāpūrīcyā dēśāmadhī cuḍyācyā mājhyā puḍī kōṭācyā khiśāmadhī | ✎ Red kunku* powder is available in Solapur My husband keeps packets (of kunku*) in the pocket of his jacket ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (सोलापूरीच्या)(देशामधी) ▷ (चुड्याच्या) my (पुडी)(कोटाच्या)(खिशामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 67570 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | शेरभर कुंकू नाही माझ्या खातरात कपाळीच कुंकू नित्य पाहते आरशात śērabhara kuṅkū nāhī mājhyā khātarāta kapāḷīca kuṅkū nitya pāhatē āraśāta | ✎ I don’t have a kilo of kunku* stored in my house Kunku* on my forehead, I look at it regularly in the mirror ▷ (शेरभर) kunku not my (खातरात) ▷ Of_forehead kunku (नित्य)(पाहते)(आरशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 67653 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजबीरीचा ग कुकू मला महीन्या लगी धडा नंदा जावानी भरला वाडा lāla piñjabīrīcā ga kukū malā mahīnyā lagī dhaḍā nandā jāvānī bharalā vāḍā | ✎ I need plenty of red kunku* powder every month My house is full of nanand*’s and sisters-in-laws ▷ (लाल)(पिंजबीरीचा) * kunku (मला)(महीन्या)(लगी)(धडा) ▷ (नंदा)(जावानी)(भरला)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 76125 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजबीगरीच कुकू मला महिन्य ग लागी शेर माप टाकीतो माझा दीर lāla piñjabīgarīca kukū malā mahinya ga lāgī śēra māpa ṭākītō mājhā dīra | ✎ I need a kilo of red kunku* powder every month My brother-in-law measures and brings it for me ▷ (लाल)(पिंजबीगरीच) kunku (मला)(महिन्य) * (लागी)(शेर) ▷ (माप)(टाकीतो) my (दीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 95631 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | उंच पिंजरीच कुंकू हेत पैशाचा पैसा भार लेण राधा आणीदार uñca piñjarīca kuṅkū hēta paiśācā paisā bhāra lēṇa rādhā āṇīdāra | ✎ Expensive red kunku* powder is one gram for a paisa* Rahda applies a kunku* neatly ▷ (उंच)(पिंजरीच) kunku (हेत)(पैशाचा)(पैसा)(भार) ▷ (लेण)(राधा)(आणीदार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 95632 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजबीगरीच कुकू मला महिन्याला लागी पोत नंदा जावानी भरला जोत lāla piñjabīgarīca kukū malā mahinyālā lāgī pōta nandā jāvānī bharalā jōta | ✎ I need a sackful of red kunku* powder every month My house is full of nanand*’s and sisters-in-laws ▷ (लाल)(पिंजबीगरीच) kunku (मला)(महिन्याला)(लागी)(पोत) ▷ (नंदा)(जावानी)(भरला)(जोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 95633 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुंकू रुपायाला आठवा बेंबळ करणीला पाठवा lāla piñjarīca kuṅkū rupāyālā āṭhavā bēmbaḷa karaṇīlā pāṭhavā | ✎ Bring red kunku* powder for one rupee And send it to the woman (daughter) in Bembal Village ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku rupee (आठवा) ▷ (बेंबळ)(करणीला)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 95634 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | लाल पिंजरीच कुकु इकल तस घ्याव जेवणाच्या आधी लेव बहिणीबाई माझ्या lāla piñjarīca kuku ikala tasa ghyāva jēvaṇācyā ādhī lēva bahiṇībāī mājhyā | ✎ Red kunku* powder, get it for whatever it costs My dear sister, apply it before meal ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (इकल)(तस)(घ्याव) ▷ (जेवणाच्या) before (लेव)(बहिणीबाई) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 95635 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon Google Maps | OpenStreetMap | हाळदी कुंकवाची रस्त्यावर आली गाडी सिता मपली मावळण कुंकाची भाव पहि hāḷadī kuṅkavācī rastyāvara ālī gāḍī sitā mapalī māvaḷaṇa kuṅkācī bhāva pahi | ✎ A cart with haldi* and kunku* has come on the road Sita, my paternal aunt (my mother-in-law), is checking the price ▷ Turmeric (कुंकवाची)(रस्त्यावर) has_come (गाडी) ▷ Sita (मपली)(मावळण)(कुंकाची) brother (पहि) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 95650 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाजार भरला भरुन वसरला सौदा माझा इसरला हळदी कुंकवाचा bājāra bharalā bharuna vasaralā saudā mājhā isaralā haḷadī kuṅkavācā | ✎ The market was held on the market day, and it got over I forgot to buy haldi* and kunku* ▷ (बाजार)(भरला)(भरुन)(वसरला) ▷ (सौदा) my (इसरला) turmeric (कुंकवाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 95663 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीईचे कुंकू मला महिन्याला लागे शेर माप टाकीतो माझा दिर kapāḷīīcē kuṅkū malā mahinyālā lāgē śēra māpa ṭākītō mājhā dira | ✎ I need a kilo of red kunku* powder every month My brother-in-law measures and brings it for me ▷ (कपाळीईचे) kunku (मला)(महिन्याला)(लागे)(शेर) ▷ (माप)(टाकीतो) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 95738 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजर्याच कुंकू झड्यान विकतो गवळण बाई आईबापन पोकत lāla piñjaryāca kuṅkū jhaḍyāna vikatō gavaḷaṇa bāī āībāpana pōkata | ✎ Red kunku* powder is sold by heaps Mother and father are bearing the burden of daughter’s marriage ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (झड्यान)(विकतो) ▷ (गवळण) woman (आईबापन)(पोकत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 108831 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकु शिंगणापुरीच्या बाजारी ताईत बंधु माझी आणी शेल्याच्या पदरी kapāḷīca kuṅku śiṅgaṇāpurīcyā bājārī tāīta bandhu mājhī āṇī śēlyācyā padarī | ✎ Red kunku* powder is available in Shinganapur market My youngerbrother brings it in his stole ▷ Of_forehead kunku (शिंगणापुरीच्या)(बाजारी) ▷ (ताईत) brother my (आणी)(शेल्याच्या)(पदरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 109673 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | निधनाच्या वेळ मुंग्याच रवान जागा बघती सवान (सौभाग्यावती) nidhanācyā vēḷa muṅgyāca ravāna jāgā baghatī savāna (saubhāgyāvatī) | ✎ At the time of death, a line of ants (searching for a place for anthill) A savashin* is searching for a place for deliverance ▷ (निधनाच्या)(वेळ)(मुंग्याच) Ravan ▷ (जागा)(बघती)(सवान) ( (सौभाग्यावती) ) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 22588 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांगला तुझ्या ना ववशाचा तान्हा लांब पांगला kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāṅgalā tujhyā nā vavaśācā tānhā lāmba pāṅgalā | ✎ My box of kunku* and my box of wax are both good The birth of a child to continue your family’s lineage has got delayed ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांगला) ▷ Your * (ववशाचा)(तान्हा)(लांब)(पांगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 22589 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी देवा मागण माझ काही लाल पिंजरीच कुंकु करंडी भर लई sakāḷī uṭhūnī dēvā māgaṇa mājha kāhī lāla piñjarīca kuṅku karaṇḍī bhara laī | ✎ Getting up in the morning, this is my prayer to God To give me lot of red kunku* powder in my box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(देवा)(मागण) my (काही) ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (करंडी)(भर)(लई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 22590 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी तोंड माझ गोर गोर सांगते बाई तुला कुकु करंडी माझ्या कोर sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa mājha gōra gōra sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍī mājhyā kōra | ✎ Getting up in the morning, my face is fair I tell you, woman, I apply a crescent shape kunku* from my box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(तोंड) my (गोर)(गोर) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंडी) my (कोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 23513 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā | ✎ My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram I apply kunku* first, then go out in the lane ▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला) ▷ Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 31034 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना लेण्यासाठी जीव माझा केवळी कुकाचा करंडा ठेवती भितीच्या देवळी mājhyā nā lēṇyāsāṭhī jīva mājhā kēvaḷī kukācā karaṇḍā ṭhēvatī bhitīcyā dēvaḷī | ✎ For my kunku*, I feel very concerned I keep my box of kunku* in the niche in the wall ▷ My * (लेण्यासाठी) life my (केवळी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ठेवती)(भितीच्या)(देवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 76126 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | देरे देवुराया तु तर मला देवु नको करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō | ✎ God, you are the giver, don’t give me anything A boxful of kunku*, don’t disturb it ▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not ▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 78793 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | कुकाला करंडा घेते मेणाला डबी चुडीया शेजारी ननंद धाकली ग उभी kukālā karaṇḍā ghētē mēṇālā ḍabī cuḍīyā śējārī nananda dhākalī ga ubhī | ✎ I take a big box for kunku* and a small one for wax My youngest nanand* is standing near my husband ▷ (कुकाला)(करंडा)(घेते)(मेणाला)(डबी) ▷ (चुडीया)(शेजारी)(ननंद)(धाकली) * standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86946 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीण ग बसु गेली तिच्या करंड्यावर नंदी जोत चढती चिरबंदी savāśīṇa ga basu gēlī ticyā karaṇḍyāvara nandī jōta caḍhatī cirabandī | ✎ A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi* She climbs the stone veranda ▷ (सवाशीण) * (बसु) went (तिच्या)(करंड्यावर)(नंदी) ▷ (जोत)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 95667 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा मेणाला ग तिन ताळ माझ्या चुड्याच पाठबळ kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā ga tina tāḷa mājhyā cuḍyāca pāṭhabaḷa | ✎ A box of kunku* with three compartments I have a big support from my husband ▷ Kunku (करंडा)(मेणाला) * (तिन)(ताळ) ▷ My (चुड्याच)(पाठबळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 109674 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | पाटलाच्या नारी बसत्यात घरोघरी कुकाचा करंडा उचल चौगुलचे नारी pāṭalācyā nārī basatyāta gharōgharī kukācā karaṇḍā ucala caugulacē nārī | ✎ Women from the reputed family go on a visit to many houses Woman from Chougule family, pick up the box of kunku* ▷ (पाटलाच्या)(नारी)(बसत्यात)(घरोघरी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(उचल)(चौगुलचे)(नारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 109675 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिर्याच कुंकु माझे पदराखाली वाटी सासुरया मालकीन केल जलम माझे साठी lāla piryāca kuṅku mājhē padarākhālī vāṭī sāsurayā mālakīna kēla jalama mājhē sāṭhī | ✎ Red kunku* powder, I hold it in a bowl covered with the end of my sari My mother-in-law gave birth to my husband for my sake ▷ (लाल)(पिर्याच) kunku (माझे)(पदराखाली)(वाटी) ▷ (सासुरया)(मालकीन) did (जलम)(माझे) for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 109679 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | कुकाच करंड मेनाच कुठ ठेवु मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुड्याच साडुभाऊ kukāca karaṇḍa mēnāca kuṭha ṭhēvu mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍyāca sāḍubhāū | ✎ A box for kunku*, where do I keep the wax Where do I keep the wax, my husband’s Sadu* ▷ (कुकाच)(करंड)(मेनाच)(कुठ)(ठेवु) ▷ (मेणाच)(कुठ)(ठेवु) my (चुड्याच)(साडुभाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 109680 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 109681 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109682 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात माझ्या माग राहिल्यावर काय तुझी मात kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta mājhyā māga rāhilyāvara kāya tujhī māta | ✎ The box of kunku* is kept in the aeroplane When you stay behind, how can you go ahead of me ▷ Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात) ▷ My (माग)(राहिल्यावर) why (तुझी)(मात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 109683 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सुवासिनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी जाई आधी सांगावी भाऊजयी suvāsinī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī jāī ādhī sāṅgāvī bhāūjayī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a picture of Jasmine on the box (of kunku*) I should invite sister-in-law first ▷ (सुवासिनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(जाई) ▷ Before (सांगावी)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 31023 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | एका पाटानी जात पाणी उसासंगती एरंडाला नवलाख मोती तिच्या कुकाच्या करंड्याला ēkā pāṭānī jāta pāṇī usāsaṅgatī ēraṇḍālā navalākha mōtī ticyā kukācyā karaṇḍyālā | ✎ Water flows through one channel to Erand tree along with sugarcane Her box of kunku* has precious pearls ▷ (एका)(पाटानी) class water, (उसासंगती)(एरंडाला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(तिच्या) of_kunku (करंड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 73650 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीण सांगु गेले माझ्या करंड्यावर मोती गिरीजा कैलासी उभी होती savāśīṇa sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvara mōtī girījā kailāsī ubhī hōtī | ✎ I went o invite a savashin*, my box of kunku* is decorated with pearls Goddess Girija was standing in Kailas ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone my (करंड्यावर)(मोती) ▷ (गिरीजा)(कैलासी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 76127 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | चांदीच करंड चला सोनार आळी जाऊ चांदीच्या करंडाला त्याला मोत्याची जाळी लावु cāndīca karaṇḍa calā sōnāra āḷī jāū cāndīcyā karaṇḍālā tyālā mōtyācī jāḷī lāvu | ✎ A silver box of kunku*, let’s go to the goldsmith’s lane Let’s get the silver box decorated with pearls ▷ (चांदीच)(करंड) let_us_go (सोनार) has_come (जाऊ) ▷ (चांदीच्या)(करंडाला)(त्याला)(मोत्याची)(जाळी) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 76722 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा करंडा वरी लावील बाई मोती तुझे भाग्य थोर किती उजळती भाग्य जोती cāndīcā karaṇḍā varī lāvīla bāī mōtī tujhē bhāgya thōra kitī ujaḷatī bhāgya jōtī | ✎ A silver box of kunku*, woman, I shall get it decorated with pearls You are really fortunate, many lights of fortune are brightening your life ▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(लावील) woman (मोती) ▷ (तुझे)(भाग्य) great (किती)(उजळती)(भाग्य)(जोती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 109687 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सवाशुन सांगु गेले आहे करंड्यावरी नंदी वाडा चढती चिरबंदी savāśuna sāṅgu gēlē āhē karaṇḍyāvarī nandī vāḍā caḍhatī cirabandī | ✎ A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi* She climbs the steps of the stone house ▷ (सवाशुन)(सांगु) has_gone (आहे)(करंड्यावरी)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 31035 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी आपण रामाच्या वाड्या जाऊ कुकाच्या करंड्याला मोत्याच घोस लावू sakāḷī uṭhūnī āpaṇa rāmācyā vāḍyā jāū kukācyā karaṇḍyālā mōtyāca ghōsa lāvū | ✎ Getting up in the morning, let’s go to god Ram’s temple Let’s attach a cluster of pearls to the box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(आपण) of_Ram (वाड्या)(जाऊ) ▷ Of_kunku (करंड्याला)(मोत्याच)(घोस) apply | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 31025 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या वट्यावरी रामदेवाची पावल सांगते बाई तुला करंड कुकाच घावल tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāmadēvācī pāvala sāṅgatē bāī tulā karaṇḍa kukāca ghāvala | ✎ Footsteps of God Ram on the platform around Tulasi I tell you, woman, I found a box of kunku* ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(रामदेवाची)(पावल) ▷ I_tell woman to_you (करंड)(कुकाच)(घावल) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 31026 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी मला लकशा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकावाचा सापडला sakāḷī uṭhūnī malā lakaśā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkāvācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी)(मला)(लकशा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकावाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 31027 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी मना कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā pārī manā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मना)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 31028 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी मला कश्याचा ग लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷīcyā pārī malā kaśyācā ga lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कश्याचा) * (लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 44063 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-30 start 00:04 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी मला लक्ष लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला sakāḷacyā pārī malā lakṣa lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(लक्ष)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 45388 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या रामपारी लाभ कशाचा मला झाला तुळशीबाईच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā rāmapārī lābha kaśācā malā jhālā tuḷaśībāīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi* ▷ (सकाळच्या)(रामपारी)(लाभ)(कशाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीबाईच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 47638 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी काय मला लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला sakāḷacyā pārī kāya malā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी) why (मला)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 47639 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी मला लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा करंडा सापडला sakāḷī uṭhūnī malā lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी)(मला)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 47658 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी लाभ कशाचा मला झाला तुळसी वट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷacyā pārī lābha kaśācā malā jhālā tuḷasī vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(कशाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळसी)(वट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 50602 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 50782 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी मजला लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷīcyā pārī majalā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मजला)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 51191 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पार्यामधी लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā pāryāmadhī lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 51232 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी मला लाभ झाला करंडा कुंकवाचा सापडला तुळशीच्या ओट्यावरी sakāḷīcyā pārī malā lābha jhālā karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī | ✎ Early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(लाभ)(झाला) ▷ (करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)(तुळशीच्या)(ओट्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 62719 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई सकाळच्या पारी मला अेक लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकवाचा सापडला bāī sakāḷacyā pārī malā aēka lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukavācā sāpaḍalā | ✎ Woman, early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Woman (सकाळच्या)(पारी)(मला)(अेक)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 64336 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷī uṭhūna lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठून)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 74173 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷī uṭhuna kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुन)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 76128 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला sakāḷacyā pārī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 76129 ✓ मोहीते आक्का - Mohite Akka Village आरा - Ara | सकाळी उठुनी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या कट्टयावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷī uṭhunī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā kaṭṭayāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 76130 ✓ निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant Village दिघी - Dighi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷī uṭhunī lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुनी)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 76131 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 76132 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 76133 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या कट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā kaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 76135 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷī uṭhuna lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुन)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 76136 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी मला कशाचा लाभ झाला तुळशी कट्यावरी करंड कुकाचा सापडला sakāḷī uṭhunī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśī kaṭyāvarī karaṇḍa kukācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशी)(कट्यावरी)(करंड)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 78858 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पाहरी मला कशाचा लक्ष लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷacyā pāharī malā kaśācā lakṣa lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पाहरी)(मला)(कशाचा)(लक्ष)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 80571 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या वाट्यावरी मला काई लाभ झाला करंडा कुंकवाचा घावला tuḷaśīcyā vāṭyāvarī malā kāī lābha jhālā karaṇḍā kuṅkavācā ghāvalā | ✎ On the platform around Tulasi, what did I gain I found a box of kunku* ▷ (तुळशीच्या)(वाट्यावरी)(मला)(काई)(लाभ)(झाला) ▷ (करंडा)(कुंकवाचा)(घावला) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 83099 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी लाभ मला एक झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकंवाचा सापडला sakāḷacyā pārī lābha malā ēka jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukamvācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(मला)(एक)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकंवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 83106 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ मला झाला तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 86620 ✓ गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri Village सुपे - Supe Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या प्रहरी लाभ कशायाचा झाला कुंकूचा कंरडा सापडला sakāḷacyā praharī lābha kaśāyācā jhālā kuṅkūcā kaṇraḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(झाला) ▷ (कुंकूचा)(कंरडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 86951 ✓ कांबळे नकुलाबाई गुरूबा - Kamble Nakula Guruba Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा कंरडा सापडला sakāḷīcyā pārī kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā kaṇraḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(कंरडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 95622 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी ग उठईनी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या कट्टयावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷī ga auṭhīnī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā kaṭṭayāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning * (उठईनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 95639 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु लावीण डौलेदार असा जलमला जावु पित्या तुमचा कारभार kapāḷīca kuku lāvīṇa ḍaulēdāra asā jalamalā jāvu pityā tumacā kārabhāra | ✎ I shall apply my kunku* in an attractive stylish manner Father let your business prosper all your life ▷ Of_forehead kunku (लावीण)(डौलेदार) ▷ (असा)(जलमला)(जावु)(पित्या)(तुमचा)(कारभार) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 95654 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पार्यामधी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या ग ओट्यावरी करंड कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā pāryāmadhī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā ga ōṭyāvarī karaṇḍa kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या) * (ओट्यावरी)(करंड)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 31030 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा वट्यावर चुकला राजस माझा चुडा गेला मारगी एकला kukācā karaṇḍā mājhā vaṭyāvara cukalā rājasa mājhā cuḍā gēlā māragī ēkalā | ✎ My box of kunku*, I forgot it in the veranda My handsome husband left me halfway through life ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (वट्यावर)(चुकला) ▷ (राजस) my (चुडा) has_gone (मारगी)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 31031 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेवू माझा चुडा मारगी एकला मी तर त्याला कुठ पाहू kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēvū mājhā cuḍā māragī ēkalā mī tara tyālā kuṭha pāhū | ✎ My box of kunku*, where do I keep my box of wax My handsome husband left me halfway through life, where can I find him ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (चुडा)(मारगी)(एकला) I wires (त्याला)(कुठ)(पाहू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 31032 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेवू सासू ना आत्याबाई माझ्या चुड्याला जिव लावू kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēvū sāsū nā ātyābāī mājhyā cuḍyālā jiva lāvū | ✎ My box of kunku*, where do I keep my box of wax Mother-in-law, my paternal aunt, take care of my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू) ▷ (सासू) * (आत्याबाई) my (चुड्याला) life apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | The singer implies that she is no more and begs her mother-in-law to take care of her husband or else, both her mother-in-low and her husband are no more and she requests mother-in-law to take care of him in the other world. Basically, she wants to say that in either case, she is alone. | ||||||
[4] id = 50391 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई ग कपाळीच कुंकू महि माझ्या दंडात गुलाबाच्या फुल कोणा पेठाला हिंडत bāī ga kapāḷīca kuṅkū mahi mājhyā daṇḍāta gulābācyā fula kōṇā pēṭhālā hiṇḍata | ✎ Woman, kunku* on my forehead looks nice My rose flower (husband), in which locality is he wandering ▷ Woman * of_forehead kunku (महि) my (दंडात) ▷ (गुलाबाच्या) flowers who (पेठाला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 72727 ✓ सोनावणे सरुबाई - Sonawane Sarubai Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | सुपभर सोन नार लेतीया कवाबवा कांता माझी गवळण नित दागीणा तुझा नवा supabhara sōna nāra lētīyā kavābavā kāntā mājhī gavaḷaṇa nita dāgīṇā tujhā navā | ✎ A sifting fanful of gold, a woman wears sometimes on occasions Kanta, my daughter, gets new ornaments quite often ▷ (सुपभर) gold (नार)(लेतीया)(कवाबवा) ▷ (कांता) my (गवळण)(नित)(दागीणा) your (नवा) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 73610 ✓ जैतमल सुमन - Jaitmal Suman Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | दुबळी मी देवा मला दुबळी राहु दे कुंकू कपाळीच माझ्या जन्माला जाऊ दे dubaḷī mī dēvā malā dubaḷī rāhu dē kuṅkū kapāḷīca mājhyā janmālā jāū dē | ✎ God, I am poor, let me remain poor Kunku* on my forehead (my husband), let it last all my life ▷ (दुबळी) I (देवा)(मला)(दुबळी)(राहु)(दे) ▷ Kunku of_forehead my (जन्माला)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 73618 ✓ घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेऊ मेव्हणा राजस चुड्या माझ्याचा साडु भाऊ kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēū mēvhaṇā rājasa cuḍyā mājhyācā sāḍu bhāū | ✎ My box of kunku*, where do I keep my box of wax My handsome brother-in-law is my husband’s Sadu* ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेऊ) ▷ Brother-in-law (राजस)(चुड्या)(माझ्याचा)(साडु) brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 73646 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | देरे देव राया संपत्ता देशील नको देऊ कुंकाच्या करंड्याला देवा घात नको लावु dērē dēva rāyā sampattā dēśīla nakō dēū kuṅkācyā karaṇḍyālā dēvā ghāta nakō lāvu | ✎ God, give me wealth, but even if you don’t give it, I don’t mind God, don’t let anything happen to my box of kunku* (husband) ▷ (देरे)(देव)(राया)(संपत्ता)(देशील) not (देऊ) ▷ (कुंकाच्या)(करंड्याला)(देवा)(घात) not apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 73647 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझे नथीचे लोलण आजुक येईना माझ्या कुंकाचे मालक mājhē nathīcē lōlaṇa ājuka yēīnā mājhyā kuṅkācē mālaka | ✎ The pendant of my nose-ring (husband) The master of my kunku* is not yet coming ▷ (माझे)(नथीचे)(लोलण) ▷ (आजुक)(येईना) my (कुंकाचे)(मालक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 73652 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | दंडी दंडी वाया कशाला घालु वझ कपाळीच कुंकू नाजुक लेव माझ daṇḍī daṇḍī vāyā kaśālā ghālu vajha kapāḷīca kuṅkū nājuka lēva mājha | ✎ Kunku* which looks nice on me, why should I waste it Kunku* on my forehead is my delicate ornament ▷ (दंडी)(दंडी)(वाया)(कशाला)(घालु)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (नाजुक)(लेव) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 109690 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीन सांगु गेले कंरड्यावर नंदी वाडा चढती चिरबंदी savāśīna sāṅgu gēlē kaṇraḍyāvara nandī vāḍā caḍhatī cirabandī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a design of Nandi* on my box of kunku* I climb the steps of a stone house ▷ (सवाशीन)(सांगु) has_gone (कंरड्यावर)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 86879 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळीच कुंकू मेणाबिगर राहिना सर जोड्याची येईना kampāḷīca kuṅkū mēṇābigara rāhinā sara jōḍyācī yēīnā | ✎ Kunku* on the forehead does not stick without