Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95663
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95663 by Wagh Gautama

Village: औराळा - Aurala


G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Cross-references:A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box
[21] id = 95663
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
कपाळीईचे कुंकू मला महिन्याला लागे शेर
माप टाकीतो माझा दिर
kapāḷīīcē kuṅkū malā mahinyālā lāgē śēra
māpa ṭākītō mājhā dira
I need a kilo of red kunku* powder every month
My brother-in-law measures and brings it for me
▷ (कपाळीईचे) kunku (मला)(महिन्याला)(लागे)(शेर)
▷ (माप)(टाकीतो) my (दिर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Purchasing kuṅku