Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4311
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4311 by Nakre Hira

Village: दखणे - Dakhane


A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box

Cross-references:G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku
[6] id = 4311
नाकरे हिरा - Nakre Hira
कुकाचा करंडा नको तू ठेवू वाटनी
वाणीच माझ बाळ नेईन खेळाया दाटूनी
kukācā karaṇḍā nakō tū ṭhēvū vāṭanī
vāṇīca mājha bāḷa nēīna khēḷāyā dāṭūnī
Box of kunku*, don’t keep it in the way
My son will deliberately take it to play
▷ (कुकाचा)(करंडा) not you (ठेवू)(वाटनी)
▷ (वाणीच) my son (नेईन)(खेळाया)(दाटूनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Respect kuṅku and its box