wax It cannot be compared with my husband ▷ (कंपाळीच) kunku (मेणाबिगर)(राहिना) ▷ (सर)(जोड्याची)(येईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 95637 ✓ जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati Village कळमवाडी - Kalamvadi Google Maps | OpenStreetMap | पायाचा पडु पाय पडण चांगल जोडव कुकांन रंगल pāyācā paḍu pāya paḍaṇa cāṅgala jōḍava kukānna raṅgala | ✎ I touch your feet, it’s good to touch the feet The toe-rings got coloured with kunku* ▷ (पायाचा)(पडु)(पाय)(पडण)(चांगल) ▷ (जोडव)(कुकांन)(रंगल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 95813 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन हात जोडीते सुकाला आवुक मागते माझ्या जोडव्या कुंकाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē sukālā āvuka māgatē mājhyā jōḍavyā kuṅkālā | ✎ Getting up early in the morning. I fold my hands to Venus I pray for a long life to my toe-rings and kunku* (husband) ▷ Morning (उठुन) hand (जोडीते)(सुकाला) ▷ (आवुक)(मागते) my (जोडव्या)(कुंकाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109686 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु कोण्या नारीन घोकील जाईच्या कळीवाणी रुप कंताच सुकल kapāḷīca kuku kōṇyā nārīna ghōkīla jāīcyā kaḷīvāṇī rupa kantāca sukala | ✎ Kunku* on the forehead (husband), which woman is enamoured by him My husband became wilted like a Jasmine bud ▷ Of_forehead kunku (कोण्या)(नारीन)(घोकील) ▷ (जाईच्या)(कळीवाणी) form (कंताच)(सुकल) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 37900 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा माझ्या मेणाला ठेवा डबी हौशा भरतार आहे पाठीशी चांदबीबी kuṅkācā karaṇḍā mājhyā mēṇālā ṭhēvā ḍabī hauśā bharatāra āhē pāṭhīśī cāndabībī | ✎ A big box of kunku*, a small one for wax My enthusiastic husband has the support of Chandbibi (proper name of a Queen in this song, the wife) ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(ठेवा)(डबी) ▷ (हौशा)(भरतार)(आहे)(पाठीशी)(चांदबीबी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 37901 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा हौशा भरताराला आहे पाठीशी आसरा kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā hauśā bharatārālā āhē pāṭhīśī āsarā | ✎ My box of kunku*, I have another one for wax My active husband has a support from relatives ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ (हौशा)(भरताराला)(आहे)(पाठीशी)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 31036 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण पंडित kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa paṇḍita | ✎ My box of kunku*, a coloured one for wax My husband has the support of Saravan, my clever brother-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(पंडित) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 31037 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा मेणाचा रंगीत चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत kukācā karaṇḍā mēṇācā raṅgīta cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta | ✎ My box of kunku*, a coloured one for wax My clever son is sitting next to my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेणाचा)(रंगीत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 31038 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा दुसयीरा दिर का सरवण चुड्या माझ्याला आसरा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusayīrā dira kā saravaṇa cuḍyā mājhyālā āsarā | ✎ My box of kunku*, I have another one for wax My husband has the support of Saravan, my brother-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसयीरा) ▷ (दिर)(का)(सरवण)(चुड्या)(माझ्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 31039 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा नित नवा चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण घेतो धावा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā nita navā cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa ghētō dhāvā | ✎ My box of kunku*, a new one for wax every day Saravan, my brother-in-law, comes to my husband’s help ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(नित)(नवा) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(घेतो)(धावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 31040 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा ही मेणाची दिवळी चुड्याच्या पंगती दिर जेवतो गवळी kukācā karaṇḍā hī mēṇācī divaḷī cuḍyācyā paṅgatī dira jēvatō gavaḷī | ✎ A box of kunku* and wax in a niche in the wall Brother-in-law, a cowherd, has a meal with my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ही)(मेणाची)(दिवळी) ▷ (चुड्याच्या)(पंगती)(दिर)(जेवतो)(गवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 31041 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझ्या ग तो मेणाचा दुसरा पोटी झाल बाळ झाला चुड्याला आसरा kukācā karaṇḍā mājhyā ga tō mēṇācā dusarā pōṭī jhāla bāḷa jhālā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku*, another one for wax I had a son, now he will be a support o my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my * (तो)(मेणाचा)(दुसरा) ▷ (पोटी)(झाल) son (झाला)(चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 31042 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा मी तर मेणाचा सारला चुड्याच्या पाठीवरी लेक चालतो थोरला kukācā karaṇḍā mī tara mēṇācā sāralā cuḍyācyā pāṭhīvarī lēka cālatō thōralā | ✎ A box of kunku*, I placed a box of wax behind My elder son walks behind my husband as his support ▷ (कुकाचा)(करंडा) I wires (मेणाचा)(सारला) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(लेक)(चालतो)(थोरला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 31043 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चुकला चुड्याच्या पंगतीला ल्योक माझा धाकला kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cukalā cuḍyācyā paṅgatīlā lyōka mājhā dhākalā | ✎ My box of kunku*, the wax behind cannot be seen My youngest son is having meals with my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चुकला) ▷ (चुड्याच्या)(पंगतीला)(ल्योक) my (धाकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 31044 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझी मेणाला हाये डबी चुड्याच्या पाठीवरी माझी नणंद हाये उभी kukācā karaṇḍā mājhī mēṇālā hāyē ḍabī cuḍyācyā pāṭhīvarī mājhī naṇanda hāyē ubhī | ✎ A big box of kunku*, I have a small one for wax My nanand* is a solid support for my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाला)(हाये)(डबी) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी) my (नणंद)(हाये) standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 31045 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझा हाये तो रंगीयत चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत kukācā karaṇḍā mājhā hāyē tō raṅgīyata cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta | ✎ My box of kunku* is a coloured one My clever son is sitting next to my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (हाये)(तो)(रंगीयत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 45550 ✓ गोर्हे इंदूमती - Gorhe Indumati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा करंडा मोत्याचे झाकण माझ्या चुड्याला श्रीकृष्णाचे राखण cāndīcā karaṇḍā mōtyācē jhākaṇa mājhyā cuḍyālā śrīkṛṣṇācē rākhaṇa | ✎ A silver box of kunku*, it has a pearl cover My husband has the protection of God Shrikrishna ▷ (चांदीचा)(करंडा)(मोत्याचे)(झाकण) ▷ My (चुड्याला)(श्रीकृष्णाचे)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1bii (G19-01-01b02) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box decorated with pearls | ||||||
[14] id = 52207 ✓ फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा माझ्या चुड्याला आसरा नंद माझ्या मालनीचा kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā mājhyā cuḍyālā āsarā nanda mājhyā mālanīcā | ✎ A box of kunku*, I have another one for wax My husband has the support of my nanand* ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ My (चुड्याला)(आसरा)(नंद) my (मालनीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 67641 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळीचा कुंकू पाण्यामधी नय पाहु जलमाचा जोडा नाव कधी नाय ठेवु kampāḷīcā kuṅkū pāṇyāmadhī naya pāhu jalamācā jōḍā nāva kadhī nāya ṭhēvu | ✎ Don’t look at the kunku* on the forehead (husband) as an enemy Don’t keep abusing your husband ▷ (कंपाळीचा) kunku (पाण्यामधी)(नय)(पाहु) ▷ (जलमाचा)(जोडा)(नाव)(कधी)(नाय)(ठेवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 73200 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | कुंकू कपाळीच लावीते गव्हावाणी भरल्या सभत चुडा दिसे देवावाणी kuṅkū kapāḷīca lāvītē gavhāvāṇī bharalyā sabhata cuḍā disē dēvāvāṇī | ✎ I apply my kunku* on the forehead like a grain of wheat In the crowded gathering, my husband stands out like god ▷ Kunku of_forehead (लावीते)(गव्हावाणी) ▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा)(दिसे)(देवावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 73607 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे लोक माझ्या चुड्याचा पंगती माझ्या कुंकाला लाली किती सांगते ग सया तुला mōṭhē mōṭhē lōka mājhyā cuḍyācā paṅgatī mājhyā kuṅkālā lālī kitī sāṅgatē ga sayā tulā | ✎ Important people are having a meal with my husband My kunku* husband has grown in prestige, how much can I tell you, friend ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) my (चुड्याचा)(पंगती) ▷ My (कुंकाला)(लाली)(किती) I_tell * (सया) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 73624 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा का घेतो माझा अंत कपाळीला माझ्या कुकु तुझ्या सवाई माझा कंथ vāṭacyā vāṭasarā kā ghētō mājhā anta kapāḷīlā mājhyā kuku tujhyā savāī mājhā kantha | ✎ Traveller on the road. why are you trying my patience Kunku* is applied on my forehead, my husband is far superior to you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(का)(घेतो) my (अंत) ▷ (कपाळीला) my kunku your (सवाई) my (कंथ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 73637 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकू लावीते दोन बोट भरल्या सभेत चुडा माझा उजवट kapāḷīca kuṅkū lāvītē dōna bōṭa bharalyā sabhēta cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on the forehead, I apply with two fingers In the crowded gathering, my husband stands out ▷ Of_forehead kunku (लावीते) two (बोट) ▷ (भरल्या)(सभेत)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 73641 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी कुंकू लावी एक बोट भरेल सभेत राम माझा उजवट sakāḷī uṭhunī kuṅkū lāvī ēka bōṭa bharēla sabhēta rāma mājhā ujavaṭa | ✎ Getting up early in the morning, I apply kunku* with one finger In the crowded gathering, my Ram (husband) stands out ▷ Morning (उठुनी) kunku (लावी)(एक)(बोट) ▷ (भरेल)(सभेत) Ram my (उजवट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 73648 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | सुपभर डाग ठेव सांदीच्या सुगड्यात कपाळीच कुंकू नीत डागीना उजेडात supabhara ḍāga ṭhēva sāndīcyā sugaḍyāta kapāḷīca kuṅkū nīta ḍāgīnā ujēḍāta | ✎ A sifting fanful of ornaments, I keep in basket in the niche Kunku* on the forehead is my visible ornament every day ▷ (सुपभर)(डाग)(ठेव)(सांदीच्या)(सुगड्यात) ▷ Of_forehead kunku (नीत)(डागीना)(उजेडात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 75975 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi Google Maps | OpenStreetMap | भरला माझ्या पानमळा हाळदी या कुकावर शोभा दियाला केली नत bharalā mājhyā pānamaḷā hāḷadī yā kukāvara śōbhā diyālā kēlī nata | ✎ My plantation gets a good crop thanks to my haladi* and kunku* (husband) I made a nose-ring to add to the beauty ▷ (भरला) my (पानमळा) turmeric (या)(कुकावर) ▷ (शोभा)(दियाला) shouted (नत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 76134 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | धनई संपत्ता देवा देशीन दे नको देऊ कुकाच्या करंड्याला देवा हात नको लावु dhanaī sampattā dēvā dēśīna dē nakō dēū kukācyā karaṇḍyālā dēvā hāta nakō lāvu | ✎ God, you give me wealth and riches, I don’t mind even if you don’t God, don’t let anything happen to my box of kunku* ▷ (धनई)(संपत्ता)(देवा)(देशीन)(दे) not (देऊ) ▷ Of_kunku (करंड्याला)(देवा) hand not apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 76723 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा करंडा वरी काढली बाई नक्षी चंद्र सुर्य साक्षी न लाखाच्या चुड्याला cāndīcā karaṇḍā varī kāḍhalī bāī nakṣī candra surya sākṣī na lākhācyā cuḍyālā | ✎ A silver box of kunku*, a design is drawn on it The sun are moon are witness to my one in a million husband ▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(काढली) woman (नक्षी) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(साक्षी) * (लाखाच्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 78163 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | कुकवाचा करंडा माझा मेणाचा आणिक चुडीया शेजारी बंधु बसलं माणिक kukavācā karaṇḍā mājhā mēṇācā āṇika cuḍīyā śējārī bandhu basalaṁ māṇika | ✎ My box of kunku*, another one for wax Brother, like a precious ruby stone, is sitting next to my husband ▷ (कुकवाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(आणिक) ▷ (चुडीया)(शेजारी) brother (बसलं)(माणिक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 82970 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सुवासनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी नंदी वाडा चढते चिरबंदी suvāsanī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī nandī vāḍā caḍhatē cirabandī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a design of Nandi* on my box of kunku* I climb the steps of a stone house ▷ (सुवासनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढते)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 83818 ✓ धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या प्रहरी हात भरले शेणानी कपाळीच कुंकू भडके मारी मेणानी sakāḷacyā praharī hāta bharalē śēṇānī kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē mārī mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks bright on wax ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारी)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 86634 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | कुकीचा कंरडा मेणाला दुसरा माझ्या चुड्याला आसरा kukīcā kaṇraḍā mēṇālā dusarā mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ A box of kunku* another one for wax My husband has the support (of my brother-in-law) ▷ (कुकीचा)(कंरडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ My (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 95636 ✓ पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba Village न्हावी - Nahvi Google Maps | OpenStreetMap | ज्या दिवशी वहे कुंकू माझे पुसते माझ आभळ उघडे दिसले jyā divaśī vahē kuṅkū mājhē pusatē mājha ābhaḷa ughaḍē disalē | ✎ The day my kunku* is wiped out At that time, my sky will become blank ▷ (ज्या)(दिवशी)(वहे) kunku (माझे) ▷ (पुसते) my (आभळ)(उघडे)(दिसले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 95638 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | पुतळ्याची माळ नार जाखुनी घेती गळा हाळदीवरी कुंकू नीत दागीणा माझा नवा putaḷyācī māḷa nāra jākhunī ghētī gaḷā hāḷadīvarī kuṅkū nīta dāgīṇā mājhā navā | ✎ A necklace with gold coins, a woman