Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 38573
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #38573 by Shelke Kanta

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti


A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box

Cross-references:G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku
[11] id = 38573
शेळके कांता - Shelke Kanta
कपाळीचं कुंकू हिंडत राणीवनी
जतन कर देवा बेलाच्या पानावानी
kapāḷīcaṁ kuṅkū hiṇḍata rāṇīvanī
jatana kara dēvā bēlācyā pānāvānī
Kunku* on my forehead (husband), is going here and there
Oh God, protect him like a Bel* leaf
▷ (कपाळीचं) kunku (हिंडत)(राणीवनी)
▷ (जतन) doing (देवा)(बेलाच्या)(पानावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Respect kuṅku and its box