➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 31061 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कपाळीच कुकु सोन्यासारख वापते सासू ना आत्याबाई तुमच्या तपाला जपते kapāḷīca kuku sōnyāsārakha vāpatē sāsū nā ātyābāī tumacyā tapālā japatē | ✎ Kunku* on my forehead, I treat it like gold Mother-in-law, my paternal aunt, I take care of the son you have brought up with such love ▷ Of_forehead kunku (सोन्यासारख)(वापते) ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुमच्या)(तपाला)(जपते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31062 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | कपाळला कुकु माझ ग बाई दिस लालू सासु आत्याबाई चुड्या माझ्याची दिष्ट काढू kapāḷalā kuku mājha ga bāī disa lālū sāsu ātyābāī cuḍyā mājhyācī diṣṭa kāḍhū | ✎ Kunku* on my forehead looks red and bright Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband ▷ (कपाळला) kunku my * woman (दिस)(लालू) ▷ (सासु)(आत्याबाई)(चुड्या)(माझ्याची)(दिष्ट)(काढू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31063 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कपाळीच कुकु माझ मजला दिस लाल सासू आत्याबाई चुड्या माझ्याची दिष्ट काढ kapāḷīca kuku mājha majalā disa lāla sāsū ātyābāī cuḍyā mājhyācī diṣṭa kāḍha | ✎ Kunku* on my forehead looks red and bright Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband ▷ Of_forehead kunku my (मजला)(दिस)(लाल) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(चुड्या)(माझ्याची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31064 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कपानाळीच कुकु मला लावानयाला नाही कष्ट सासू ना आत्याबाई माझ्या चुड्याला झाली दिष्ट kapānāḷīca kuku malā lāvānayālā nāhī kaṣṭa sāsū nā ātyābāī mājhyā cuḍyālā jhālī diṣṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I need no effort to apply it Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband ▷ (कपानाळीच) kunku (मला)(लावानयाला) not (कष्ट) ▷ (सासू) * (आत्याबाई) my (चुड्याला) has_come (दिष्ट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 31065 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या कुकाचा हा तर आबाव कुणी केला सासु आत्याबाई चुडा माझा दिष्टविला mājhyā kukācā hā tara ābāva kuṇī kēlā sāsu ātyābāī cuḍā mājhā diṣṭavilā | ✎ Who did not take cognition of my kunku* Mother-in-law, my paternal aunt, my husband has come under the influence of an evil eye ▷ My (कुकाचा)(हा) wires (आबाव)(कुणी) did ▷ (सासु)(आत्याबाई)(चुडा) my (दिष्टविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 31066 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या या कुकाच हे मोल कुणी केल सासू आत्याबाई बुक बँकेचे अघुडल mājhyā yā kukāca hē mōla kuṇī kēla sāsū ātyābāī buka baṅkēcē aghuḍala | ✎ Who has valued my kunku* Mother-in-law, my paternal aunt, she has opened a bank account (you have handed over your son to me) ▷ My (या)(कुकाच)(हे)(मोल)(कुणी) did ▷ (सासू)(आत्याबाई)(बुक)(बँकेचे)(अघुडल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | For her, her husband is her bank account. | ||||
[7] id = 31067 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode | लाल पिंजरीच कुकु मी तर लावीते पाण्यावर सासवा आत्याबाई ठेवा नदार तान्यावर lāla piñjarīca kuku mī tara lāvītē pāṇyāvara sāsavā ātyābāī ṭhēvā nadāra tānyāvara | ✎ Red kunku* powder, I apply it on water Mother-in-law, my paternal aunt, keep an eye on the little one ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (लावीते)(पाण्यावर) ▷ (सासवा)(आत्याबाई)(ठेवा)(नदार)(तान्यावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 31068 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सासु आत्याबाई कस माझ व्हईन माझ्या ग दैवात कुकु जनम जाईन sāsu ātyābāī kasa mājha vhīna mājhyā ga daivāta kuku janama jāīna | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, what will happen to me In my fate, let my kunku* will last for life ▷ (सासु)(आत्याबाई) how my (व्हईन) ▷ My * (दैवात) kunku (जनम)(जाईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 31069 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठूनी कुकु कपाळी लाविते सासू ना आत्याबाई लक्ष चुड्यावर ठेविते sakāḷī uṭhūnī kuku kapāḷī lāvitē sāsū nā ātyābāī lakṣa cuḍyāvara ṭhēvitē | ✎ Getting up in the morning, I apply kunku* on my forehead Mother-in-law, my paternal aunt, I keep an eye on my husband ▷ Morning (उठूनी) kunku (कपाळी)(लाविते) ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(लक्ष)(चुड्यावर)(ठेविते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 31070 