Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31072
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31072 by Sathe Saraswati

Village: वाळेण - Walen


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[12] id = 31072
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
सासू आत्याबाई तुमच सोनयाच गोठ
शेवटाला जाऊ माझ कुंकायाच बोट
sāsū ātyābāī tumaca sōnayāca gōṭha
śēvaṭālā jāū mājha kuṅkāyāca bōṭa
Mother-in-law, my paternal aunt, You have gold goth*
The spot of kunku* on my forehead, let it last my life
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच)(सोनयाच)(गोठ)
▷ (शेवटाला)(जाऊ) my (कुंकायाच)(बोट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-in-law and kuṅku close relation