Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.2f (A02-03-02f)
(14 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box

Cross-references:G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku
[1] id = 4306
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
करंड्यात कुंकू नको म्हणू नासल
गवळण माझ्या बाई तुझ संसारी साचल
karaṇḍyāta kuṅkū nakō mhaṇū nāsala
gavaḷaṇa mājhyā bāī tujha saṇsārī sācala
Kunku* in the box, don’t say, it’s spoilt
My dear daughter, it is the treasure of your family
▷ (करंड्यात) kunku not say (नासल)
▷ (गवळण) my woman your (संसारी)(साचल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 4307
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांगला
हळदीचा करंडा मी तर सांगते ज्ञानाला
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāṅgalā
haḷadīcā karaṇḍā mī tara sāṅgatē jñānālā
I have my box of kunku* and wax which is good
Box of turmeric, I tell people to bring it
(I have good fortune and you bring prosperity)
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांगला)
▷ (हळदीचा)(करंडा) I wires I_tell (ज्ञानाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 4308
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
कुकाचा करंडा तुझा मेणाला दुसरा
गवळणी माझ्या बाई तुझ्या बाळाला आसरा
kukācā karaṇḍā tujhā mēṇālā dusarā
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā bāḷālā āsarā
Box of kunku*, a separate one for wax
My dear daughter, it’s protection for your son
▷ (कुकाचा)(करंडा) your (मेणाला)(दुसरा)
▷ (गवळणी) my woman your (बाळाला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 4309
मापारी पार्वती - Mapari Parvati
Village बार्पे - Barpe
कुकाच्या करंड्याला तुझा असू दे खरच (खर्च)
गवळण माझ्या बाई तुझ कल्याणी आरस
kukācyā karaṇḍyālā tujhā asū dē kharaca (kharca)
gavaḷaṇa mājhyā bāī tujha kalyāṇī ārasa
Box of kunku*, don’t mind the expense
My dear mother, your box of kunku* has mirrors from Kalyan
▷  Of_kunku (करंड्याला) your (असू)(दे)(खरच) ( (खर्च) )
▷ (गवळण) my woman your (कल्याणी)(आरस)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 4310
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कुकाचा करंडा तू तर ठेव दाटीला
वाणीची माझी बाळ साधु आलेत आटीला
kukācā karaṇḍā tū tara ṭhēva dāṭīlā
vāṇīcī mājhī bāḷa sādhu ālēta āṭīlā
Box of kunku*, you keep safely
My sons insist on having it
▷ (कुकाचा)(करंडा) you wires (ठेव)(दाटीला)
▷ (वाणीची) my son (साधु)(आलेत)(आटीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 4311
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
कुकाचा करंडा नको तू ठेवू वाटनी
वाणीच माझ बाळ नेईन खेळाया दाटूनी
kukācā karaṇḍā nakō tū ṭhēvū vāṭanī
vāṇīca mājha bāḷa nēīna khēḷāyā dāṭūnī
Box of kunku*, don’t keep it in the way
My son will deliberately take it to play
▷ (कुकाचा)(करंडा) not you (ठेवू)(वाटनी)
▷ (वाणीच) my son (नेईन)(खेळाया)(दाटूनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 4312
शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda
Village मुगाव - Mugaon
करंड्याच कुकू नको म्हणू झाल झाल
सांगते बाई तुला गिन्यानी राज्य आल
karaṇḍyāca kukū nakō mhaṇū jhāla jhāla
sāṅgatē bāī tulā ginyānī rājya āla
Kunku* in the box, don’t say, it’s enough
I tell you, woman, now, people think they know everything
▷ (करंड्याच) kunku not say (झाल)(झाल)
▷  I_tell woman to_you (गिन्यानी)(राज्य) here_comes
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 38553
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
कोण्या गावा गेली माझी कुंकाची टीकली
बघयीते वाट राजमंदीरी एकली
kōṇyā gāvā gēlī mājhī kuṅkācī ṭīkalī
baghayītē vāṭa rājamandīrī ēkalī
To which village has my spot of kunku* (husband) gone
I am waiting alone in the palace
▷ (कोण्या)(गावा) went my (कुंकाची)(टीकली)
▷ (बघयीते)(वाट)(राजमंदीरी) alone
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 38554
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
कपाळीच कुकू माझ मला दंडात
गाव धामारी पेठनी फुल झेंडूच हिंडत
kapāḷīca kukū mājha malā daṇḍāta
gāva dhāmārī pēṭhanī fula jhēṇḍūca hiṇḍata
Kunku* on my forehead, it suits me well
The marigold flower (son) is wandering in Dhamari village market
▷  Of_forehead kunku my (मला)(दंडात)
▷ (गाव)(धामारी)(पेठनी) flowers (झेंडूच)(हिंडत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 38571
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
कोण्या गावा गेला माझ्या कुंकाचा पट्टा
दुरुन वळखीते आला स्वारीचा झपाटा
kōṇyā gāvā gēlā mājhyā kuṅkācā paṭṭā
duruna vaḷakhītē ālā svārīcā jhapāṭā
To which village has my line of kunku* (husband) gone
I can recognise from distance, he is walking with speed
▷ (कोण्या)(गावा) has_gone my kunku (पट्टा)
▷ (दुरुन)(वळखीते) here_comes (स्वारीचा)(झपाटा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 38573
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
कपाळीचं कुंकू हिंडत राणीवनी
जतन कर देवा बेलाच्या पानावानी
kapāḷīcaṁ kuṅkū hiṇḍata rāṇīvanī
jatana kara dēvā bēlācyā pānāvānī
Kunku* on my forehead (husband), is going here and there
Oh God, protect him like a Bel* leaf
▷ (कपाळीचं) kunku (हिंडत)(राणीवनी)
▷ (जतन) doing (देवा)(बेलाच्या)(पानावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BelName of a tree
[12] id = 74446
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
कपाळीच कुकू माझ मला दंडात
गाव धामारी पेठनी फुल झेंडुच हिंडत
kapāḷīca kukū mājha malā daṇḍāta
gāva dhāmārī pēṭhanī fula jhēṇḍuca hiṇḍata
Kunku* on my forehead, it suits me well
The marigold flower (son) is wandering in Dhamari village market
▷  Of_forehead kunku my (मला)(दंडात)
▷ (गाव)(धामारी)(पेठनी) flowers (झेंडुच)(हिंडत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 81883
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village परीते - Parite
शेरभर सोन नार लेवुनी काय होत
कपाळीच कुंकू चंद्र आकाशी ढळकीत
śērabhara sōna nāra lēvunī kāya hōta
kapāḷīca kuṅkū candra ākāśī ḍhaḷakīta
Wearing ornaments weighing a kilo of gold, how does it matter
Kunku* on the forehead, it shines like a moon in the sky
▷ (शेरभर) gold (नार)(लेवुनी) why (होत)
▷  Of_forehead kunku (चंद्र)(आकाशी)(ढळकीत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 103118
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
कोण्या गावा गेली माझी कुंकाची टीकली
बघतील वाट राज मंदीरी एकली
kōṇyā gāvā gēlī mājhī kuṅkācī ṭīkalī
baghatīla vāṭa rāja mandīrī ēkalī
To which village has my spot of kunku* (husband) gone
I am waiting alone in the palace
▷ (कोण्या)(गावा) went my (कुंकाची)(टीकली)
▷ (बघतील)(वाट) king (मंदीरी) alone
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Respect kuṅku and its box
⇑ Top of page ⇑