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासू आत्याबाई तुमच्या सोनच्या निर्या जलमाला जाऊ द्या माझ्या कुंकाच्या चिर्या sāsū ātyābāī tumacyā sōnacyā niryā jalamālā jāū dyā mājhyā kuṅkācyā ciryā | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(सोनच्या)(निर्या) ▷ (जलमाला)(जाऊ)(द्या) my (कुंकाच्या)(चिर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 31071 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe | सासू आत्याबाई तुमची सोन्यायाची निरी जलमाला जाऊ माझी कुंकायाची चिरी sāsū ātyābāī tumacī sōnyāyācī nirī jalamālā jāū mājhī kuṅkāyācī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्यायाची)(निरी) ▷ (जलमाला)(जाऊ) my (कुंकायाची)(चिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 31072 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सासू आत्याबाई तुमच सोनयाच गोठ शेवटाला जाऊ माझ कुंकायाच बोट sāsū ātyābāī tumaca sōnayāca gōṭha śēvaṭālā jāū mājha kuṅkāyāca bōṭa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, You have gold goth* The spot of kunku* on my forehead, let it last my life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच)(सोनयाच)(गोठ) ▷ (शेवटाला)(जाऊ) my (कुंकायाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 31073 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave | सासु आत्याबाई तुमची सोन्यायाची मीरी जलमी ग जावूदे माझी कुकायाची चीरी sāsu ātyābāī tumacī sōnyāyācī mīrī jalamī ga jāvūdē mājhī kukāyācī cīrī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्यायाची)(मीरी) ▷ (जलमी) * (जावूदे) my (कुकायाची)(चीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 31074 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave | सासू आत्याबाई तुमच्या मनगटी साही गोट जलमी जावूदे माझ कुकयाच बोट sāsū ātyābāī tumacyā managaṭī sāhī gōṭa jalamī jāvūdē mājha kukayāca bōṭa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have six gold goth* on your wrist Let the spot of kunku* on my forehead, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(मनगटी)(साही)(गोट) ▷ (जलमी)(जावूदे) my (कुकयाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 38270 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-13 start 00:25 ➡ listen to section | साजने ग आत्याबाई तुझ सोन्यायाच गोट जन्म जाऊदे आमच कुंकनाच बोट sājanē ga ātyābāī tujha sōnyāyāca gōṭa janma jāūdē āmaca kuṅkanāca bōṭa | ✎ Dear paternal aunt (also her mother-in-law), you have gold goth* My kunku* applied with the finger, let it last for life ▷ (साजने) * (आत्याबाई) your (सोन्यायाच)(गोट) ▷ (जन्म)(जाऊदे)(आमच)(कुंकनाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 38271 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-14 start 00:41 ➡ listen to section | सासु ना आत्याबाई तुमची सोन्याची मिरी जन्म जाऊ दे आमची कुकूवाची चिरी sāsu nā ātyābāī tumacī sōnyācī mirī janma jāū dē āmacī kukūvācī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमची)(सोन्याची)(मिरी) ▷ (जन्म)(जाऊ)(दे)(आमची)(कुकूवाची)(चिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 44931 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | लाल पिंजरीच कुकू देवा तुमच्या आधी लेते औक चुड्याला देते lāla piñjarīca kukū dēvā tumacyā ādhī lētē auka cuḍyālā dētē | ✎ Red kunku* powder, I apply it on my forehead before applying it to you I pray for a long life to my husband ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (देवा)(तुमच्या) before (लेते) ▷ (औक)(चुड्याला) give | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 73638 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | पाची उतरंडी लेवा सासुबाई तुमचा ठिवा माझ्या जलमाला जावा हळदीवरल ग कुंकू pācī utaraṇḍī lēvā sāsubāī tumacā ṭhivā mājhyā jalamālā jāvā haḷadīvarala ga kuṅkū | ✎ The five piles of earthenware pots that you use, are your treasure My Kunku applied on haladi*, let it last for life ▷ (पाची)(उतरंडी)(लेवा)(सासुबाई)(तुमचा)(ठिवा) ▷ My (जलमाला)(जावा)(हळदीवरल) * kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Women usually stored their money, seeds, grains and other things in the piles of earthenware pots. | ||||
[19] id = 83424 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | कपाळीच कुंकू जे जे लावीते ते ते लाल पुण्याची अात्तारीची सवागी थोडी घाल kapāḷīca kuṅkū jē jē lāvītē tē tē lāla puṇyācī āttārīcī savāgī thōḍī ghāla | ✎ Kunku* on the forehead, gives prosperity And bangles from the bangle-seller in Pune give good luck ▷ Of_forehead kunku (जे)(जे)(लावीते)(ते)(ते)(लाल) ▷ (पुण्याची)(अात्तारीची)(सवागी)(थोडी)(घाल) | pas de traduction en français | ||
|