inspects and wears Kunku* on haladi* is my ornament which I wear every day ▷ (पुतळ्याची)(माळ)(नार)(जाखुनी)(घेती)(गळा) ▷ (हाळदीवरी) kunku (नीत)(दागीणा) my (नवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 95664 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा मेणाला दुसरा माझ्या कुंकाला आसरा (दिर) kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā dusarā mājhyā kuṅkālā āsarā (dira) | ✎ A box of kunku* another one for wax My husband has the support (of my brother-in-law) ▷ Kunku (करंडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ My (कुंकाला)(आसरा) ( (दिर) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 95674 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी सज गेले सभागती आडवी आली पदमावती हळदी कुंकवासाठी sakāḷacyā pārī saja gēlē sabhāgatī āḍavī ālī padamāvatī haḷadī kuṅkavāsāṭhī | ✎ Early in the morning, I was just going I met Goddess Padmavati all of a sudden, I applied haladh and kunku* on her forehead ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सज) has_gone (सभागती) ▷ (आडवी) has_come (पदमावती) turmeric (कुंकवासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 95973 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा माझ्या मेनाचा दुसरा दिर या भायाला माझ्या आसरा kukācā karaṇḍā mājhyā mēnācā dusarā dira yā bhāyālā mājhyā āsarā | ✎ My box of kunku*, another one for wax My husband has the support (of my brother-in-law) ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेनाचा)(दुसरा) ▷ (दिर)(या)(भायाला) my (आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 109685 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | देगा देवा मला संपत्ती सोने कुंकवाचे लेणे जन्मभरी dēgā dēvā malā sampattī sōnē kuṅkavācē lēṇē janmabharī | ✎ God, give me wealth and gold I want to wear my ornament of kunku* all my life ▷ (देगा)(देवा)(मला)(संपत्ती)(सोने) ▷ (कुंकवाचे)(लेणे)(जन्मभरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 109688 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा कंरडा माझ्या मेणाला दुसरा सासु न सासरा माझ्या चुड्याला आसरा kuṅkācā kaṇraḍā mājhyā mēṇālā dusarā sāsu na sāsarā mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ A box of kunku*, another one for wax My husband has the support of father-in-law and mother-in-law ▷ Kunku (कंरडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ (सासु) * (सासरा) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 109689 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकु गेलेत ना रानात जतन कर नागीनीच्या पानात kapāḷīca kuṅku gēlēta nā rānāta jatana kara nāgīnīcyā pānāta | ✎ Kunku* on my forehead (husband) has gone to the field Protect it in a betel leaf ▷ Of_forehead kunku (गेलेत) * (रानात) ▷ (जतन) doing (नागीनीच्या)(पानात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 78100 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कपाळी कुंकू न भडक्या मारीतो मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kapāḷī kuṅkū na bhaḍakyā mārītō mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks bright on wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ (कपाळी) kunku * (भडक्या)(मारीतो)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 82995 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कुकु कपाळीच माझ फुलल मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kuku kapāḷīca mājha phulala mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks nicer on wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Kunku of_forehead my (फुलल)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 31047 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु मी तर नाजुक लाविते सकाळी उठूनी कुकु कपाळी पहाते kapāḷīca kuku mī tara nājuka lāvitē sakāḷī uṭhūnī kuku kapāḷī pahātē | ✎ Kunku* on the forehead, I apply it as a fine spot Getting up in the morning, I look at my kunku* ▷ Of_forehead kunku I wires (नाजुक)(लाविते) ▷ Morning (उठूनी) kunku (कपाळी)(पहाते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31048 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या कपाळाला कुकु मी तर जाते लावूनी राजस माझा चुडा गोण आलेत घेऊनी mapalyā kapāḷālā kuku mī tara jātē lāvūnī rājasa mājhā cuḍā gōṇa ālēta ghēūnī | ✎ I apply kunku* on my forehead and then go My handsome husband has come, bringing a sackful (of kunku*) ▷ (मपल्या)(कपाळाला) kunku I wires am_going (लावूनी) ▷ (राजस) my (चुडा)(गोण)(आलेत)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31049 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी मी तर करीते देवा देवा सांगते बाई तुला चिर्यावाणी कुकु लावा sakāḷī uṭhūnī mī tara karītē dēvā dēvā sāṅgatē bāī tulā ciryāvāṇī kuku lāvā | ✎ Getting up in the morning, I take the name of God I tell you, woman, apply a bold kunku* ▷ Morning (उठूनी) I wires I_prepare (देवा)(देवा) ▷ I_tell woman to_you (चिर्यावाणी) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 35088 ✓ नरवडे बबा - Narawde Baba Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-09 start 03:23 ➡ listen to section | कपाळीच कुकु मीत लावी गव्हावाणी सांगते सयांना चुडा माझा देवावाणी kapāḷīca kuku mīta lāvī gavhāvāṇī sāṅgatē sayānnā cuḍā mājhā dēvāvāṇī | ✎ Kunku* on my forehead, I apply like a grain of wheat I tell my friends, my husband is just like god ▷ Of_forehead kunku (मीत)(लावी)(गव्हावाणी) ▷ I_tell (सयांना)(चुडा) my (देवावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 41467 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | हळदीवरी कुकू लेती कपाळ भरुनी हावस चुडीराज आले पंढरी करुनी haḷadīvarī kukū lētī kapāḷa bharunī hāvasa cuḍīrāja ālē paṇḍharī karunī | ✎ I apply foreheadful of kunku* on the spot of haldi* My dear enthusiastic husband has come back after visiting Pandhari ▷ (हळदीवरी) kunku (लेती)(कपाळ)(भरुनी) ▷ (हावस)(चुडीराज) here_comes (पंढरी)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 41551 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या हातीच्या चुड्यायाला सोनयाची किल्ली जलम सवाशीन देवापाशी मी बोली केली mājhyā hātīcyā cuḍyāyālā sōnayācī killī jalama savāśīna dēvāpāśī mī bōlī kēlī | ✎ The chuda (set of bangles) in my hand has a gold key I have negotiated with God to give me sp life of a savashin* (and the gold key to open the doors of heaven) ▷ My (हातीच्या)(चुड्यायाला)(सोनयाची)(किल्ली) ▷ (जलम)(सवाशीन)(देवापाशी) I say shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 64931 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | कपाळाच कुंकू मेना शिवाय राहीना सगळ्या गोतामध्ये सर जोड्याची येईना kapāḷāca kuṅkū mēnā śivāya rāhīnā sagaḷyā gōtāmadhyē sara jōḍyācī yēīnā | ✎ Kunku* on my forehead cannot stick without wax In my whole family, no one is comparable to my husband ▷ (कपाळाच) kunku (मेना)(शिवाय)(राहीना) ▷ (सगळ्या)(गोतामध्ये)(सर)(जोड्याची)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 73625 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सवासनी सांगु गेले सीता मालन गेली गावा तिच्या चौकटी कुंकु लावा savāsanī sāṅgu gēlē sītā mālana gēlī gāvā ticyā caukaṭī kuṅku lāvā | ✎ I went to invite her as a savashin*, my daughter Sita has gone to some other village Apply kunku* to her door frame ▷ (सवासनी)(सांगु) has_gone Sita (मालन) went (गावा) ▷ (तिच्या)(चौकटी) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 76137 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | वीस पुतळ्याची माळ नार लेती कवाबवा हळदीवरी कुंकू नीत दागीना माझा नवा vīsa putaḷyācī māḷa nāra lētī kavābavā haḷadīvarī kuṅkū nīta dāgīnā mājhā navā | ✎ A necklace with twenty gold coins, a woman wears it sometimes But, kunku* on a spot of haldi* is a new ornament for me every day ▷ (वीस)(पुतळ्याची)(माळ)(नार)(लेती)(कवाबवा) ▷ (हळदीवरी) kunku (नीत)(दागीना) my (नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 83425 ✓ पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba Village न्हावी - Nahvi Google Maps | OpenStreetMap | कपाळाच कुंकू फिरते रानात जतन करा परमेश्वरा कुंकू बेलाच्या पानात kapāḷāca kuṅkū phiratē rānāta jatana karā paramēśvarā kuṅkū bēlācyā pānāta | ✎ Kunku* on my forehead (husband) is moving around in the fields Oh God, preserve my kunku* (husband) in a Bel* leaf (carefully) ▷ (कपाळाच) kunku (फिरते)(रानात) ▷ (जतन) doing (परमेश्वरा) kunku (बेलाच्या)(पानात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 86873 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | कपाळी कुंकू पाण्यामधी पाहु नही लग्नाच्या जोड्या नाव ठेऊ नही kapāḷī kuṅkū pāṇyāmadhī pāhu nahī lagnācyā jōḍyā nāva ṭhēū nahī | ✎ Don’t look at your husband as an enemy Don’t criticize your husband ▷ (कपाळी) kunku (पाण्यामधी)(पाहु) not ▷ (लग्नाच्या)(जोड्या)(नाव)(ठेऊ) not | pas de traduction en français | ||
[12] id = 86874 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | कुंकू लेवावा ग गव्हावाणी जोडा विठ्ठल देवावाणी kuṅkū lēvāvā ga gavhāvāṇī jōḍā viṭhṭhala dēvāvāṇī | ✎ Kunku* on my forehead, I apply like a grain of wheat My husband is like God Vitthal* ▷ Kunku (लेवावा) * (गव्हावाणी) ▷ (जोडा) Vitthal (देवावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 95619 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | कपायाना कुकू सारी यायना उनया किती जतन करु तुईसबाईना पानया kapāyānā kukū sārī yāyanā unayā kitī jatana karu tuīsabāīnā pānayā | ✎ Kunku* on the forehead (husband), thanks to him, I lack nothing Whatever I do for the Tulasi leaf, it is not enough ▷ (कपायाना) kunku (सारी)(यायना)(उनया) ▷ (किती)(जतन)(करु)(तुईसबाईना)(पानया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 95623 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | कंपाळीच कुंकू लेतो कंपाळ भरुनी आवस चुडा राजा आला पंढरी करुनी kampāḷīca kuṅkū lētō kampāḷa bharunī āvasa cuḍā rājā ālā paṇḍharī karunī | ✎ I apply foreheadful of kunku* My dear enthusiastic husband has come back after visiting Pandhari ▷ (कंपाळीच) kunku (लेतो)(कंपाळ)(भरुनी) ▷ (आवस)(चुडा) king here_comes (पंढरी)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 95640 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | सुकभर डाग ठेव साडीच्या सुगडयात कपाळीच कुकु नीट दागीणा उजेडात sukabhara ḍāga ṭhēva sāḍīcyā sugaḍayāta kapāḷīca kuku nīṭa dāgīṇā ujēḍāta | ✎ A boxful of ornaments, keep them in the fold of a sari Kunku* on the forehead, let it be an ornament which can be seen by all ▷ (सुकभर)(डाग)(ठेव)(साडीच्या)(सुगडयात) ▷ Of_forehead kunku (नीट)(दागीणा)(उजेडात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 95656 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीची कुंकू लेती मी कपाळ भरुनी विठ्ठल माझा सखा आला पंढरी करुनी lāla piñjarīcī kuṅkū lētī mī kapāḷa bharunī viṭhṭhala mājhā sakhā ālā paṇḍharī karunī | ✎ I apply foreheadful of red kunku* powder My dear enthusiastic husband has come back after visiting Pandhari ▷ (लाल)(पिंजरीची) kunku (लेती) I (कपाळ)(भरुनी) ▷ Vitthal my (सखा) here_comes (पंढरी)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 95657 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेण्या लुगडयाची नार डाव्या बाजुनी माझ्या चाल तुझ्या लुगडयाची मोल म्या कुकाला दिल काल lēṇyā lugaḍayācī nāra ḍāvyā bājunī mājhyā cāla tujhyā lugaḍayācī mōla myā kukālā dila kāla | ✎ You, woman, decked in ornaments and dressed in a new sari, walk on my left I gave the price of your sari for my kunku* yesterday (my kunku* is worth the price of your sari) ▷ (लेण्या)(लुगडयाची)(नार)(डाव्या)(बाजुनी) my let_us_go ▷ Your (लुगडयाची)(मोल)(म्या)(कुकाला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 95659 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकू लावीते दोन बोट भरल्या सभत चुडा माझा उजवट kapāḷīca kuṅkū lāvītē dōna bōṭa bharalyā sabhata cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I apply it with two fingers In the whole gathering, my husband stands out ▷ Of_forehead kunku (लावीते) two (बोट) ▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 95673 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus Google Maps | OpenStreetMap | चिंचची रे साऊली मला शितळ लागयली चिंचच्या रे पानावरी कुकु लावी मेणावरी ciñcacī rē sāūlī malā śitaḷa lāgayalī ciñcacyā rē pānāvarī kuku lāvī mēṇāvarī | ✎ The shade of the Tamarind tree, I feel it very cool I apply kunku* in the form of a Tamarind leaf on wax ▷ (चिंचची)(रे)(साऊली)(मला) Sita (लागयली) ▷ (चिंचच्या)(रे)(पानावरी) kunku (लावी)(मेणावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 95733 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पहारा हात भरल शेणान कंपाळीच कुंकू प्रभा पडली उन्हान sakāḷacyā pahārā hāta bharala śēṇāna kampāḷīca kuṅkū prabhā paḍalī unhāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on the forehead is shining in the sun ▷ (सकाळच्या)(पहारा) hand (भरल)(शेणान) ▷ (कंपाळीच) kunku (प्रभा)(पडली)(उन्हान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 95740 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मी घरची दैवाची थोर आशा करीते तुम्हावर mājhyā mī gharacī daivācī thōra āśā karītē tumhāvara | ✎ In my house, I am very fortunate All my hopes are pinned on you (husband) ▷ My I (घरची)(दैवाची) great ▷ (आशा) I_prepare (तुम्हावर) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 95742 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | गाडी भरी काम मी तरी करी घाई घाई कपाळीच कुकू निचिती खाली लावी gāḍī bharī kāma mī tarī karī ghāī ghāī kapāḷīca kukū nicitī khālī lāvī | ✎ I do a cartload of work hurriedly Kunku* on my forehead, I apply in peace ▷ (गाडी)(भरी)(काम) I (तरी)(करी)(घाई)(घाई) ▷ Of_forehead kunku (निचिती)(खाली)(लावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 102631 ✓ ढेरींगे रंजना - Dheringe Ranjana Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी उठुन हात भरले शेणान कंपाळीच कुकू भडका मारत मेणान sakāḷīcyā pārī uṭhuna hāta bharalē śēṇāna kampāḷīca kukū bhaḍakā mārata mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(उठुन) hand (भरले)(शेणान) ▷ (कंपाळीच) kunku (भडका)(मारत)(मेणान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 108411 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | बाई दागीण्याच नार डाव्या बाजुन चाल तुझ्या दागीण्याच मोल माझ्या कुंकबीच्या खाली bāī dāgīṇyāca nāra ḍāvyā bājuna cāla tujhyā dāgīṇyāca mōla mājhyā kuṅkabīcyā khālī | ✎ You, woman, decked in ornaments, walk on my left The price of your ornaments is less than my kunku* ▷ Woman (दागीण्याच)(नार)(डाव्या)(बाजुन) let_us_go ▷ Your (दागीण्याच)(मोल) my (कुंकबीच्या)(खाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 109669 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी हात भरला शेणान कपाळच कुकु भडक्या मारीत मेणान sakāḷacyā pārī hāta bharalā śēṇāna kapāḷaca kuku bhaḍakyā mārīta mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरला)(शेणान) ▷ (कपाळच) kunku (भडक्या)(मारीत)(मेणान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 109670 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन हात भरते शेणाने कपाळच कुंकु भडके मारीत मेणाने sakāḷī uṭhuna hāta bharatē śēṇānē kapāḷaca kuṅku bhaḍakē mārīta mēṇānē | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुन) hand (भरते)(शेणाने) ▷ (कपाळच) kunku (भडके)(मारीत)(मेणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 109671 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या प्रहारी हात भरले शेनाने कपाळचे कुंकु सुकते मेणाने sakāḷacyā prahārī hāta bharalē śēnānē kapāḷacē kuṅku sukatē mēṇānē | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead becomes dry on the wax ▷ (सकाळच्या)(प्रहारी) hand (भरले)(शेनाने) ▷ (कपाळचे) kunku (सुकते)(मेणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 109694 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीन सांगु गेले सिताबाई गेली गावा तिच्या उंबरटीकुंकु लावा savāśīna sāṅgu gēlē sitābāī gēlī gāvā ticyā umbaraṭīkuṅku lāvā | ✎ I went to invite her as a savashin*, Sitabai has gone to some other village Apply kunku* to her threshold ▷ (सवाशीन)(सांगु) has_gone goddess_Sita went (गावा) ▷ (तिच्या)(उंबरटीकुंकु) put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 109695 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळीच कुंकु कुंकु लावीते टिकला अंजीराचा बाग सरजा राखीतो एकला kampāḷīca kuṅku kuṅku lāvītē ṭikalā añjīrācā bāga sarajā rākhītō ēkalā | ✎ Kunku* on the forehead, I apply it as a round spot Sarja (husband) alone takes care of the Fig orchard (my family) ▷ (कंपाळीच) kunku kunku (लावीते)(टिकला) ▷ (अंजीराचा)(बाग)(सरजा)(राखीतो)(एकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 109696 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकु कुंकु लाविते कोरुन अंजीराचा बाग सरजा राखीतो दुरुन kapāḷīca kuṅku kuṅku lāvitē kōruna añjīrācā bāga sarajā rākhītō duruna | ✎ Kunku* on the forehead, I apply neatly Sarja (husband) alone guards the Fig orchard (family) from a distance ▷ Of_forehead kunku kunku (लाविते)(कोरुन) ▷ (अंजीराचा)(बाग)(सरजा)(राखीतो)(दुरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 109697 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | सवाष्णी सांगु गेले माझ्या कंरडावरी मासा कुंकाच्या धन्याचा माझ्या चुड्याचा डौल कसा savāṣṇī sāṅgu gēlē mājhyā kaṇraḍāvarī māsā kuṅkācyā dhanyācā mājhyā cuḍyācā ḍaula kasā | ✎ I went to invite a savashin*, my box of kunku* has a fish carved on it The master of my kunku*, my husband, look at his elegance ▷ (सवाष्णी)(सांगु) has_gone my (कंरडावरी)(मासा) ▷ (कुंकाच्या)(धन्याचा) my (चुड्याचा)(डौल) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 109698 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | नगर भिंगार शेवगाव तिथ आल्या सार्या जनी सवासनी जमल्या सार्या जनी nagara bhiṅgāra śēvagāva titha ālyā sāryā janī savāsanī jamalyā sāryā janī | ✎ Nagar, Bhingar, Shevgaon, they all came All savashins* have gathered there ▷ (नगर)(भिंगार) Shevgaon (तिथ)(आल्या)(सार्या)(जनी) ▷ (सवासनी)(जमल्या)(सार्या)(जनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 109699 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | कुंकु कपाळीचा पाण्यामध्ये पाहु नये जोडा लग्नाचा याला नाव ठेवु नये kuṅku kapāḷīcā pāṇyāmadhyē pāhu nayē jōḍā lagnācā yālā nāva ṭhēvu nayē | ✎ Don’t look at your husband as an enemy Don’t criticize your husband ▷ Kunku of_forehead (पाण्यामध्ये)(पाहु) don't ▷ (जोडा)(लग्नाचा)(याला)(नाव)(ठेवु) don't | pas de traduction en français | ||
[34] id = 109700 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माळ पुतळ्याची गावा गवतरी जाया कुंकु कंपाळीच कायम लेया māḷa putaḷyācī gāvā gavatarī jāyā kuṅku kampāḷīca kāyama lēyā | ✎ A necklace with gold coins sometimes when I go to my village Kunku* on the forehead is for wearing it forever ▷ (माळ)(पुतळ्याची)(गावा)(गवतरी)(जाया) ▷ Kunku (कंपाळीच)(कायम)(लेया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 109701 ✓ देसले अर्चना - Desale Archana Village खारपाडा - Kharpada Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला सोनाराच्या भिंतीवरी आडव कुंकु मेनावरी divasa māvaḷalā sōnārācyā bhintīvarī āḍava kuṅku mēnāvarī | ✎ The sun has set on the goldsmith’s wall The horizontal line of my kunku*, I apply it on wax ▷ (दिवस)(मावळला)(सोनाराच्या)(भिंतीवरी) ▷ (आडव) kunku (मेनावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 109702 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु किती लेवु गंदावाणी चुडीयाची माझ्या परबा (प्रभा) पड चांदावाणी kapāḷīca kuku kitī lēvu gandāvāṇī cuḍīyācī mājhyā parabā (prabhā) paḍa cāndāvāṇī | ✎ Kunku* on my forehead, I am applying it as a round spot The glow of my husband’s presence shines like the moon ▷ Of_forehead kunku (किती)(लेवु)(गंदावाणी) ▷ (चुडीयाची) my (परबा) ( (प्रभा) ) (पड)(चांदावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 109703 ✓ पाटील आक्का - Patil Akka Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-41-20 start 01:57 ➡ listen to section | कपाळीच कुंकु मिरजकरांच्या दुकानात ब्रम्हदेवाच्या ठिकानाच kapāḷīca kuṅku mirajakarāñcyā dukānāta bramhadēvācyā ṭhikānāca | ✎ Kunku* on the forehead is available in Mirajkar’s shop Is is given by Brahmadev ▷ Of_forehead kunku (मिरजकरांच्या)(दुकानात) ▷ (ब्रम्हदेवाच्या)(ठिकानाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 109704 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai Google Maps | OpenStreetMap | कुंकु मी करिते भरीते वेळणी धाडीते खेळणी शांतुबाईला kuṅku mī karitē bharītē vēḷaṇī dhāḍītē khēḷaṇī śāntubāīlā | ✎ I apply kunku*, I fill it in a basket I also send it to my daughter Shantubai ▷ Kunku I I_prepare (भरीते)(वेळणी) ▷ (धाडीते)(खेळणी)(शांतुबाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 110262 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 09:37 ➡ listen to section | लाल पिंजरीच कुंकू लेते मी मोरणीच सोन माझ्या हरणीच lāla piñjarīca kuṅkū lētē mī mōraṇīca sōna mājhyā haraṇīca | ✎ Red kunku* powder, I apply a small dot It is like gold given to me by my mother ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (लेते) I (मोरणीच) ▷ Gold my (हरणीच) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 31051 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | कुकायाखाली मला हळद शोभते चुड्याला मपल्या मी तर सभेत बघते kukāyākhālī malā haḷada śōbhatē cuḍyālā mapalyā mī tara sabhēta baghatē | ✎ A spot of Haladi below* my kunku* looks nice on my forehead I see my husband sitting in a meeting ▷ (कुकायाखाली)(मला)(हळद)(शोभते) ▷ (चुड्याला)(मपल्या) I wires (सभेत)(बघते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[2] id = 31052 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु मला ना माझ दंडत गुलाबाच फुल सार्या शाहिला हिंडत kapāḷīca kuku malā nā mājha daṇḍata gulābāca fula sāryā śāhilā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in the whole area ▷ Of_forehead kunku (मला) * my (दंडत) ▷ (गुलाबाच) flowers (सार्या)(शाहिला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[3] id = 31053 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकु माझ मला दंडात गुलाबाच फुल सार शाहीला हिंडत kapāḷīca kuṅku mājha malā daṇḍāta gulābāca fula sāra śāhīlā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in the whole area ▷ Of_forehead kunku my (मला)(दंडात) ▷ (गुलाबाच) flowers (सार)(शाहीला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[4] id = 31054 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या भरताराशी नार हसत बोलती कपाळीच कुकु जशी डाळिंबी फुलती āpalyā bharatārāśī nāra hasata bōlatī kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷimbī phulatī | ✎ Wife smiles and talks with her husband Kunku* on her forehead, it adds to the beauty of her face ▷ (आपल्या)(भरताराशी)(नार)(हसत)(बोलती) ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळिंबी)(फुलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 31055 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या भरताराशी नार हासत बोलती कपाळीच कुंकु जशी डाळींबी खुलती āpalyā bharatārāśī nāra hāsata bōlatī kapāḷīca kuṅku jaśī ḍāḷīmbī khulatī | ✎ Wife smiles and talks with her husband Kunku* on her forehead, it adds to the beauty of her face ▷ (आपल्या)(भरताराशी)(नार)(हासत)(बोलती) ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळींबी)(खुलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 31056 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला सईच्या लेण्याची तारीक लाल कुकवाची चिरी तू तर ल्यावस बारीक sāṅgatē bāī tulā sīcyā lēṇyācī tārīka lāla kukavācī cirī tū tara lyāvasa bārīka | ✎ I tell you, woman, your skill in applying kunku* deserves praise You apply a fine, thin line of red kunku* powder ▷ I_tell woman to_you (सईच्या)(लेण्याची)(तारीक) ▷ (लाल)(कुकवाची)(चिरी) you wires (ल्यावस)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 31057 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु माझ मजला दंडत चितुंगाच पाणी शाई सभला हिंडत kapāḷīca kuku mājha majalā daṇḍata cituṅgāca pāṇī śāī sabhalā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead looks nice The lustre of Chittang (gold necklace) (husband) shines in the whole meeting ▷ Of_forehead kunku my (मजला)(दंडत) ▷ (चितुंगाच) water, (शाई) all_around (हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[8] id = 31058 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपाळाच कुकु माझ मजला दंडात गुलाबाच फुल शाई सभला हिंडात kapāḷāca kuku mājha majalā daṇḍāta gulābāca fula śāī sabhalā hiṇḍāta | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in the whole area ▷ (कपाळाच) kunku my (मजला)(दंडात) ▷ (गुलाबाच) flowers (शाई) all_around (हिंडात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[9] id = 31059 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | दुबळा भरतार नार हासत बोलती कपाळीच कुंकु डाळींबी फुलली dubaḷā bharatāra nāra hāsata bōlatī kapāḷīca kuṅku ḍāḷīmbī phulalī | ✎ Wife smiles and talks with her poor husband Kunku* on her forehead, it adds to the beauty of her face ▷ (दुबळा)(भरतार)(नार)(हासत)(बोलती) ▷ Of_forehead kunku (डाळींबी)(फुलली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 31153 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच गोरपण काय दिसाईना धड हळदीबाईवरी कुंकान केला चढ gōrīca gōrapaṇa kāya disāīnā dhaḍa haḷadībāīvarī kuṅkāna kēlā caḍha | ✎ Daughter’s fair skin is not clearly visible Kunku* is looking nicer than haladi* ▷ (गोरीच)(गोरपण) why (दिसाईना)(धड) ▷ (हळदीबाईवरी)(कुंकान) did (चढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 34936 ✓ पवार हरणा - Pawar Harana Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-15 start 02:12 ➡ listen to section | कपाळीच कुकु माझ ना मला दंडात भरल्या सभमंधी फुल झेंडूच हिंडात kapāḷīca kuku mājha nā malā daṇḍāta bharalyā sabhamandhī fula jhēṇḍūca hiṇḍāta | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face In the crowded meeting, a Marigold flower is going around ▷ Of_forehead kunku my * (मला)(दंडात) ▷ (भरल्या)(सभमंधी) flowers (झेंडूच)(हिंडात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[12] id = 35086 ✓ नरवडे बबा - Narawde Baba Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-09 start 02:31 ➡ listen to section | कपाळीच कुकु माझी डाळींबी खुलली आपुल्या भरताराशी नार हासून बोलली kapāḷīca kuku mājhī ḍāḷīmbī khulalī āpulyā bharatārāśī nāra hāsūna bōlalī | ✎ Kunku* on my forehead, it adds to the beauty of my face Wife smiles and talks with her husband ▷ Of_forehead kunku my (डाळींबी)(खुलली) ▷ (आपुल्या)(भरताराशी)(नार)(हासून)(बोलली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 48042 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | लावीते ग कुकु कुकवाच एक बोट भरल्या सभत चुडा माझा उजवट lāvītē ga kuku kukavāca ēka bōṭa bharalyā sabhata cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I apply it one finger In the whole gathering, my husband stands out ▷ (लावीते) * kunku (कुकवाच)(एक)(बोट) ▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour | ||||
[14] id = 38472 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी हात भरले शेनानी कपळीचा कुंकू भडक्या मारीत मेनानी sakāḷī uṭhūnī hāta bharalē śēnānī kapaḷīcā kuṅkū bhaḍakyā mārīta mēnānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठूनी) hand (भरले)(शेनानी) ▷ Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीत)(मेनानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 63466 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेनानी कपळीच कुंकू भडक्या मारीते मेनानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēnānī kapaḷīca kuṅkū bhaḍakyā mārītē mēnānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेनानी) ▷ Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीते)(मेनानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 63467 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीला कुकू लावीते गव्हावाणी सथाला बसला चुडा माझा देवावाणी kapāḷīlā kukū lāvītē gavhāvāṇī sathālā basalā cuḍā mājhā dēvāvāṇī | ✎ Kunku* on my forehead, I apply like a grain of wheat My husband is sitting in a meeting, he is just like god ▷ (कपाळीला) kunku (लावीते)(गव्हावाणी) ▷ (सथाला)(बसला)(चुडा) my (देवावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 63468 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीला कुकू लावीते पिंपळ पान सभामधी हिंड चुडा रतनाची खान kapāḷīlā kukū lāvītē pimpaḷa pāna sabhāmadhī hiṇḍa cuḍā ratanācī khāna | ✎ I apply kunku* on my forehead in the form of a Pimpal leaf My husband who is like a mine of precious stones, is moving around in the meeting ▷ (कपाळीला) kunku (लावीते)(पिंपळ)(पान) ▷ (सभामधी)(हिंड)(चुडा)(रतनाची)(खान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 63469 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीला कुंकू लावते कपाळी दोन बोट सभात सला चुडा माझा उजवट kapāḷīlā kuṅkū lāvatē kapāḷī dōna bōṭa sabhāta salā cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I apply it in two thick horizontal lines In the whole gathering, my husband stands out ▷ (कपाळीला) kunku (लावते)(कपाळी) two (बोट) ▷ (सभात)(सला)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 63470 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकू कस कपाळी दंडत फुल गुलाबाच कुण्या शहराला हिंडत kapāḷīca kuṅkū kasa kapāḷī daṇḍata fula gulābāca kuṇyā śaharālā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband), in which city is he going around ▷ Of_forehead kunku how (कपाळी)(दंडत) ▷ Flowers (गुलाबाच)(कुण्या)(शहराला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 67407 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | शेजचा भरतार माझ्या वसरीचा केर कुंकु माझ डौलदार śējacā bharatāra mājhyā vasarīcā kēra kuṅku mājha ḍauladāra | ✎ Neighbour woman’s husband is like rubbish in my veranda My kunku* (husband) is handsome and attractive ▷ (शेजचा)(भरतार) my (वसरीचा)(केर) ▷ Kunku my (डौलदार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 73606 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | घराचा घरधंदा करीते घाई घाई कपाळीच कुंकू निचीते लावी बाई gharācā gharadhandā karītē ghāī ghāī kapāḷīca kuṅkū nicītē lāvī bāī | ✎ I finish my housework hurriedly And then apply the kunku* on my forehead in peace ▷ (घराचा)(घरधंदा) I_prepare (घाई)(घाई) ▷ Of_forehead kunku (निचीते)(लावी) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 73609 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकू माझ्या कपाळी दंडत सबजाच फुल कोणत्या पेठात हिंडत kapāḷīca kuṅkū mājhyā kapāḷī daṇḍata sabajāca fula kōṇatyā pēṭhāta hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A Sabja flower (my husband) in which locality is he going around ▷ Of_forehead kunku my (कपाळी)(दंडत) ▷ (सबजाच) flowers (कोणत्या)(पेठात)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 73627 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन हात भरले शेणान मह्या कपाळीच कुंकू शोभा मारीत मेणान sakāḷī uṭhuna hāta bharalē śēṇāna mahyā kapāḷīca kuṅkū śōbhā mārīta mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead looks nice and bright on wax ▷ Morning (उठुन) hand (भरले)(शेणान) ▷ (मह्या) of_forehead kunku (शोभा)(मारीत)(मेणान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 73630 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | इरुद्या जोडव्याचा भोवल्यावरी पाय तु ग ल्योकाची वरमाय irudyā jōḍavyācā bhōvalyāvarī pāya tu ga lyōkācī varamāya | ✎ Standing with feet wearing Irodya (type of toe-rings) and toe-rings on the marriage altar You are the bridegroom’s mother ▷ (इरुद्या)(जोडव्याचा)(भोवल्यावरी)(पाय) ▷ You * (ल्योकाची)(वरमाय) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 73635 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon Google Maps | OpenStreetMap | सुपभर सोन लेती कवा बवा माझ्या कपाळीच कुंकू दागिना नवा supabhara sōna lētī kavā bavā mājhyā kapāḷīca kuṅkū dāginā navā | ✎ A sifting fanful of gold ornaments, I wear it sometimes But, kunku* on my forehead is like a new ornament ▷ (सुपभर) gold (लेती)(कवा)(बवा) ▷ My of_forehead kunku (दागिना)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 73651 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed Google Maps | OpenStreetMap | कुंकु कपाळीच लावीते गव्हावाणी भरल्या सभत चुडा दिसे देवावाणी kuṅku kapāḷīca lāvītē gavhāvāṇī bharalyā sabhata cuḍā disē dēvāvāṇī | ✎ Kunku* on my forehead, I apply like a grain of wheat In the crowded meeting, my husband looks just like god ▷ Kunku of_forehead (लावीते)(गव्हावाणी) ▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा)(दिसे)(देवावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 76138 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | कपाळीच कुकू माझ्या कपाळी दंडत फुलबाई गुलाबाचे कोण्या पेठला हिंडत kapāḷīca kukū mājhyā kapāḷī daṇḍata phulabāī gulābācē kōṇyā pēṭhalā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in which locality ▷ Of_forehead kunku my (कपाळी)(दंडत) ▷ (फुलबाई)(गुलाबाचे)(कोण्या)(पेठला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 76139 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कपाळीच कुंकू भडके मारीत मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē mārīta mēṇānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारीत)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 76140 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | आहेवच लेण उभ्या शिरच जोडव कुंकू शोभत आडव āhēvaca lēṇa ubhyā śiraca jōḍava kuṅkū śōbhata āḍava | ✎ A toe-ring with design is the ornament of an Ahev* woman A horizontal line of kunku* looks nice ▷ (आहेवच)(लेण)(उभ्या)(शिरच)(जोडव) ▷ Kunku (शोभत)(आडव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 76141 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | बाल मुगड्याची नार दिसती नगिना माझ्या कपाळाचा कुंकू भारी मोलाच दागीना bāla mugaḍyācī nāra disatī naginā mājhyā kapāḷācā kuṅkū bhārī mōlāca dāgīnā | ✎ A dressed up woman looks nice like a jewel But Kunku on my forehead is a very precious ornament ▷ Child (मुगड्याची)(नार)(दिसती)(नगिना) ▷ My (कपाळाचा) kunku (भारी)(मोलाच)(दागीना) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 76154 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु माझ मजला दंडात गुलाबाच फल अवघ्या शाईत हिंडत kapāḷīca kuku mājha majalā daṇḍāta gulābāca phala avaghyā śāīta hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in the whole area ▷ Of_forehead kunku my (मजला)(दंडात) ▷ (गुलाबाच)(फल)(अवघ्या)(शाईत)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 78838 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळीच कुंकु माझ मला ते दंडत आता माझा चुडा राणीवानी ते हिंडत kampāḷīca kuṅku mājha malā tē daṇḍata ātā mājhā cuḍā rāṇīvānī tē hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face Now, my husband goes around everywhere ▷ (कंपाळीच) kunku my (मला)(ते)(दंडत) ▷ (आता) my (चुडा)(राणीवानी)(ते)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 81470 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेणान कुंकू कपाळीच भडक्या मारीत मेनान sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇāna kuṅkū kapāḷīca bhaḍakyā mārīta mēnāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणान) ▷ Kunku of_forehead (भडक्या)(मारीत)(मेनान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 81472 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | धन इना संपत्ता नाही मला वा भुषण हळदीवरल माझ कुकूलेर्या मारीत गोफण dhana inā sampattā nāhī malā vā bhuṣaṇa haḷadīvarala mājha kukūlēryā mārīta gōphaṇa | ✎ I don’t have wealth and riches My kunku* on a spot of haladi* shines like a sling ▷ (धन)(इना)(संपत्ता) not (मला)(वा)(भुषण) ▷ (हळदीवरल) my (कुकूलेर्या)(मारीत)(गोफण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 81473 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पाहरी हात भरले शेनानी कपाळीचे कुंकू भडके मारीते मेणानी sakāḷacyā pāharī hāta bharalē śēnānī kapāḷīcē kuṅkū bhaḍakē mārītē mēṇānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ (सकाळच्या)(पाहरी) hand (भरले)(शेनानी) ▷ (कपाळीचे) kunku (भडके)(मारीते)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 82994 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कुकु कपाळीच माझ फुलल मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kuku kapāḷīca mājha phulala mēṇānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead looks brighter on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Kunku of_forehead my (फुलल)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 86625 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | कंपाईळीच कुंकू माझ मजला दंडत भरला सभामधी फुल गुलाब हिंडत kampāīḷīca kuṅkū mājha majalā daṇḍata bharalā sabhāmadhī fula gulāba hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower (my husband) goes around in the whole area ▷ (कंपाईळीच) kunku my (मजला)(दंडत) ▷ (भरला)(सभामधी) flowers (गुलाब)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 86870 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | गळ्या मन्याचा पदर गळा दिसतो सोईचा हळदीवर कुंकू जूवा बसला दोहीचा gaḷyā manyācā padara gaḷā disatō sōīcā haḷadīvara kuṅkū jūvā basalā dōhīcā | ✎ A string with beads around my neck looks nice Kunku* on a spot of haladi* is like husband and wide sitting together ▷ (गळ्या)(मन्याचा)(पदर)(गळा)(दिसतो)(सोईचा) ▷ (हळदीवर) kunku (जूवा)(बसला)(दोहीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 86884 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उटुनी हात भरल शेणान कपाळीच कुंकू भडक्या मारीतो मेणान sakāḷī uṭunī hāta bharala śēṇāna kapāḷīca kuṅkū bhaḍakyā mārītō mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उटुनी) hand (भरल)(शेणान) ▷ Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीतो)(मेणान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 87737 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेणान कपाळीच कूकू भडकी मारते मेणान sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇāna kapāḷīca kūkū bhaḍakī māratē mēṇāna | ✎ In the morning time, with what are my hands soiled Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणान) ▷ Of_forehead kunku (भडकी)(मारते)(मेणान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 95618 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पाच सुगरणी पुरण पाट्यावरी अन् माझ बुंदीच्या भट्टीवरी pāca sugaraṇī puraṇa pāṭyāvarī ana mājha bundīcyā bhaṭṭīvarī | ✎ Five expert cooks are grinding Puran (a sweet stuffing with chickpea lentils) on the grinding stone And I am making Bundi ▷ (पाच)(सुगरणी)(पुरण)(पाट्यावरी) ▷ (अन्) my (बुंदीच्या)(भट्टीवरी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 95641 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळाच कुंकू कस दिसत चंद्रकोर रस्त्याने चालयिला चुडा माझा डौलदार kapāḷāca kuṅkū kasa disata candrakōra rastyānē cālayilā cuḍā mājhā ḍauladāra | ✎ Kunku* on my forehead, how it looks like a crescent moon My handsome husband is going on the road ▷ (कपाळाच) kunku how (दिसत)(चंद्रकोर) ▷ (रस्त्याने)(चालयिला)(चुडा) my (डौलदार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 95652 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | कपायना कुकु मी व फिरावु एक बोट भर सभायान चुडा माझा उजवट kapāyanā kuku mī va phirāvu ēka bōṭa bhara sabhāyāna cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I apply it with one finger In the whole gathering, my husband stands out ▷ (कपायना) kunku I (व) turn (एक)(बोट) ▷ (भर)(सभायान)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 95655 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | अंगण झाडीते अंगण सरशी झाडीते पेड पेडाची धुळ उड कुंका माझ्या लाली चढ aṅgaṇa jhāḍītē aṅgaṇa saraśī jhāḍītē pēḍa pēḍācī dhuḷa uḍa kuṅkā mājhyā lālī caḍha | ✎ I sweep the courtyard, along with the courtyard I sweep the raised platform on the floor With dust rising from the raised platform, my kunku* looks brighter ▷ (अंगण)(झाडीते)(अंगण)(सरशी)(झाडीते)(पेड) ▷ (पेडाची)(धुळ)(उड)(कुंका) my (लाली)(चढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 95675 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | वाटावरी घर आल्या गेल्याला दंडात कोर्या रांजणी पाणी वर जाईचा मंडप vāṭāvarī ghara ālyā gēlyālā daṇḍāta kōryā rāñjaṇī pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ House on the road welcomes all those coming and going Water in the new earthenware vessel, a bower of Jasmine above ▷ (वाटावरी) house (आल्या)(गेल्याला)(दंडात) ▷ (कोर्या)(रांजणी) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 95676 ✓ गाऊडशे बायजा - Gaudshe Bayaja Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकू घामानी झाला रेंदा डोंगरी आमुचा धंदा kapāḷīca kukū ghāmānī jhālā rēndā ḍōṅgarī āmucā dhandā | ✎ Kunku* on the forehead has become messy with sweat All our work is in the mountain ▷ Of_forehead kunku (घामानी)(झाला)(रेंदा) ▷ (डोंगरी)(आमुचा)(धंदा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 95735 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन हात भरल शेणान कपाळीच कुंकू भडके मारते मेणान sakāḷī uṭhuna hāta bharala śēṇāna kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē māratē mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुन) hand (भरल)(शेणान) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारते)(मेणान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 95739 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी हात भरला कशाने कंपाळीचे कुंकू भडके मारत मेनाने sakāḷacyā pārī hāta bharalā kaśānē kampāḷīcē kuṅkū bhaḍakē mārata mēnānē | ✎ In the morning time, with what are my hands soiled Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरला)(कशाने) ▷ (कंपाळीचे) kunku (भडके)(मारत)(मेनाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 108835 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकु जशी डाळीबी फुलली आबल्याला भरताराशी कशी मर्जीनी बोलली kapāḷīca kuṅku jaśī ḍāḷībī phulalī ābalyālā bharatārāśī kaśī marjīnī bōlalī | ✎ Kunku* on my forehead, it adds to the beauty of her face Husband is tired, wife talks to him in a comforting manner to please him ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळीबी)(फुलली) ▷ (आबल्याला)(भरताराशी) how (मर्जीनी)(बोलली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 109296 ✓ चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta Village कार्हाटी - Karhati Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी झाडीते आंगण पुढे धुळ अंगणाची उड कुकु माझ्या रंग चढ sakāḷī uṭhunī jhāḍītē āṅgaṇa puḍhē dhuḷa aṅgaṇācī uḍa kuku mājhyā raṅga caḍha | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard Dust rising from the courtyard makes my kunku* look brighter ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते)(आंगण)(पुढे) ▷ (धुळ)(अंगणाची)(उड) kunku my (रंग)(चढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 109672 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते चिचंच्या पानावरी कुंकु दंडीते मेणावरी sāṅgunī dhāḍītē cicañcyā pānāvarī kuṅku daṇḍītē mēṇāvarī | ✎ I send a message on a Tamarind leaf Kunku* looks nice on the wax ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(चिचंच्या)(पानावरी) ▷ Kunku (दंडीते)(मेणावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 109705 ✓ सावंत शेवंती - Sawant Shevanti Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकु मला महिन्याला लागे पुडा जावा नंदाचा माझा वाडा kapāḷīca kuṅku malā mahinyālā lāgē puḍā jāvā nandācā mājhā vāḍā | ✎ Kunku* on the forehead, I need one packet a month My house is full of Nanands and sisters-in-law ▷ Of_forehead kunku (मला)(महिन्याला)(लागे)(पुडा) ▷ (जावा)(नंदाचा) my (वाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 109706 ✓ साने हौसा - Sane Hausa Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामधी लेण पाय जोडवी चांदीची कंपागबीळीच कुंकु माझ्या उघड मारी झोक lēṇyāmadhī lēṇa pāya jōḍavī cāndīcī kampāgabīḷīca kuṅku mājhyā ughaḍa mārī jhōka | ✎ Among the ornaments, silver toe-rings are worn on the toe Kunku* on my forehead shines brightly and can be seen by all ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(पाय)(जोडवी)(चांदीची) ▷ (कंपागबीळीच) kunku my (उघड)(मारी)(झोक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 109707 ✓ साने हौसा - Sane Hausa Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामधी लेण पंचीस ग पुतळ्या माझ्या पदरी ग झाल्या आड कंपागबीळीच कुंकु माझा उघड ग मारी झोक lēṇyāmadhī lēṇa pañcīsa ga putaḷyā mājhyā padarī ga jhālyā āḍa kampāgabīḷīca kuṅku mājhā ughaḍa ga mārī jhōka | ✎ Among the ornaments. twenty-five gold coins in my necklace are hidden behind the end of my sari Kunku* on my forehead shines brightly and can be seen by all ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(पंचीस) * (पुतळ्या) my (पदरी) * (झाल्या)(आड) ▷ (कंपागबीळीच) kunku my (उघड) * (मारी)(झोक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 35929 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-31 start 02:15 ➡ listen to section | कपाळी कुकु माझ मला दंडात फुल ना गुलाबाच अवघ्या शाहीला हिंडत kapāḷī kuku mājha malā daṇḍāta fula nā gulābāca avaghyā śāhīlā hiṇḍata | ✎ Kunku* on my forehead, it looks beautiful on my face A rose flower goes around in the whole area ▷ (कपाळी) kunku my (मला)(दंडात) ▷ Flowers * (गुलाबाच)(अवघ्या)(शाहीला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 31061 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु सोन्यासारख वापते सासू ना आत्याबाई तुमच्या तपाला जपते kapāḷīca kuku sōnyāsārakha vāpatē sāsū nā ātyābāī tumacyā tapālā japatē | ✎ Kunku* on my forehead, I treat it like gold Mother-in-law, my paternal aunt, I take care of the son you have brought up with such love ▷ Of_forehead kunku (सोन्यासारख)(वापते) ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुमच्या)(तपाला)(जपते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31062 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपाळला कुकु माझ ग बाई दिस लालू सासु आत्याबाई चुड्या माझ्याची दिष्ट काढू kapāḷalā kuku mājha ga bāī disa lālū sāsu ātyābāī cuḍyā mājhyācī diṣṭa kāḍhū | ✎ Kunku* on my forehead looks red and bright Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband ▷ (कपाळला) kunku my * woman (दिस)(लालू) ▷ (सासु)(आत्याबाई)(चुड्या)(माझ्याची)(दिष्ट)(काढू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31063 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु माझ मजला दिस लाल सासू आत्याबाई चुड्या माझ्याची दिष्ट काढ kapāḷīca kuku mājha majalā disa lāla sāsū ātyābāī cuḍyā mājhyācī diṣṭa kāḍha | ✎ Kunku* on my forehead looks red and bright Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband ▷ Of_forehead kunku my (मजला)(दिस)(लाल) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(चुड्या)(माझ्याची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31064 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | कपानाळीच कुकु मला लावानयाला नाही कष्ट सासू ना आत्याबाई माझ्या चुड्याला झाली दिष्ट kapānāḷīca kuku malā lāvānayālā nāhī kaṣṭa sāsū nā ātyābāī mājhyā cuḍyālā jhālī diṣṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I need no effort to apply it Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband ▷ (कपानाळीच) kunku (मला)(लावानयाला) not (कष्ट) ▷ (सासू) * (आत्याबाई) my (चुड्याला) has_come (दिष्ट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 31065 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या कुकाचा हा तर आबाव कुणी केला सासु आत्याबाई चुडा माझा दिष्टविला mājhyā kukācā hā tara ābāva kuṇī kēlā sāsu ātyābāī cuḍā mājhā diṣṭavilā | ✎ Who did not take cognition of my kunku* Mother-in-law, my paternal aunt, my husband has come under the influence of an evil eye ▷ My (कुकाचा)(हा) wires (आबाव)(कुणी) did ▷ (सासु)(आत्याबाई)(चुडा) my (दिष्टविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 31066 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या या कुकाच हे मोल कुणी केल सासू आत्याबाई बुक बँकेचे अघुडल mājhyā yā kukāca hē mōla kuṇī kēla sāsū ātyābāī buka baṅkēcē aghuḍala | ✎ Who has valued my kunku* Mother-in-law, my paternal aunt, she has opened a bank account (you have handed over your son to me) ▷ My (या)(कुकाच)(हे)(मोल)(कुणी) did ▷ (सासू)(आत्याबाई)(बुक)(बँकेचे)(अघुडल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | For her, her husband is her bank account. | ||||
