Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31064
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31064 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[4] id = 31064
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
कपानाळीच कुकु मला लावानयाला नाही कष्ट
सासू ना आत्याबाई माझ्या चुड्याला झाली दिष्ट
kapānāḷīca kuku malā lāvānayālā nāhī kaṣṭa
sāsū nā ātyābāī mājhyā cuḍyālā jhālī diṣṭa
Kunku* on my forehead, I need no effort to apply it
Mother-in-law, my paternal aunt, wave mustard seeds and salt around my husband
▷ (कपानाळीच) kunku (मला)(लावानयाला) not (कष्ट)
▷ (सासू) * (आत्याबाई) my (चुड्याला) has_come (दिष्ट)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-in-law and kuṅku close relation