Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 38554
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #38554 by Shelke Kanta

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti


A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box

Cross-references:G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku
[9] id = 38554
शेळके कांता - Shelke Kanta
कपाळीच कुकू माझ मला दंडात
गाव धामारी पेठनी फुल झेंडूच हिंडत
kapāḷīca kukū mājha malā daṇḍāta
gāva dhāmārī pēṭhanī fula jhēṇḍūca hiṇḍata
Kunku* on my forehead, it suits me well
The marigold flower (son) is wandering in Dhamari village market
▷  Of_forehead kunku my (मला)(दंडात)
▷ (गाव)(धामारी)(पेठनी) flowers (झेंडूच)(हिंडत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Respect kuṅku and its box