[7] id = 31067 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुकु मी तर लावीते पाण्यावर सासवा आत्याबाई ठेवा नदार तान्यावर lāla piñjarīca kuku mī tara lāvītē pāṇyāvara sāsavā ātyābāī ṭhēvā nadāra tānyāvara | ✎ Red kunku* powder, I apply it on water Mother-in-law, my paternal aunt, keep an eye on the little one ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (लावीते)(पाण्यावर) ▷ (सासवा)(आत्याबाई)(ठेवा)(नदार)(तान्यावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 31068 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई कस माझ व्हईन माझ्या ग दैवात कुकु जनम जाईन sāsu ātyābāī kasa mājha vhīna mājhyā ga daivāta kuku janama jāīna | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, what will happen to me In my fate, let my kunku* will last for life ▷ (सासु)(आत्याबाई) how my (व्हईन) ▷ My * (दैवात) kunku (जनम)(जाईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 31069 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी कुकु कपाळी लाविते सासू ना आत्याबाई लक्ष चुड्यावर ठेविते sakāḷī uṭhūnī kuku kapāḷī lāvitē sāsū nā ātyābāī lakṣa cuḍyāvara ṭhēvitē | ✎ Getting up in the morning, I apply kunku* on my forehead Mother-in-law, my paternal aunt, I keep an eye on my husband ▷ Morning (उठूनी) kunku (कपाळी)(लाविते) ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(लक्ष)(चुड्यावर)(ठेविते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 31070 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुमच्या सोनच्या निर्या जलमाला जाऊ द्या माझ्या कुंकाच्या चिर्या sāsū ātyābāī tumacyā sōnacyā niryā jalamālā jāū dyā mājhyā kuṅkācyā ciryā | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(सोनच्या)(निर्या) ▷ (जलमाला)(जाऊ)(द्या) my (कुंकाच्या)(चिर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 31071 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुमची सोन्यायाची निरी जलमाला जाऊ माझी कुंकायाची चिरी sāsū ātyābāī tumacī sōnyāyācī nirī jalamālā jāū mājhī kuṅkāyācī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्यायाची)(निरी) ▷ (जलमाला)(जाऊ) my (कुंकायाची)(चिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 31072 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुमच सोनयाच गोठ शेवटाला जाऊ माझ कुंकायाच बोट sāsū ātyābāī tumaca sōnayāca gōṭha śēvaṭālā jāū mājha kuṅkāyāca bōṭa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, You have gold goth* The spot of kunku* on my forehead, let it last my life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच)(सोनयाच)(गोठ) ▷ (शेवटाला)(जाऊ) my (कुंकायाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 31073 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई तुमची सोन्यायाची मीरी जलमी ग जावूदे माझी कुकायाची चीरी sāsu ātyābāī tumacī sōnyāyācī mīrī jalamī ga jāvūdē mājhī kukāyācī cīrī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्यायाची)(मीरी) ▷ (जलमी) * (जावूदे) my (कुकायाची)(चीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 31074 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई तुमच्या मनगटी साही गोट जलमी जावूदे माझ कुकयाच बोट sāsū ātyābāī tumacyā managaṭī sāhī gōṭa jalamī jāvūdē mājha kukayāca bōṭa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have six gold goth* on your wrist Let the spot of kunku* on my forehead, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(मनगटी)(साही)(गोट) ▷ (जलमी)(जावूदे) my (कुकयाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 38270 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-13 start 00:25 ➡ listen to section | साजने ग आत्याबाई तुझ सोन्यायाच गोट जन्म जाऊदे आमच कुंकनाच बोट sājanē ga ātyābāī tujha sōnyāyāca gōṭa janma jāūdē āmaca kuṅkanāca bōṭa | ✎ Dear paternal aunt (also her mother-in-law), you have gold goth* My kunku* applied with the finger, let it last for life ▷ (साजने) * (आत्याबाई) your (सोन्यायाच)(गोट) ▷ (जन्म)(जाऊदे)(आमच)(कुंकनाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 38271 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-14 start 00:41 ➡ listen to section | सासु ना आत्याबाई तुमची सोन्याची मिरी जन्म जाऊ दे आमची कुकूवाची चिरी sāsu nā ātyābāī tumacī sōnyācī mirī janma jāū dē āmacī kukūvācī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमची)(सोन्याची)(मिरी) ▷ (जन्म)(जाऊ)(दे)(आमची)(कुकूवाची)(चिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 44931 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुकू देवा तुमच्या आधी लेते औक चुड्याला देते lāla piñjarīca kukū dēvā tumacyā ādhī lētē auka cuḍyālā dētē | ✎ Red kunku* powder, I apply it on my forehead before applying it to you I pray for a long life to my husband ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (देवा)(तुमच्या) before (लेते) ▷ (औक)(चुड्याला) give | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 73638 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | पाची उतरंडी लेवा सासुबाई तुमचा ठिवा माझ्या जलमाला जावा हळदीवरल ग कुंकू pācī utaraṇḍī lēvā sāsubāī tumacā ṭhivā mājhyā jalamālā jāvā haḷadīvarala ga kuṅkū | ✎ The five piles of earthenware pots that you use, are your treasure My Kunku applied on haladi*, let it last for life ▷ (पाची)(उतरंडी)(लेवा)(सासुबाई)(तुमचा)(ठिवा) ▷ My (जलमाला)(जावा)(हळदीवरल) * kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Women usually stored their money, seeds, grains and other things in the piles of earthenware pots. | ||||
[19] id = 83424 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | कपाळीच कुंकू जे जे लावीते ते ते लाल पुण्याची अात्तारीची सवागी थोडी घाल kapāḷīca kuṅkū jē jē lāvītē tē tē lāla puṇyācī āttārīcī savāgī thōḍī ghāla | ✎ Kunku* on the forehead, gives prosperity And bangles from the bangle-seller in Pune give good luck ▷ Of_forehead kunku (जे)(जे)(लावीते)(ते)(ते)(लाल) ▷ (पुण्याची)(अात्तारीची)(सवागी)(थोडी)(घाल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 31076 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | पिंजरीच कुकु नको म्हणूस झाल झाल उगवला चंद्र दारी अंगणी उन आल piñjarīca kuku nakō mhaṇūsa jhāla jhāla ugavalā candra dārī aṅgaṇī una āla | ✎ Red kunku* powder, don’t say it’s enough The moon has risen at the door, the courtyard is flushed with light ▷ (पिंजरीच) kunku not (म्हणूस)(झाल)(झाल) ▷ (उगवला)(चंद्र)(दारी)(अंगणी)(उन) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31077 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | आवस पुनवला चंद्र निघाला स्वारीला हळदी वरी कुंकु मोठी महिमा नारीला āvasa punavalā candra nighālā svārīlā haḷadī varī kuṅku mōṭhī mahimā nārīlā | ✎ On the new moon day and the full moon day, the moon leaves on its mission Kunku* applied above a spot of haladi*, it gives a great feeling to the woman ▷ (आवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला) ▷ Turmeric (वरी) kunku (मोठी)(महिमा)(नारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31078 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस मणी डोरल कानी कुड कपाळीच कुकु माझा आगाशी चंद्र डूल manācī hausa maṇī ḍōrala kānī kuḍa kapāḷīca kuku mājhā āgāśī candra ḍūla | ✎ I am fond of Mangalsutra*, beads, ear tops in the ear Kunku* on my forehead is like the moon shining in the sky ▷ (मनाची)(हौस)(मणी)(डोरल)(कानी)(कुड) ▷ Of_forehead kunku my (आगाशी)(चंद्र)(डूल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31079 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | आहेवाच लेण मणी डोरल कानी फुल कपाळीच कुंकु माझ आगाशी चंद्र डुल āhēvāca lēṇa maṇī ḍōrala kānī fula kapāḷīca kuṅku mājha āgāśī candra ḍula | ✎ Beads, mangalsutrra and ear tops are the ornaments of an Ahev* woman Kunku* on my forehead is like the moon shining in the sky ▷ (आहेवाच)(लेण)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku my (आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 31080 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi Google Maps | OpenStreetMap | गोरी लेण लेती मणी डोरल्या कानी फुल कपाळीच कुकु जसा आगाशी चंद्र डुल gōrī lēṇa lētī maṇī ḍōralyā kānī fula kapāḷīca kuku jasā āgāśī candra ḍula | ✎ A woman wears. beads, Mangalsutra* and ear tops as ornaments Kunku* on my forehead is like the moon shining in the sky ▷ (गोरी)(लेण)(लेती)(मणी)(डोरल्या)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku (जसा)(आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 31081 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | आहेवाच लेण मणी डोरल काळी फुल कपाळीच कुकु जसा आगाशी चंद्र डुल āhēvāca lēṇa maṇī ḍōrala kāḷī fula kapāḷīca kuku jasā āgāśī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (आहेवाच)(लेण)(मणी)(डोरल) Kali flowers ▷ Of_forehead kunku (जसा)(आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 38976 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | आहेवाच लेण नाकी नथ कानी फुल कपाळीच कुकू आकाशी चंद्र खुल āhēvāca lēṇa nākī natha kānī fula kapāḷīca kukū ākāśī candra khula | ✎ no translation in English ▷ (आहेवाच)(लेण)(नाकी)(नथ)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku (आकाशी)(चंद्र)(खुल) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 63471 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी मणी डोरल कानी फुल कपाळी चंद्र डुल havasa malā mōṭhī maṇī ḍōrala kānī fula kapāḷī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ (कपाळी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 63472 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामंदी लेण मणी डोरल कानी फुल कपाळीच कुंकू जसा आगाशी चंद्र डुल lēṇyāmandī lēṇa maṇī ḍōrala kānī fula kapāḷīca kuṅkū jasā āgāśī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (लेण्यामंदी)(लेण)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku (जसा)(आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 63473 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | नार लेण लेती मणी डोरलं कानी फुल कपाळीयीच कुंकू जसा आगाशी चंद्र डुल nāra lēṇa lētī maṇī ḍōralaṁ kānī fula kapāḷīyīca kuṅkū jasā āgāśī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (नार)(लेण)(लेती)(मणी)(डोरलं)(कानी) flowers ▷ (कपाळीयीच) kunku (जसा)(आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 73604 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda Google Maps | OpenStreetMap | नाकामधी ग ल्याली नथ कानात आहेत फुल अस कपाळीच कुंकू चंद्र आगसाला डुल nākāmadhī ga lyālī natha kānāta āhēta fula asa kapāḷīca kuṅkū candra āgasālā ḍula | ✎ no translation in English ▷ (नाकामधी) * (ल्याली)(नथ)(कानात)(आहेत) flowers ▷ (अस) of_forehead kunku (चंद्र)(आगसाला)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 73634 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman Village शेवर - Sevar Google Maps | OpenStreetMap | सर्व लेण लेली कानी सोनीयाची फुल कपाळीचे कुंकू चंद्र कपाळीवर डुल sarva lēṇa lēlī kānī sōnīyācī fula kapāḷīcē kuṅkū candra kapāḷīvara ḍula | ✎ no translation in English ▷ (सर्व)(लेण)(लेली)(कानी)(सोनीयाची) flowers ▷ (कपाळीचे) kunku (चंद्र)(कपाळीवर)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 73640 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | संबरथाची बाई सोन लेवुनी डुलयती कपाळीच कुंकू चंद्र डुलयती sambarathācī bāī sōna lēvunī ḍulayatī kapāḷīca kuṅkū candra ḍulayatī | ✎ no translation in English ▷ (संबरथाची) woman gold (लेवुनी)(डुलयती) ▷ Of_forehead kunku (चंद्र)(डुलयती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 73645 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | लेणीयामंदी लेण मणी डोरल कर्णी फुल कुंकू कपाळी चंद्र डोल lēṇīyāmandī lēṇa maṇī ḍōrala karṇī fula kuṅkū kapāḷī candra ḍōla | ✎ no translation in English ▷ (लेणीयामंदी)(लेण)(मणी)(डोरल)(कर्णी) flowers ▷ Kunku (कपाळी)(चंद्र)(डोल) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 76151 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | सख्या लेण्यामधी मनी डोरलं कानी फुल कुंकू लेताना माझ्या कपाई चंद्र डोल sakhyā lēṇyāmadhī manī ḍōralaṁ kānī fula kuṅkū lētānā mājhyā kapāī candra ḍōla | ✎ no translation in English ▷ (सख्या)(लेण्यामधी)(मनी)(डोरलं)(कानी) flowers ▷ Kunku (लेताना) my (कपाई)(चंद्र)(डोल) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 76152 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामधी लेण मनी डोरल कानी फुल कुकू कपाळी चंद्र डुल lēṇyāmadhī lēṇa manī ḍōrala kānī fula kukū kapāḷī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(मनी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ Kunku (कपाळी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 76153 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda Google Maps | OpenStreetMap | नाकामधी नथ कानात आहेत फुल अस कपाळीच कुंकू चंद्र आगसाला डुल nākāmadhī natha kānāta āhēta fula asa kapāḷīca kuṅkū candra āgasālā ḍula | ✎ no translation in English ▷ (नाकामधी)(नथ)(कानात)(आहेत) flowers ▷ (अस) of_forehead kunku (चंद्र)(आगसाला)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 78803 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon Google Maps | OpenStreetMap | सुवासीनी सांगुन गेले बाबा अंबीराच्या सुना सिता माझ्या मालनीला चांद्या खाली आबा suvāsīnī sāṅguna gēlē bābā ambīrācyā sunā sitā mājhyā mālanīlā cāndyā khālī ābā | ✎ no translation in English ▷ (सुवासीनी)(सांगुन) has_gone Baba (अंबीराच्या)(सुना) ▷ Sita my (मालनीला)(चांद्या)(खाली)(आबा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 78828 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | लेण्याईमंदी लेण मणी डोरल काळी फुल कपाळीच कुकू माझा आगाशी चंद्र डुल lēṇyāīmandī lēṇa maṇī ḍōrala kāḷī fula kapāḷīca kukū mājhā āgāśī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (लेण्याईमंदी)(लेण)(मणी)(डोरल) Kali flowers ▷ Of_forehead kunku my (आगाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 95642 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुंकू लावीन गंधावाणी सुखी ठेव नारायणा एवढी चांद सुर्य दोघीजणी kapāḷīca kuṅkū lāvīna gandhāvāṇī sukhī ṭhēva nārāyaṇā ēvaḍhī cānda surya dōghījaṇī | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (लावीन)(गंधावाणी) ▷ (सुखी)(ठेव)(नारायणा)(एवढी)(चांद)(सुर्य)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 31083 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूयीनी काय ग आहेव तुझ लेण लाल पिंजरीच कुंकू हे तर करंड्यावरी घेण sakāḷī uṭhūyīnī kāya ga āhēva tujha lēṇa lāla piñjarīca kuṅkū hē tara karaṇḍyāvarī ghēṇa | ✎ Getting up in the morning, what is your ornament as Ahev* You must apply red kunku* powder from your box of kunku* ▷ Morning (उठूयीनी) why * (आहेव) your (लेण) ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (हे) wires (करंड्यावरी)(घेण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 31084 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी काय ग आहेव तुझ लेण कुकु लेतीस बोटभर हाये मोकळ तुझ मन sakāḷī uṭhūnī kāya ga āhēva tujha lēṇa kuku lētīsa bōṭabhara hāyē mōkaḷa tujha mana | ✎ Getting up in the morning, what is your ornament as Ahev* You apply kunku* with your finger, you have an honest woman ▷ Morning (उठूनी) why * (आहेव) your (लेण) ▷ Kunku (लेतीस)(बोटभर)(हाये)(मोकळ) your (मन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 31085 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्यापारी आहीव तुझ्या वाड्यागेली हाळदी कुंकाची मला बोळवान केली sakāḷīcyāpārī āhīva tujhyā vāḍyāgēlī hāḷadī kuṅkācī malā bōḷavāna kēlī | ✎ Early in the morning, an Ahev* woman went to your house She applied haladi* and kunku* on my forehead before seeing me off ▷ (सकाळीच्यापारी)(आहीव) your (वाड्यागेली) ▷ Turmeric (कुंकाची)(मला)(बोळवान) shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 41486 ✓ कापसे सुशीला - Kapse Sushila Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde Google Maps | OpenStreetMap | आहेव माझं लेण पाय भरुन जोडवी हात भरुन काकण कुंकू कपाळी देखणं āhēva mājhaṁ lēṇa pāya bharuna jōḍavī hāta bharuna kākaṇa kuṅkū kapāḷī dēkhaṇaṁ | ✎ Toe-rings on toes and handful of bangles are my ornaments as an Ahev* woman And the beautiful kunku* on my forehead ▷ (आहेव)(माझं)(लेण)(पाय)(भरुन)(जोडवी) hand (भरुन)(काकण) ▷ Kunku (कपाळी)(देखणं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 41487 ✓ कापसे सुशीला - Kapse Sushila Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde Google Maps | OpenStreetMap | आहेव माझं लेण पाच पुतळ्या कवाबवा हळदीवरी कुंकू नित दागिना माझा नवा āhēva mājhaṁ lēṇa pāca putaḷyā kavābavā haḷadīvarī kuṅkū nita dāginā mājhā navā | ✎ A necklace of five gold coins is my ornament as an Ahev* woman sometimes But kunku* applied on a spot of haladi* is my new ornament every day ▷ (आहेव)(माझं)(लेण)(पाच)(पुतळ्या)(कवाबवा) ▷ (हळदीवरी) kunku (नित)(दागिना) my (नवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 52544 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | देशील रे देवा देशील ते थोडे मी मागते रोकडे हळदी कुंकू dēśīla rē dēvā dēśīla tē thōḍē mī māgatē rōkaḍē haḷadī kuṅkū | ✎ Whatever you give God, that will never be sufficient I only ask for haladi* and kunku* ▷ (देशील)(रे)(देवा)(देशील)(ते)(थोडे) ▷ I (मागते)(रोकडे) turmeric kunku | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 63476 ✓ मडके सिता - Madke Sita Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | दंड्याच्या दंडुल्या कोण वागवीत वझ कपाळीच कुंकू नाजुक लेण माझ daṇḍyācyā daṇḍulyā kōṇa vāgavīta vajha kapāḷīca kuṅkū nājuka lēṇa mājha | ✎ Armlets on the arm, who will carry this weight Kunku* on my forehead is my delicate ornament ▷ (दंड्याच्या)(दंडुल्या) who (वागवीत)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (नाजुक)(लेण) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 67558 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीण सांगु गेले जंगम आळीची गिरीजा भगव्या चोळीची savāśīṇa sāṅgu gēlē jaṅgama āḷīcī girījā bhagavyā cōḷīcī | ✎ I went to invite a savashin* from Jangam lane She is Girija in a saffron blouse ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone (जंगम)(आळीची) ▷ (गिरीजा)(भगव्या)(चोळीची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 67568 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | दान ईगल संपयीता नाही मला ग भुषाईन हळदी वरल ग माझ कुंकू लईल्या मारीतो रे शाहीन dāna īgala sampayītā nāhī malā ga bhuṣāīna haḷadī varala ga mājha kuṅkū līlyā mārītō rē śāhīna | ✎ Prosperity or wealth, it doesn’t mean much to me (I am proud of) my Kunku on a spot of haladi* shining brightly ▷ (दान)(ईगल)(संपयीता) not (मला) * (भुषाईन) ▷ Turmeric (वरल) * my kunku (लईल्या)(मारीतो)(रे)(शाहीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 67645 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पाटीभर दागीने मला वाटना लेण्यावाणी कपाळावरच कुंकू नवा डागीना केल्यावाणी pāṭībhara dāgīnē malā vāṭanā lēṇyāvāṇī kapāḷāvaraca kuṅkū navā ḍāgīnā kēlyāvāṇī | ✎ I don’t feel like wearing a basketful of ornaments Kunku* on the forehead feels like making a new ornament ▷ (पाटीभर)(दागीने)(मला)(वाटना)(लेण्यावाणी) ▷ (कपाळावरच) kunku (नवा)(डागीना)(केल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 67657 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | काळी गळसोरी माझी आहेवपणाची देईल देवराया मग देईन सोन्याची kāḷī gaḷasōrī mājhī āhēvapaṇācī dēīla dēvarāyā maga dēīna sōnyācī | ✎ Galsori (type of necklace) with black beads is a sign of my Ahev* status God will give me a gold one later ▷ Kali (गळसोरी) my (आहेवपणाची) ▷ (देईल)(देवराया)(मग)(देईन)(सोन्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 73632 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामदी लेण बाजुबंदाला ताईत असा कपाळीचा लेण सर्व लेण्याचा नाईक lēṇyāmadī lēṇa bājubandālā tāīta asā kapāḷīcā lēṇa sarva lēṇyācā nāīka | ✎ Among the ornaments, armlet with a talisman is good But the ornament on my forehead (kunku*) is the leader of all ornaments ▷ (लेण्यामदी)(लेण)(बाजुबंदाला)(ताईत) ▷ (असा) of_forehead (लेण)(सर्व)(लेण्याचा)(नाईक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 108832 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | काशीचा करंडा रामेश्वराची पुनी तिर्थ केली सोयर्यानी आत माझ्या गवळणीन kāśīcā karaṇḍā rāmēśvarācī punī tirtha kēlī sōyaryānī āta mājhyā gavaḷaṇīna | ✎ A box of kunku* from Kashi*, a pilgrimage to Rameshwar is rewarding My Vyahi* and my daughter have accomplished it ▷ (काशीचा)(करंडा)(रामेश्वराची)(पुनी)(तिर्थ) ▷ Shouted (सोयर्यानी)(आत) my (गवळणीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 109676 ✓ फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | हे ग देवाच्या देवळात उभी मी राहते एक्या कोणी मला प्रसाद आल दोन्ही ही ग हळदी कुंकायाच hē ga dēvācyā dēvaḷāta ubhī mī rāhatē ēkyā kōṇī malā prasāda āla dōnhī hī ga haḷadī kuṅkāyāca | ✎ I stand in a corner in God’s temple I got haladi* and kunku* both as prasad* ▷ (हे) * (देवाच्या)(देवळात) standing I (राहते)(एक्या)(कोणी) ▷ (मला)(प्रसाद) here_comes both (ही) * turmeric (कुंकायाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109712 ✓ कांबळे इंदू - Kamble Indu Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | आहेव ग माझ लेण दाळी डोरल कानी फुल कंपाळीच कुंकु इंद्र सभेला उडयुड āhēva ga mājha lēṇa dāḷī ḍōrala kānī fula kampāḷīca kuṅku indra sabhēlā uḍayuḍa | ✎ Dorale (Mangalsutra*) and ear tops are my ornaments as Ahev* woman Kunku* on my forehead (husband) mixes with influential people ▷ (आहेव) * my (लेण)(दाळी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ (कंपाळीच) kunku (इंद्र)(सभेला)(उडयुड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 109713 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai Google Maps | OpenStreetMap | समुद्राच्या काठी सवाष्णीची दाटी हळदी कुंकु वाटी शांतुबाई samudrācyā kāṭhī savāṣṇīcī dāṭī haḷadī kuṅku vāṭī śāntubāī | ✎ There is a crowd of savashins* at the sea shore Shantubai is distributing haladi* and kunku* ▷ (समुद्राच्या)(काठी)(सवाष्णीची)(दाटी) ▷ Turmeric kunku (वाटी)(शांतुबाई) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva |
[1] id = 31087 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीण ठेवा माझ्या आळीच्या जावा भावा धाकली नाही घरी तिच्या उंबर्या कुंकू लावा savāśīṇa ṭhēvā mājhyā āḷīcyā jāvā bhāvā dhākalī nāhī gharī ticyā umbaryā kuṅkū lāvā | ✎ Invite as savashina sisters’ in law of my lane Youngest is not at home, place a little kunku* powder on her threshold ▷ (सवाशीण)(ठेवा) my (आळीच्या)(जावा) brother ▷ (धाकली) not (घरी)(तिच्या)(उंबर्या) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Usual practice is: when somebody goes to invite a lady and if she is absent from home, a little kunku* powder is placed on the step of the house to tell her that she is invited for the ceremony. | ||||
[2] id = 31088 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | सवाशीणी सांगा एका वाड्याच्या चौघी जावा धाकली गेली गावा तिच्या उंबर्याला कुंकु लावा savāśīṇī sāṅgā ēkā vāḍyācyā caughī jāvā dhākalī gēlī gāvā ticyā umbaryālā kuṅku lāvā | ✎ Invite four sisters-in-law from one house as savashins* The youngest one has gone to another village, place a little kunku* powder on her threshold ▷ (सवाशीणी) with (एका)(वाड्याच्या)(चौघी)(जावा) ▷ (धाकली) went (गावा)(तिच्या)(उंबर्याला) kunku put | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Usual practice is: when somebody goes to invite a lady and if she is absent from home, a little kunku* powder is placed on the step of the house to tell her that she is invited for the ceremony. | ||||
[3] id = 109717 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सवािशन सांगु गेले सीता मालन गेली गावा कुकु उंबर्याला लावा savāiśana sāṅgu gēlē sītā mālana gēlī gāvā kuku umbaryālā lāvā | ✎ I went to invite my daughter Sita as savashin*, she has gone to another village Place a little kunku* powder on her threshold ▷ (सवािशन)(सांगु) has_gone Sita (मालन) went (गावा) ▷ Kunku (उंबर्याला) put | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Usual practice is: when somebody goes to invite a lady and if she is absent from home, a little kunku* powder is placed on the step of the house to tell her that she is invited for the ceremony. |
[1] id = 31090 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कुकु कपाळ भरुनी पतीराजाच्या नावाच सुख मी काय सांगू मपल्या सासरी गावाच kuku kapāḷa bharunī patīrājācyā nāvāca sukha mī kāya sāṅgū mapalyā sāsarī gāvāca | ✎ I apply foreheadful of kunku* in my husband’s name How can I describe my happiness in my in-laws’village ▷ Kunku (कपाळ)(भरुनी)(पतीराजाच्या)(नावाच) ▷ (सुख) I why (सांगू)(मपल्या)(सासरी)(गावाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 31091 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | कपाळीच कुकु माझ कालच आहे शीळ राजामंदी राज राज भरताराच भोळ kapāḷīca kuku mājha kālaca āhē śīḷa rājāmandī rāja rāja bharatārāca bhōḷa | ✎ Kunku* on my forehead is stale from yesterday With my simple husband, life is not complicated ▷ Of_forehead kunku my (कालच)(आहे)(शीळ) ▷ (राजामंदी) king king (भरताराच)(भोळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom | ||||||
[3] id = 34690 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-22 start 00:37 ➡ listen to section | सुवासीन मी पुजीते मी पिंपळाचा पार विष्णुनारायण देवा सुखाचा संसार suvāsīna mī pujītē mī pimpaḷācā pāra viṣṇunārāyaṇa dēvā sukhācā saṇsāra | ✎ I am a savashin*, I perform a puja* for the platform around the Pimpal tree God Vishnunarayan, give me happiness in my family life ▷ (सुवासीन) I (पुजीते) I (पिंपळाचा)(पार) ▷ (विष्णुनारायण)(देवा)(सुखाचा)(संसार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 109714 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | दुर ग देशीचा वारा येतो संथ सुखी आहे तुझा कंत आशाबाई dura ga dēśīcā vārā yētō santha sukhī āhē tujhā kanta āśābāī | ✎ The wind from the distant region is blowing gently Ashabai, my daughter, your husband is happy ▷ Far_away * (देशीचा)(वारा)(येतो)(संथ) ▷ (सुखी)(आहे) your (कंत)(आशाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 63474 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite Google Maps | OpenStreetMap | सासु नी सासरा दोन्ही आधाबीराच्या मेढी हौशा कंताच्या जीवावरी मी का गंगणी लावी शीड sāsu nī sāsarā dōnhī ādhābīrācyā mēḍhī hauśā kantācyā jīvāvarī mī kā gaṅgaṇī lāvī śīḍa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both pillars of support With the support of my enthusiastic husband. I can dream big ▷ (सासु)(नी)(सासरा) both (आधाबीराच्या)(मेढी) ▷ (हौशा)(कंताच्या)(जीवावरी) I (का)(गंगणी)(लावी)(शीड) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 63475 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालली माझ्या चुड्याची नवती पसा पसा मोती माझ्या कुंकवाच्या भवत rastyānī cālalī mājhyā cuḍyācī navatī pasā pasā mōtī mājhyā kuṅkavācyā bhavata | ✎ My youthful husband is going on the road Handful of pearls around my kunku* (I feel very proud) ▷ On_the_road (चालली) my (चुड्याची)(नवती) ▷ (पसा)(पसा)(मोती) my (कुंकवाच्या)(भवत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 73626 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | उंच पिंजरीच कुंकू मीत शिळ्याव लेती ताज भोळ्या शंकरा राज्य तुझ uñca piñjarīca kuṅkū mīta śiḷyāva lētī tāja bhōḷyā śaṅkarā rājya tujha | ✎ Expensive red kunku* powder, I apply fresh kunku* on the stale one Simple and straightforward Shankar (Husband), it is your domain ▷ (उंच)(पिंजरीच) kunku (मीत)(शिळ्याव)(लेती)(ताज) ▷ (भोळ्या)(शंकरा)(राज्य) your | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86878 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळीच कुंकू कालच माझ शिळ चुड्याच राज्या भोळ kampāḷīca kuṅkū kālaca mājha śiḷa cuḍyāca rājyā bhōḷa | ✎ Kunku* on my forehead is stale from yesterday My husband is very considerate ▷ (कंपाळीच) kunku (कालच) my (शिळ) ▷ (चुड्याच)(राज्या)(भोळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 95677 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडील ठावक नाही झाली हळदीकुकवाच वाण गिरजा आल dārī ujāḍīla ṭhāvaka nāhī jhālī haḷadīkukavāca vāṇa girajā āla | ✎ Didn’t realise the sun has risen Girija (the lady) got a Van* of haladi* and kunku* ▷ (दारी)(उजाडील)(ठावक) not has_come ▷ (हळदीकुकवाच)(वाण)(गिरजा) here_comes | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 31093 ✓ वर्पे अनु - Varpe Anu Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामधी लेण लेण्याचा रंग फिका कपाळीच कुकु हाये माझा शिका lēṇyāmadhī lēṇa lēṇyācā raṅga phikā kapāḷīca kuku hāyē mājhā śikā | ✎ Among the ornaments, ornaments look pale Kunku* on my forehead outshines them ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(लेण्याचा)(रंग)(फिका) ▷ Of_forehead kunku (हाये) my (शिका) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 31094 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामंदी लेण आहेव काय लेती तिच्या कपाळीच कुकु मारीत भडकइती lēṇyāmandī lēṇa āhēva kāya lētī ticyā kapāḷīca kuku mārīta bhaḍakitī | ✎ Among the ornaments, what ornaments does an Ahev* woman wear Kunku* on her forehead shines brightly Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA5\x80...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xA4') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |